Iščem...
Iskalni niz je ali predolg ali pa vsebuje preveč besed.
Prevodi: sl > en
1–50/177
zavrniti dovoljenje
1 Objavljeno
Ur. l. RS, št. MP 110/2002
100. člen (posledica zavrnitve izdaje uporabnega dovoljenja)
Article 100 (Consequence of denial of permit of use)
2 Objavljeno
gospodarstvo
Ur. l. RS, št. MP 2006-114
Pri večjih prekrških takšne kazni vključujejo zavrnitev, začasni odvzem ali odvzem dovoljenja za ribolov.
Such sanctions shall, for serious offenses, include refusal, suspension or withdrawal of the authorization to fish.
3 Objavljeno
pravo
Ur. l. RS, št. MP 18-1062
- načinu izdaje enotnega dovoljenja za gibanje in muditev na območjih iz prvega odstavka 128. člena ter razlogih za zavrnitev izdaje ali odvzem dovoljenja (tretji odstavek 128. člena);
- the manner of issuing uniform permits for movement and remaining in areas referred to in the first paragraph of Article 128 and reasons for rejecting issue or for the removal of a permit (third paragraph of Article 128);
4 Objavljeno
CELEX: 32004D0676
Dovoljenje se zavrne le, če je to potrebno zaradi interesov Agencije in če takšna zavrnitev za začasnega uslužbenca nima kaznivih posledic.
Permission shall be refused only where the interests of the Agency so require and such refusal would not entail criminal consequences as far as the member of temporary staff is concerned.
5 Objavljeno
RS
Ur. l. RS, št. MP 2005-108
Nasprotovanje sodelovanju, zavrnitev izdaje dovoljenja ali preklic dovoljenja za sodelovanje pri raziskavi ne sme povzročiti nobene oblike diskriminacije osebe, zlasti glede pravice do zdravstvenega varstva.
3 Objection to participation, refusal to give authorisation or the withdrawal of authorisation to participate in research shall not lead to any form of discrimination against the person concerned, in particular regarding the right to medical care.
6 Objavljeno
pravo
Ur. l. RS, št. MP 18-1062
(3) Vlada predpiše način izdaje enotnega dovoljenje za gibanje in muditev na območjih iz prvega odstavka tega člena ter razloge za zavrnitev izdaje ali odvzem dovoljenja.
(3) The government shall prescribe the manner of issuing the uniform permit for movement and detention in areas referred to in the first paragraph of this Act and reasons for rejection of the issue or for the removal of such a permit.
7 Objavljeno
okolje
Ur. l. RS, št. MP 2004-59
Kadar zakonodaja države članice predvideva pravico do zavrnitve posredovanja dokazov, morajo osebe, ki so bile zaprošene, da dokaze posredujejo, za to pridobiti dovoljenje.
Where a Member State's legislation provides for the right to refuse to give evidence, persons asked to give evidence must obtain permission to do so.
8 Objavljeno
finance
WTO: Predodpremna kontr-Uvozna dovoljenja
Če zahtevek za dovoljenje ni odobren, ima vlagatelj pravico, da na zahtevo dobi pojasnilo o razlogih za zavrnitev in ima pravico do pritožbe ali revizije v skladu z domačo zakonodajo ali postopki članice uvoznice;
If the licence application is not approved, the applicant shall, on request, be given the reason therefor and shall have a right of appeal or review in accordance with the domestic legislation or procedures of the importing Member;
9 Objavljeno
gospodarstvo
Ur. l. RS, št. MP 2006-48
Ukrepi, ki se uporabljajo za poveljnike in druge častnike na ribolovnem plovilu, vključujejo določbe, ki med drugim omogočajo zavrnitev, odvzem ali začasni odvzem dovoljenja za opravljanje nalog poveljnika ali častnika na takšnih plovilih.
Measures applicable in respect of masters and other officers of fishing vessels shall include provisions which may permit, inter alia, refusal, withdrawal or suspension of authorisations to serve as masters or officers on such vessels.
