Iščem...
Iskalni niz je ali predolg ali pa vsebuje preveč besed.
Prevodi: sl > en
1–50/308
združeni sestav
1 Objavljeno
regionalni razvoj
Ur. l. RS, št. MP 1999-80
Mešani odbor se sestaja vsako leto izmenoma v Združenem kraljestvu in Sloveniji.
The Joint Committee will meet on an annual basis alternately in the United Kingdom and Slovenia.
2 Objavljeno
okolje
Ur. l. RS, št. MP 114-2006
Prvi sestanek pododbora za preprečevanje skliče generalni sekretar Združenih narodov.
The Secretary-General of the United Nations shall convene the initial meeting of the Subcommittee on Prevention.
3 Objavljeno
okolje
Ur. l. RS, št. MP 2003-102
i) osebe, ki jih generalni sekretar Združenih narodov vključi ali napoti kot člane vojaških, policijskih ali civilnih sestavov operacije Združenih narodov;
(i) Persons engaged or deployed by the Secretary-General of the United Nations as members of the military, police or civilian components of a United Nations operation;
4 Objavljeno
okolje
Ur. l. RS, št. MP 2003-102
Vojaški in policijski sestavi Združenih narodov in njihova vozila, plovila in zrakoplovi so jasno označeni.
The military and police components of a United Nations operation and their vehicles, vessels and aircraft shall bear distinctive identification.
5 Objavljeno
zdravje
Ur. l. RS, št. MP 1999-100
Skupni odbor se sestaja periodično, izmenično v Združenih državah Amerike in Sloveniji, kot se dogovorita pogodbenici.
The Joint Board shall meet periodically, alternating in the United States and Slovenia, as agreed by the Parties.
6 Objavljeno
promet
Ur. l. RS, št. MP 2002-60
Generalni sekretar Združenih narodov sestavi in vzdržuje seznam konciliatorjev, ki ga sestavljajo usposobljeni pravniki.
A list of conciliators consisting of qualified jurists shall be drawn up and maintained by the Secretary-General of the United Nations.
7 Objavljeno
okolje
Ur. l. RS, št. MP 60-2002
Generalni sekretar Združenih narodov sestavi in vzdržuje seznam konciliatorjev, ki ga sestavljajo usposobljeni pravniki.
A list of conciliators consisting of qualified jurists shall be drawn up and maintained by the Secretary?General of the United Nations.
8 Objavljeno
Ur. l. RS, št. MP 2004-85
v želji sestaviti ustrezne skupne določbe ob upoštevanju Konvencije Združenih narodov o pravicah otroka z dne 20. novembra 1989
Desiring to establish common provisions to this effect, taking into account the United Nations Convention on the Rights of the Child of 20 November 1989,
9 Objavljeno
obramba
Ur. l. RS, št. MP 2006-73
SESTAVLJENO v Washingtonu drugega decembra 1946 v angleškem jeziku; izvirnik se deponira v arhivih vlade Združenih držav Amerike.
DONE in Washington this second day of December, 1946, in the English language, the original of which shall be deposited in the archives of the Government of the United States of America.
10 Objavljeno
okolje
Ur. l. RS, št. MP 114-2006
d) volitve članov pododbora potekajo vsaki dve leti na sestankih držav pogodbenic, ki jih skliče generalni sekretar Združenih narodov.
(d) Elections of the members of the Subcommittee on Prevention shall be held at biennial meetings of the States Parties convened by the Secretary-General of the United Nations.
11 Objavljeno
obramba
Ur. l. RS, št. MP 1996-30
Njen prvi sestanek skliče izvršni direktor Programa Združenih narodov za okolje najpozneje eno leto po začetku veljavnosti konvencije.
The first meeting of the Conference of the Parties shall be convened by the Executive Director of the United Nations Environment Programme not later than one year after the entry into force of this Convention.
12 Objavljeno
obramba
Ur. l. RS, št. MP 2006-73
SESTAVLJENO v Washingtonu devetnajstega novembra 1956 v angleškem jeziku; izvirnik se deponira v arhivih Vlade Združenih držav Amerike.
DONE in Washington this nineteenth day of November, 1956, in the English Language, the original of which shall be deposited in the archives of the Government of the United States of America.
