Iščem...
Iskalni niz je ali predolg ali pa vsebuje preveč besed.
Prevodi: sl > en
1–28/28
zahtevati odškodnino
1 Objavljeno
pravo
Ur. l. RS, št. MP 2002-20
Ob letalskih nesrečah, katerih posledica je smrt ali poškodba potnikov, prevoznik nemudoma plača akontacijo fizični osebi ali osebam, ki so upravičene zahtevati odškodnino, za zadovoljitev njihovih takojšnjih materialnih potreb, če to zahteva pravo njegove države.
In the case of aircraft accidents resulting in death or injury of passengers, the carrier shall, if required by its national law, make advance payments without delay to a natural person or persons who are entitled to claim compensation in order to meet the immediate economic needs of such persons.
2 Objavljeno
pravo
Ur. l. RS, št. MP 2004-5
Za prtljago je mogoče zahtevati plačilo obresti samo, če odškodnina presega 16 obračunskih enot za prtljažnico.
4 In the case of luggage, interest shall only be payable if the compensation exceeds 16 units of account per luggage registration voucher.
3 Objavljeno
okolje
Ur. l. RS, št. MP 2002-25
Slovenija in Europol drug od drugega ne zahtevata odškodnine za škodo po drugem in tretjem odstavku, če je bila odškodnina izplačana kot kazenska, zvišana ali kot druga nekompenzacijska odškodnina.
Slovenia and Europol shall not require each other to pay compensation for damages under paragraphs 2 and 3 above to the extent that the compensation for damages was enforced as punitive, increased or other non-compensatory damages.
4 Objavljeno
Ur. l. RS, št. MP 110/2002
(3) Če dokončna odločba o izdaji gradbenega dovoljenja še ne postane pravnomočna, ker je kakšna stranka zoper to dovoljenje sprožila upravni spor in se zato investitor odloči, da z gradnjo počaka do pravnomočnosti gradbenega dovoljenja, ima investitor od takšne stranke pravico zahtevati odškodnino za navadno škodo in izgubljen dobiček, ki mu je nastala zaradi odložitve gradnje, če se ugotovi, da je takšna stranka s sprožitvijo upravnega spora namenoma zlorabila pravice, ki jih ima po zakonu.
If a ruling on the issue of a building permit is no longer subject to ordinary legal remedies but has not yet become final because a party has initiated an administrative dispute against the permit and the investor therefore decides to defer the construction until the building permit becomes final, the investor shall have the right to demand compensation from such party for the ordinary damages and lost profit incurred because of the deferral of construction, if it is determined that by initiating the administrative dispute such party intentionally abused the rights held thereby pursuant to law.
5 Objavljeno
regionalni razvoj
Ur. l. RS, št. MP 2004-83
Vlada, od katere se zahteva, da varuje tajnost izuma v skladu z določbami I. člena, ima kot pogoj za izvajanje takšnega varovanja pravico zahtevati, da se prijavitelj patenta odreče vsakršnemu odškodninskemu zahtevku zaradi izgube ali škode, ki je izključna posledica naložitve varovanja tajnosti izuma.
The Government called upon to safeguard the secrecy of an invention under the terms of Article I shall be entitled to demand from the applicant for the patent a waiver of any claim to compensation for loss or damage due solely to the imposition of secrecy on the invention as a condition prerequisite to the application of such safeguard.
6 Objavljeno
finance
WTO: Trg vidiki pravic intelektualne lastnine
Sodne oblasti imajo pravico zahtevati od kršilca, naj plača imetniku pravice ustrezno odškodnino za nadomestilo zaradi škode, ki jo je imetnik pravice utrpel, ker je kršilec imetnikovo pravico intelektualne lastnine namenoma kršil ali pa je utemeljeno, da bi moral vedeti, da s svojimi dejanji krši to pravico.
The judicial authorities shall have the authority to order the infringer to pay the right holder damages adequate to compensate for the injury the right holder has suffered because of an infringement of that person's intellectual property right by an infringer who knowingly, or with reasonable grounds to know, engaged in infringing activity.
7 Objavljeno
Ur. l. RS, št. MP 110/2002
(4) Pooblaščeni investitor po določbah zakona o ureditvi določenih vprašanj v zvezi z graditvijo objektov na mejnih prehodih (Uradni list RS, št. 111/2001) ima pravico v dveh mesecih po uveljavitvi tega zakona zahtevati vrnitev odškodnine zaradi spremembe namembnosti kmetijskih zemljišč in gozdov v nominalnem znesku v višini, ki pripada proračunu Republike Slovenije, če je bila odmerjena in plačana v času do 31. 12. 2002.