10 Objavljeno
finance
WTO: Trg vidiki pravic intelektualne lastnine
Pristojne oblasti imajo pravico zavrniti ukinitev dovoljenja, če obstaja možnost, da se okoliščine, ki so privedle do takega dovoljenja, ponovijo; (l) če je taka uporaba dovoljena za izkoriščanje nekega patenta (` drugi patent` ), ki ne more biti izkoriščan, ne da bi pri tem posegal v neki drug patent (` prvi patent` ), se uporabljajo ti dodatni pogoji:
Competent authorities shall have the authority to refuse termination of authorization if and when the conditions which led to such authorization are likely to recur;(l) where such use is authorized to permit the exploitation of a patent ("the second patent") which cannot be exploited without infringing another patent ("the first patent"), the following additional conditions shall apply:
11 Objavljeno
finance
WTO: Predodpremna kontr-Uvozna dovoljenja
Uvoz na podlagi dovoljenja se ne more zavrniti zaradi manjših razlik v vrednosti, količini ali teži glede na vrednosti, določene v dovoljenju, če so nastale med prevozom, ali zaradi natovarjanja razsutega tovora ter zaradi drugih manjših razlik, ki so običajne v trgovinski praksi.
Licensed imports shall not be refused for minor variations in value, quantity or weight from the amount designated on the licence due to differences occurring during shipment, differences incidental to bulk loading and other minor differences consistent with normal commercial practice.
12 Objavljeno
pravo
Ur. l. RS, št. MP 2011-66
Dovoljenje iz prvega odstavka tega člena izdata na podlagi skupnega dogovora pristojna organa pogodbenic. Sklep o odobritvi ali zavrnitvi dovoljenja sprejmeta pristojna organa pogodbenic, razen ob nepredvidljivih okoliščinah, v roku 90 dni po datumu prejema vloge za dovoljenje, ki jo pošlje pristojni organ države sedeža zadevnega podjetja.
The authorization referred to in the first paragraph of this Article is issued by joint agreement by the competent authorities of the Contracting Parties.The decision to grant authorization or refuse an application should be taken by the competent authorities of the Contracting Parties within a period of 90 days from the day of receipt of the application for authorization from the competent authority of the Country of establishment, if there are no unpredictable circumstances.
13 Objavljeno
pravo
Ur. l. RS, št. MP 2002-57
Pogodbenica si pridržuje pravico, da nemudoma začasno odvzame ali spremeni dovoljenje za opravljanje prometa prevozniku ali prevoznikom druge pogodbenice, če po nadzoru na ploščadi, vrsti nadzorov na ploščadi, zavrnitvi dostopa za izvedbo nadzora na ploščadi, po posvetovanju ali drugače ugotovi, da je takojšnje ukrepanje nujno za varno delovanje prevoznika.
Each Contracting Party reserves the right to suspend or vary the operating authorization of an airline or airlines of the other Contracting Party immediately in the event that the first Contracting Party concludes, whether as a result of a ramp inspection, a series of ramp inspections, a denial of access for ramp inspection, consultation or otherwise, that immediate action is essential to the safety of an airline operation.
14 Končna redakcija
CELEX: 32004L0039
Postopki za izdajo dovoljenja ali zavrnitev zahtevkov za izdajo dovoljenja
Procedures for granting and refusing requests for authorisation
15 Končna redakcija
CELEX: 41998D0026
dovoljenja za prebivanje in razpisi ukrepov zavrnitve vstopa,
residence permits and alerts for the purpose of refusing entry,
16 Končna redakcija
delo in sociala
DRUGO: TRANS
Zavrnitev zahteve za izdajo dovoljenja za opravljanje bančnih storitev
Refusal of a Request for an Authorisation for the Provision of Banking Services
17 Končna redakcija
EU
DRUGO: TRANS
Zavrnitev zahteve za izdajo dovoljenja za opravljanje zavarovalnih poslov
Refusal to grant an authorisation to perform insurance business
18 Končna redakcija
DRUGO
ker je treba poskrbeti za pravno sredstvo zoper zavrnitev izdaje dovoljenja ali odvzem dovoljenja;
whereas provision must be made for a right to apply to the courts should an authorization be refused or withdrawn;
19 Končna redakcija
DRUGO
Vsaka država članica predvidi pravno sredstvo za primer zavrnitve izdaje dovoljenja.
Each Member State shall make provision for a right to apply to the courts should there be any refusal.
20 Končna redakcija
CELEX: 32004R0641
izdaje dovoljenja ali zavrnitve vloge za izdajo dovoljenja za snov, vključeno na seznam, v skladu z ustrezno zakonodajo Skupnosti;
the granting of an authorisation or the rejection of an application for authorisation for material included in the list, in accordance with the relevant Community legislation;
21 Končna redakcija
CELEX: 32004L0027
V nobenem primeru ta vpliv ne sme biti merilo za zavrnitev pridobitve dovoljenja za promet z zdravilom.