13 Objavljeno
obramba
Ur. l. RS, št. MP 2003-102
Vlada Združenega kraljestva skliče prvi sestanek pogodbenic tega sporazuma najkasneje tri leta po datumu začetka veljavnosti tega sporazuma.
The Government of the United Kingdom shall call the first meeting of the Parties to the Agreement not later than three years after the date of entry into force of the Agreement.
14 Objavljeno
obramba
Ur. l. RS, št. MP 2010-11
Vse druge države, ki niso navedene v drugem odstavku in so članice Združenih narodov, lahko k protokolu pristopijo, ko to odobri sestanek pogodbenic konvencije, ki se šteje za sestanek pogodbenic protokola.
Any other State, not referred to in paragraph 2 above, that is a Member of the United Nations may accede to the Protocol upon approval by the Meeting of the Parties to the Convention serving as the Meeting of the Parties to the Protocol.
15 Objavljeno
okolje
Ur. l. RS, št. MP 2001-101
Skupščina se sestaja na sedežu Sodišča ali na sedežu Združenih narodov enkrat letno in ima posebna zasedanja, kadar okoliščine to zahtevajo.
The Assembly shall meet at the seat of the Court or at the Headquarters of the United Nations once a year and, when circumstances so require, hold special sessions.
16 Objavljeno
zdravje
Ur. l. RS, št. MP 2006-129
Generalna konferenca Organizacije združenih narodov za izobraževanje, znanost in kulturo, ki se je sestala v Parizu od 3. do 21. oktobra 2005 na 33. zasedanju,
The General Conference of the United Nations Educational, Scientific and Cultural Organization, meeting in Paris from 3 to 21 October 2005 at its 33rd session,
17 Objavljeno
promet
Ur. l. RS, št. MP 2011-68
Sestavljen je iz vladnih uslužbencev pristojnih ministrstev in organov obeh držav, predstavnikov pristojnih gospodarskih združenj in predstavnikov gospodarstva.
The Joint Ministerial Committee shall consist of government officials of the relevant ministries and authorities of both countries, representatives of the relevant business associations, as well as of business representatives.
18 Objavljeno
Ur. l. RS, št. MP 2008-37
Generalni sekretar Združenih narodov zagotovi potrebno osebje in odboru omogoča, da učinkovito opravlja naloge iz te konvencije, ter skliče prvi sestanek odbora.
The Secretary-General of the United Nations shall provide the necessary staff and facilities for the effective performance of the functions of the Committee under the present Convention, and shall convene its initial meeting.
19 Objavljeno
Ur. l. RS, št. MP 2008-37
Če se v štirih mesecih od dne pošiljanja vsaj tretjina držav pogodbenic izreče za sestanek, ga generalni sekretar skliče pod pokroviteljstvom Združenih narodov.
In the event that, within four months from the date of such communication, at least one third of the States Parties favour such a meeting, the Secretary-General shall convene the meeting under the auspices of the United Nations.
20 Objavljeno
obramba
Ur. l. RS, št. MP 2004-62
Katera koli druga država, ki ni navedena v drugem odstavku tega člena in je članica Združenih narodov, lahko pristopi h konvenciji po odobritvi sestanka pogodbenic.
Any other State, not referred to in paragraph 2 above, that is a Member of the United Nations may accede to the Convention upon approval by the Meeting of the Parties.
21 Objavljeno
promet
Ur. l. RS, št. MP 2002-60
Zato se vsaka država članica Združenih narodov ali pogodbenica te konvencije povabi, da imenuje dva konciliatorja, in imena na tak način imenovanih oseb sestavljajo seznam.
To this end, every State which is a Member of the United Nations or a Party to the present Convention shall be invited to nominate two conciliators, and the names of the persons so nominated shall constitute the list.
22 Objavljeno
zdravje
Ur. l. RS, št. MP 1999-100
Skupni odbor sestavljajo štirje vladni predstavniki, od katerih dva imenuje Vlada Združenih držav Amerike, da jo zastopata, in dva Vlada Republike Slovenije, da jo zastopata.
The Joint Board shall consist of four government representatives, two of whom shall be designated by, and serve at the pleasure of, the Government of the United States of America and two of whom shall be designated by, and serve at the pleasure of, the Government of the Republic of Slovenia.
23 Objavljeno
regionalni razvoj
Ur. l. RS, št. MP 2004-83
Sestavljeno v Londonu devetnajstega junija 1951 v angleškem in francoskem jeziku, besedili sta enako verodostojni, v enem izvirniku, ki se deponira v arhivih vlade Združenih držav Amerike.