Within two months of the entry into force of this act, the authorised investor pursuant to the provisions of the Act Regulating Specific Questions Related to the Construction of Works at Border Crossings (Ur. l. RS, No. 111/2001) shall have the right to request the reimbursement of compensation for a change in the intended purpose of use of agricultural land and forest in a nominal sum in the amount pertaining to the budget of the Republic of Slovenia, if it was levied and paid before 31 December 2002.
8 Končna redakcija
izobraževanje
CELEX: 32002R1605
Naročnik lahko pred podpisom pogodbe bodisi odstopi od razpisa bodisi prekliče razpis za oddajo naročila, ne da bi bili kandidati ali ponudniki upravičeni zahtevati odškodnino.
The contracting authority may, before the contract is signed, either abandon the procurement or cancel the award procedure without the candidates or tenderers being entitled to claim any compensation.
9 Pravna redakcija
DRUGO
Pogodbenici soglašata, da je posameznik, na katerega se nanašajo osebi podatki, ki utrpi škodo zaradi kršitve določb iz klavzule 3, upravičen zahtevati odškodnino za utrpelo škodo od pogodbenic.
The parties agree that a data subject who has suffered damage as a result of any violation of the provisions referred to in Clause 3 is entitled to receive compensation from the parties for the damage suffered.
10 Pravna redakcija
DRUGO
Pogodbenici soglašata, da je posameznik, na katerega se nanašajo osebni podatki in ki utrpi škodo zaradi kršitve določb iz klavzule 3, upravičen zahtevati odškodnino od izvoznika podatkov za utrpelo škodo.
The parties agree that a data subject, who has suffered damage as a result of any violation of the provisions referred to in Clause 3 is entitled to receive compensation from the data exporter for the damage suffered.
11 Pravna redakcija
delo in sociala
CELEX: 32003D0020
Razen tega je, kakor predvideva člen 7, oškodovanec upravičen zahtevati odškodnino od odškodninskega organa v državi članici, v kateri ima stalno prebivališče, če ni mogoče identificirati vozila, ali če v dveh mesecih po nesreči ni mogoče ugotoviti zavarovalnice.
Furthermore, as provided for in Article 7, the injured party is entitled to apply for compensation from the compensation body in the Member State where he resides if it is impossible to identify the vehicle or if, within two months following the accident, it is impossible to identify the insurance undertaking.
12 Pravna redakcija
delo in sociala
Vsako dodatno financiranje, ki bi lahko bilo potrebno za univerzalno storitev, je mogoče pridobiti tako, da se vpišejo nekatere obveznosti v franšize komercialnega operaterja; mogoče je na primer zahtevati vplačilo finančnih prispevkov v odškodninski sklad, ki ga v ta namen vodi organ, ki je neodvisen od upravičenca ali upravičencev, kakor predvideva člen 9 Poštne direktive.
Any additional funding which may be required for the universal service may be found by writing certain obligations into commercial operator's franchises; for example, they may be required to make financial contributions to a compensation fund administered for this purpose by a body independent of the beneficiary or beneficiaries, as foreseen in Article 9 of the Postal Directive.
13 Pravna redakcija
delo in sociala
CELEX: 32003D0020
(3) V skladu z določbami člena 6(2) četrte direktive, ima odškodninski organ države članice, ki je izplačal odškodnino oškodovancu s stalnim prebivališčem v tej državi članici, pravico zahtevati povračilo zneska, ki ga je odškodninski organ v državi članici, v kateri se nahaja poslovalnica zavarovalnice, ki je izdala zavarovalno polico domnevno odgovorne stranke, plačal iz naslova odškodnine.
(3) In accordance with the provisions of Article 6(2) of the fourth Directive, the compensation body of a Member State which has compensated an injured party residing in that Member State shall be entitled to claim reimbursement of the sum paid by way of compensation from the compensation body in the Member State in which the insurance undertaking which issued the policy of the presumed liable party is established.