In any event this impact should not constitute a criterion for refusal of a marketing authorisation.
22 Končna redakcija
DRUGO
Vsako odločitev za zavrnitev izdaje dovoljenja se natančno utemelji in o tem uradno obvesti zadevno podjetje.
Any decision to refuse an authorization shall be accompanied by the precise grounds for doing so and notified to the undertaking in question.
23 Končna redakcija
DRUGO
Edine bolezni in oblike nezmožnosti, ki upravičujejo zavrnitev vstopa na ozemlje ali zavrnitev izdaje prvega dovoljenja za prebivanje, so tiste, ki so naštete v Prilogi k tej direktivi.
The only diseases or disabilities justifying refusal of entry into a territory or refusal to issue a first residence permit shall be those listed in the Annex to this Directive.
24 Končna redakcija
CELEX: 32004L0028
V tej zvezi je treba uskladiti in prilagoditi merila za zavrnitev, začasni odvzem in ukinitev dovoljenj za promet.
In this connection, it is necessary to harmonise and adapt the criteria for refusal, suspension and revocation of marketing authorisations.
25 Končna redakcija
CELEX: 32004L0027
Zato je treba uskladiti in spremeniti merila za zavrnitev, začasen preklic ali umik dovoljenj za promet z zdravilom.
In this connection, it is necessary to harmonise and adapt the criteria for refusal, suspension and revocation of marketing authorisations.
26 Končna redakcija
CELEX: 32004L0039
Prosilec je o izdaji ali zavrnitvi izdaje dovoljenja obveščen v šestih mesecih po predložitvi popolnega zahtevka.
An applicant shall be informed, within six months of the submission of a complete application, whether or not authorisation has been granted.
27 Končna redakcija
CELEX: 32004R0726
Zavrnitev dovoljenja za promet Skupnosti za zadevno zdravilo pomeni prepoved dajanja zdravila v promet na področju celotne Skupnosti.
The refusal of a Community marketing authorisation shall constitute a prohibition on the placing on the market of the medicinal product concerned throughout the Community.
28 Končna redakcija
DRUGO
Bolezni ali oblike nezmožnosti, ki se pojavijo po izdaji prvega dovoljenja za prebivanje, ne upravičujejo zavrnitve podaljšanja dovoljenja za prebivanje ali izgona z ozemlja.
Diseases or disabilities occurring after a first residence permit has been issued shall not justify refusal to renew the residence permit or expulsion from the territory.
29 Končna redakcija
DRUGO
Dokler se ne sprejme odločitev o odobritvi ali zavrnitvi dovoljenja za prebivanje, se zadevni osebi dovoli začasno bivanje na ozemlju države.
The person concerned shall be allowed to remain temporarily in the territory pending a decision either to grant or to refuse a residence permit.
30 Končna redakcija
EU
DRUGO: TRANS
(4) Pred odločitvijo o zavrnitvi dovoljenja mora dati Inštitut bodoči revizijski družbi rok, ki ne sme biti krajši od 15 dni in ne daljši od 30 dni, da se izjasni o razlogih za zavrnitev dovoljenja.
(4) Prior to making a decision on the refusal of the licence, the Institute shall grant the prospective auditing company a time limit of no less than 15 days and not exceeding 30 days to comment on the reasons for the refusal of the licence.
31 Končna redakcija
CELEX: 32004R0726
Zavrnitev dovoljenja za promet Skupnosti za zadevno zdravilo pomeni prepoved dajanja zadevnega vetarinarskega zdravila v promet na področju celotne Skupnosti.
The refusal of a Community marketing authorisation shall constitute a prohibition on the placing on the market of the veterinary medicinal product concerned throughout the Community.
32 Končna redakcija
DRUGO
Ta organ ne sme biti isti kot organ, ki je pooblaščen za sprejem odločbe o zavrnitvi podaljšanja dovoljenja za prebivanje ali odločbe, s katero se ukaže izgon.
This authority shall not be the same as that empowered to take the decision refusing renewal of the residence permit or ordering expulsion.
33 Končna redakcija
CELEX: 41998D0019
dodelitev in podaljšanje dovoljenja za bivanje v Monaku pogodbenice ne zavezuje, da bi iz schengenskega informacijskega sistema izbrisala ukrep zavrnitve vstopa v državo.
that the issue or renewal of a Monegasque residence permit shall not oblige a Contracting Party to withdraw an alert for the purposes of refusal of entry from the SIS.
34 Končna redakcija
CELEX: 31976R1860
Dovoljenje se zavrne le, kadar je to v interesu fundacije, in takšna zavrnitev nima kazenskih posledic za uslužbenca.Ta obveznost velja tudi po prenehanju zaposlitve uslužbenca v fundaciji.
Permission shall be refused only where the interests of the Foundation so require and such refusal would not entail criminal consequences as far as the staff member in question is concerned. Staff shall continue to be bound by this obligation after leaving the service.
35 Končna redakcija
CELEX: 32004R0726
Vse odločbe o izdaji, zavrnitvi, spremembi, umiku, ukinitvi ali razveljavitvi dovoljenja za promet, ki so sprejete v skladu s to uredbo, morajo natančno navesti razloge, na katerih temeljijo.
All decisions to grant, refuse, vary, suspend, withdraw or revoke a marketing authorisation which are taken in accordance with this Regulation shall state in detail the reasons on which they are based.
36 Končna redakcija
delo in sociala
CELEX: 31984L0641
Izdaje dovoljenja zastopstvu ali podružnici ni mogoče zavrniti le zaradi tega, ker je dejavnost, ki jo ureja ta direktiva, v državi članici, na ozemlju katere je sedež podjetja, drugače razvrščena.
It shall not be possible to refuse authorization to an agency or branch solely on the grounds that the activity covered by this Article is classified differently in the Member State in the territory of which the head office of the undertaking is situated.
37 Končna redakcija
CELEX: 32002R0444
"7. Vlagatelj se obvesti o odločitvi o izdaji dovoljenja ali o razlogih za zavrnitev zahtevka v roku tridesetih dni od datuma vložitve zahtevka ali datuma, ko carinski organi prejmejo manjkajoče ali dodatno zahtevane podatke.
The applicant shall be informed of the decision to issue an authorisation, or of the reasons why the application was rejected, within thirty days of the date on which the application was lodged or of the date on which any outstanding or additional information requested was received by the customs authorities.
38 Končna redakcija
EU
DRUGO: TRANS
(4) Pred odločitvijo na podlagi drugega oziroma tretjega odstavka tega člena mora dati Agencija za zavarovalni nadzor osebi rok, ki ne sme biti krajši od 15 dni in ne daljši od 30 dni, da se izjasni o razlogih za zavrnitev dovoljenja.
(4) The Insurance Supervision Agency shall be obliged, prior to taking a decision on the basis of the second or third paragraphs hereunder, to grant the entity in question a deadline no shorter than 15 and no longer than 30 days by which to provide clarifications of the reasons for refusing the authorisations.
39 Končna redakcija
CELEX: 32004L0024
dovoljenja za promet ali registracije, ki jih je predlagatelj pridobil v drugi državi članici ali v tretji državi za dajanje zdravila v promet, in podrobnosti kakršne koli odločitve o zavrnitvi podelitve dovoljenja ali registracije v Skupnosti ali v tretji državi in razlogi za kakršno koli tako odločitev;
any authorisation or registration obtained by the applicant in another Member State, or in a third country, to place the medicinal product on the market, and details of any decision to refuse to grant an authorisation or registration, whether in the Community or a third country, and the reasons for any such decision;
40 Končna redakcija
DRUGO
Če pogoji iz člena 3(2) ali tisti iz člena 3(3) niso izpolnjeni, pristojni organi države članice sedeža zavrnejo vlogo za izdajo ali podaljšanje dovoljenja Skupnosti ali potrdila za voznike z odločbo, v kateri so navedeni razlogi zavrnitve.
If the conditions laid down in Article 3(2) or those referred to in Article 3(3) are not satisfied, the competent authorities of the Member State of establishment shall reject an application for the issue or renewal of a Community authorisation or of a driver attestation, by means of a decision which states the reasons therefor.
41 Končna redakcija
delo in sociala
DRUGO: TRANS
(4) Pred odločitvijo na podlagi drugega oziroma tretjega odstavka tega člena mora dati Banka Slovenije bodočemu kvalificiranemu imetniku rok, ki ne sme biti krajši od 15 dni in ne daljši od 30 dni, da se izjasni o razlogih za zavrnitev dovoljenja.
(4) Before adopting a decision on the basis of the second or third paragraph of this article the Bank of Slovenia shall allow the future qualified owner a period, no shorter than 15 days and no longer than 30 days, to provide clarification regarding the reasons for the refusal of the request.