14 Pravna redakcija
DRUGO
če sodišče dokončno naloži upravi odgovornost, ki izhaja iz katerega koli dogodka, skupaj z zahtevo, da oškodovancem poravna odškodnino za telesno poškodbo ali smrt, za katero je to sodišče dokazalo, da je nastala iz malomarnosti ali nepremišljenega dejanja ali opustitve dejanja priznane organizacije, njenih zaposlenih, predstavnikov ali drugih, ki delujejo v imenu priznane organizacije, ali če ji je taka odgovornost naložena v okviru rešitve spora v arbitražnih postopkih, je od priznane organizacije upravičena zahtevati finančno odškodnino v obsegu, v katerem po ugotovitvi sodišča priznana organizacija povzroči navedeno telesno poškodbo ali smrt;
if liability arising out of any incident is finally and definitely imposed on the administration by a court of law or as part of the settlement of a dispute through arbitration procedures, together with a requirement to compensate the injured parties for personal injury or death, which is proved in that court of law to have been caused by any negligent or reckless act or omission of the recognised organisation, its employees, agents or others who act on behalf of the recognised organisation, the administration shall be entitled to financial compensation from the recognised organisation to the extent that the said personal injury or death is, as decided by that court, caused by the recognised organisation;
15 Pravna redakcija
DRUGO
če sodišče dokončno naloži upravi odgovornost, ki izhaja iz katerega koli dogodka, skupaj z zahtevo, da oškodovancem poravna odškodnino za izgubo premoženja ali materialno škodo, za katero je sodišče dokazalo, da je nastala iz malomarnosti ali nepremišljenega dejanja ali opustitve dejanja priznane organizacije, njenih zaposlenih, predstavnikov ali drugih, ki delujejo v imenu priznane organizacije, ali če ji je taka odgovornost naložena v okviru rešitve spora v arbitražnih postopkih, je od priznane organizacije upravičena zahtevati finančno odškodnino v obsegu, v katerem po ugotovitvi sodišča priznana organizacija povzroči navedeno izgubo ali škodo;
if liability arising out of any incident is finally and definitely imposed on the administration by a court of law or as part of the settlement of a dispute through arbitration procedures, together with a requirement to compensate the injured parties for loss or damage to property, which is proved in that court of law to have been caused by any negligent or reckless act or omission of the recognised organisation, its employees, agents or others who act on behalf of the recognised organisation, the administration shall be entitled to financial compensation from the recognised organisation, to the extent that the said loss or damage is, as decided by that court, caused by the recognised organisation;
16 Pravna redakcija
DRUGO
če sodišče dokončno naloži upravi odgovornost, ki izhaja iz katerega koli dogodka, skupaj z zahtevo, da oškodovancem poravna odškodnino za izgubo premoženja ali materialno škodo ali telesno poškodbo ali smrt, za katero je to sodišče dokazalo, da je nastala zaradi namernega dejanja ali opustitve dejanja ali velike malomarnosti priznane organizacije, njenih organov, zaposlenih, predstavnikov ali drugih, ki delujejo v imenu priznane organizacije, ali če ji je taka odgovornost naložena v okviru rešitve spora v arbitražnih postopkih, je od priznane organizacije upravičena zahtevati finančno odškodnino v obsegu, v katerem po ugotovitvi sodišča priznana organizacija povzroči navedeno izgubo, škodo, poškodbo ali smrt;
if liability arising out of any incident is finally and definitely imposed on the administration by a court of law or as part of the settlement of a dispute through arbitration procedures, together with a requirement to compensate the injured parties for loss or damage to property or personal injury or death, which is proved in that court of law to have been caused by a wilful act or omission or gross negligence of the recognised organisation, its bodies, employees, agents or others who act on behalf of the recognised organisation, the administration shall be entitled to financial compensation from the recognised organisation to the extent that the said loss, damage, injury or death is, as decided by that court, caused by the recognised organisation;
17 Prevajalska redakcija
izobraževanje
CELEX: 31997R2027
ker bi morali biti letalski prevozniki Skupnosti vedno upravičeni zahtevati odškodnino od tretjih oseb;
Whereas Community air carriers should always be entitled to claim against third parties;
18 Prevajalska redakcija
izobraževanje
CELEX: 32003D0564
pomeni osebo, ki je upravičena zahtevati odškodnino za izgubo ali poškodbe, ki jih je povzročilo vozilo;
means any person entitled to claim compensation in respect of any loss or injury caused by a vehicle;
19 Prevajalska redakcija
izobraževanje
CELEX: 31986L0653
Nadomestila ali odškodnine iz člena 17 ni mogoče zahtevati:
The indemnity or compensation referred to in Article 17 shall not be payable:
20 Prevajalska redakcija
izobraževanje
CELEX: 31995L0046
Države članice določijo, da je katera koli oseba, ki je utrpela škodo kot posledico nezakonitega postopka obdelave ali katerega koli dejanja, ki je nezdružljivo z nacionalnimi določbami, sprejetimi v skladu s to direktivo, upravičena od upravljavca zahtevati odškodnino za to škodo.
Member States shall provide that any person who has suffered damage as a result of an unlawful processing operation or of any act incompatible with the national provisions adopted pursuant to this Directive is entitled to receive compensation from the controller for the damage suffered.
21 Prevajalska redakcija
izobraževanje
CELEX: 32003D0564
Če v zvezi z nesrečo ni bilo nobenega odškodninskega zahtevka, pristojbine za obravnavanje odškodninskih zahtevkov ni mogoče zahtevati.
Where no claim for compensation has resulted from an accident, no handling fee may be claimed.
22 Prevajalska redakcija
izobraževanje
CELEX: 31997L0009
ker je treba tudi od vsake take kreditne institucije zahtevati, da se vključi v odškodninsko shemo za vlagatelje za kritje svojih naložbenih poslov;
whereas every such credit institution must also be required to belong to an investor-compensation scheme to cover its investment business;
23 Prevajalska redakcija
izobraževanje
CELEX: 31985L0374
ker varstvo potrošnika zahteva, da ima oškodovanec v primerih, ko za isto škodo odgovarja več oseb, možnost zahtevati polno odškodnino od katerekoli od njih;
Whereas, in situations where several persons are liable for the same damage, the protection of the consumer requires that the injured person should be able to claim full compensation for the damage from any one of them;
24 Prevajalska redakcija
izobraževanje
mogoče je na primer zahtevati vplačilo finančnih prispevkov v odškodninski sklad, ki ga v ta namen vodi organ, ki je neodvisen od upravičenca ali upravičencev, kakor predvideva člen 9 Poštne direktive.
for example, they may be required to make financial contributions to a compensation fund administered for this purpose by a body independent of the beneficiary or beneficiaries, as foreseen in Article 9 of the Postal Directive.
25 Prevajalska redakcija
izobraževanje
CELEX: 31997L0009
ker od takšne kreditne institucije torej ni potrebno zahtevati, da jevključena v dve ločeni odškodninski shemi, če posamezna odškodninska shema izpolnjuje zahteve obeh direktiv, te in Direktive 94/19/ES Evropskega parlamenta in Sveta z dne 30. maja 1994 o sistemih zajamčenih vlog [6];
whereas, however, it is not necessary to require such a credit institution to belong to two separate schemes where a single scheme meets the requirements both of this Directive and of Directive 94/19/EC of the European Parliament and of the Council of 30 May 1994 on deposit-guarantee schemes (6);
26 Prevajalska redakcija
izobraževanje
CELEX: 31994L0019
ker se od držav članic ali njihovih pristojnih organov na temelju te direktive ne more zahtevati odgovornosti do vlagateljev, če so poskrbele za ustanovitev in uradno priznanje enega ali več sistemov, ki ščitijo vloge ali kreditne institucije same in zagotavljajo plačilo odškodnin ali zaščito vlagateljev pod pogoji iz te direktive;
Whereas this Directive may not result in the Member States' or their competent authorities' being made liable in respect of depositors if they have ensured that one or more schemes guaranteeing deposits or credit institutions themselves and ensuring the compensation or protection of depositors under the conditions prescribed in this Directive have been introduced and officially recognized;
27 Prevajalska redakcija
izobraževanje
CELEX: 32003D0020
V skladu z določbami člena 6(2) četrte direktive, ima odškodninski organ države članice, ki je izplačal odškodnino oškodovancu s stalnim prebivališčem v tej državi članici, pravico zahtevati povračilo zneska, ki ga je odškodninski organ v državi članici, v kateri se nahaja poslovalnica zavarovalnice, ki je izdala zavarovalno polico domnevno odgovorne stranke, plačal iz naslova odškodnine.
In accordance with the provisions of Article 6(2) of the fourth Directive, the compensation body of a Member State which has compensated an injured party residing in that Member State shall be entitled to claim reimbursement of the sum paid by way of compensation from the compensation body in the Member State in which the insurance undertaking which issued the policy of the presumed liable party is established.
28 Prevajalska redakcija
izobraževanje
CELEX: 31997L0009
ker se lahko, v odsotnosti take minimalne usklajenosti, država članica gostiteljica zavoljo zaščite vlagatelja čuti upravičeno zahtevati članstvo v svoji odškodninski shemi, za investicijska podjetja Skupnosti, ki poslujejo prek podružnice ali iz naslova svobode opravljanja storitev in ki v svoji matični državi članici bodisi niso vključeni v nobeno odškodnsko shemo za vlagatelje bodisi so vključeni v shemo, za katero se šteje, da ne nudi ustrezne zaščite;
Whereas, in the absence of such minimum harmonization, a host Member State might consider itself justified, by considerations of investor protection, in requiring membership of its compensation scheme when a Community investment firm operating through a branch or under the freedom to provide services either belonged to no investor-compensation scheme in its home Member State or belonged to a scheme which was not regarded as offering equivalent protection;
Prevodi: sl > en
1–28/28
zahtevati odškodnino