42 Končna redakcija
DRUGO
Zadevni osebi so na voljo enaka pravna sredstva v zvezi z odločitvijo o vstopu ali o zavrnitvi izdaje oziroma podaljšanja dovoljenja za prebivanje ali z ukazom izgona z ozemlja, kot so na voljo državljanom prizadete države v zvezi z dejanji uprave.
The person concerned shall have the same legal remedies in respect of any decision concerning entry, or refusing the issue or renewal of a residence permit, or ordering expulsion from the territory, as are available to nationals of the State concerned in respect of acts of the administration.
43 Končna redakcija
pravo
CELEX: 32002R0484
Države članice jamčijo, da se lahko imetnik dovoljenja Skupnosti pritoži na katero koli odločbo pristojnih organov države članice sedeža o zavrnitvi ali odvzemu potrdila za voznike ali o postavljanju dodatnih pogojev za izdajo potrdil za voznike.";
The Member States shall guarantee that the holder of a Community authorisation can appeal against any decision by the competent authorities of the Member State of establishment to refuse or withdraw a driver attestation or to make the issue of driver attestations subject to additional conditions.";
44 Končna redakcija
DRUGO
Odločba o zavrnitvi izdaje prvega dovoljenja za prebivanje ali odločba, ki ukazuje izgon prizadete osebe pred izdajo dovoljenja, se na zahtevo osebe naslovi v preučitev organu, katerega mnenje se predhodno zahteva po določbah prvega odstavka. Prizadete osebe imajo pravico do osebne obrambe, razen če je to v nasprotju z interesi nacionalne varnosti.
Any decision refusing the issue of a first residence permit or ordering expulsion of the person concerned before the issue of the permit shall, where that person so requests, be referred for consideration to the authority whose prior opinion is required under paragraph I. The person concerned shall then be entitled to submit his defence in person, except where this would be contrary to the interests of national security.
45 Končna redakcija
CELEX: 32004R0216
ker Komisija ne more zavrniti zahtevkov za potrdila, kadar gre za špekulacije, niti ne more določiti drugačne stopnje nadomestila, ne da bi se posvetovala z Upravljalnim odborom za žita, je treba skrajšati veljavnost dovoljenja na zadnji dan tretjega meseca po datumu izdaje.
since the Commission can neither reject certificate applications in the event of speculation nor set a different refund rate without consulting the Management Committee for Cereals, the validity of licences should be shortened to end on the last day of the third month following that of issue.
46 Končna redakcija
CELEX: 32004R0789
Država članica sprejemnega registra nemudoma obvesti Komisijo o vsakršni zavrnitvi izdaje ali o dovoljenju za izdajo novih spričeval ladjam iz razlogov, utemeljenih na razlikah v razlagi zahtev ali določb, ki jih konvencije ali relevantni instrumenti Skupnosti prepuščajo diskrecijski pravici pogodbenic.
The Member State of the receiving register shall immediately notify the Commission of any refusal to issue, or to authorise the issuing of, new certificates to a ship for reasons based on divergences of interpretation of the requirements or of the provisions which the Conventions or relevant Community instruments leave to the discretion of the Parties.
47 Končna redakcija
CELEX: 32004L0028
Kopije povzetka glavnih značilnosti zdravila, ki ga predlaga predlagatelj v skladu s členom 14 ali ga je dovolil pristojni organ države članice v skladu s členom 25, ter kopije predloga navodil za uporabo, podatki o morebitni odločitvi o zavrnitvi izdaje dovoljenja za promet bodisi znotraj Skupnosti ali v tretji državi ter razloge za tako odločitev.
Copies of the summary of the product characteristics proposed by the applicant in accordance with Article 14 or approved by the competent authority of the Member State in accordance with Article 25 and copies of the package insert proposed, details of any decision to refuse authorisation, whether in the Community or a third country and the reasons for that decision.
48 Pravna redakcija
DRUGO
Zavrnitev dovoljenja
Authorisation refusal
49 Pravna redakcija
DRUGO
Zavrnitev dovoljenja.
Authorisation refusal...................................................
50 Pravna redakcija
DRUGO
DOVOLJENJA ZA PREBIVANJE IN RAZPISI UKREPA ZAVRNITVE VSTOPA
RESIDENCE PERMITS AND ALERTS FOR THE PURPOSES OF REFUSING ENTRY
Prevodi: sl > en
1–50/177
zavrniti dovoljenje