Done in London this nineteenth day of June, 1951, in the English and French languages, both texts being equally authoritative, in a single original which shall be deposited in the archives of the Government of the United States of America.
24 Objavljeno
okolje
Ur. l. RS, št. MP 2004-48
PROTOKOL O NEDOVOLJENI PROIZVODNJI STRELNEGA OROŽJA, NJEGOVIH SESTAVNIH DELOV IN STRELIVA TER TRGOVINI Z NJIMI, KI DOPOLNJUJE KONVENCIJO ZDRUŽENIH NARODOV PROTI MEDNARODNEMU ORGANIZIRANEMU KRIMINALU
PROTOCOL AGAINST THE ILLICIT MANUFACTURING OF AND TRAFFICKING IN FIREARMS, THEIR PARTS AND COMPONENTS AND AMMUNITION, SUPPLEMENTING THE UNITED NATIONS CONVENTION AGAINST TRANSNATIONAL ORGANIZED CRIME
25 Objavljeno
zunanje zadeve
Ur. l. RS, št. MP 2007-113
Generalna konferenca Organizacije združenih narodov za izobraževanje, znanost in kulturo, v nadaljevanju Unesco, ki se je v dneh od 3. do 21. oktobra 2005 sestala v Parizu na svojem 33. zasedanju, je
The General Conference of the United Nations Educational, Scientific and Cultural Organization, hereinafter referred to as ` UNESCO` , meeting in Paris, from 3 to 21 October 2005, at its 33rd session,
26 Objavljeno
pravo
Ur. l. RS, št. MP 2006-64
Predstavniki Sveta Evropske unije in Evropske komisije in predstavniki Združenih držav se po potrebi sestajajo na posvetovanjih, predvidenih v odstavku 1 in členu 5, odstavku 3 člena 10 in odstavkih 5 in 6 člena 11.
Representatives of the Council of the European Union and the European Commission, of the one part, and of the United States, of the other part, shall meet as needed for the consultations foreseen in paragraph 1 and in Article 5, Article 10 paragraph 3, and Article 11 paragraphs 5 and 6.
27 Objavljeno
obramba
Ur. l. RS, št. MP 2006-73
V vmesnem času bo Vlada Združenega kraljestva Velika Britanija in Severna Irska v posvetovanju z drugimi vladami pogodbenicami poskrbela za sklic prvega sestanka komisije in začela posvetovanje iz prejšnjega odstavka.
In the meantime the Government of the United Kingdom of Great Britain and Northern Ireland shall arrange, in consultation with the other Contracting Governments, to convene the first meeting of the Commission, and shall initiate the consultation referred to in paragraph 6 above.
28 Objavljeno
obramba
Ur. l. RS, št. MP 1996-30
Če katera izmed strank ne imenuje člana v dveh mesecih od datuma zahteve za sestavo spravne komisije, ga v naslednjih dveh mesecih imenuje generalni sekretar Združenih narodov na prošnjo stranke, ki je postavila zahtevo.
If any appointments by the parties are not made within two months of the date of the request to create a conciliation commission, the Secretary-General of the United Nations shall, if asked to do so by the party that made the request, make those appointments within a further two-month period.
29 Objavljeno
regionalni razvoj
Ur. l. RS, št. MP 2004-83
Sestavljeno v Bruslju 6. marca 1997 v enem izvodu v angleškem in francoskem jeziku, pri čemer sta obe besedili enako veljavni; hrani se v arhivu Vlade Združenih držav Amerike, ki overjene kopije pošlje vsem podpisnicam.
Done in Brussels, this 6th day of March, 1997 in a single copy in the English and French languages, each text being equally authoritative, which shall be deposited in the archives of the Government of the United States of America and of which certified copies shall be transmitted by that Government to each of the other signatories.
30 Objavljeno
finance
Ur. l. RS, št. MP 2002-68
(b) ustanovitev ali priznanje združenja, ki ga sestavljajo osebe, ki imajo pravico delovati kot registrirani zastopniki bodisi na podlagi opravljenega evropskega strokovnega izpita ali po določbah sedmega odstavka 163. člena;
(b) the establishment or recognition of an institute constituted by the persons entitled to act as professional representatives by virtue of either the European qualifying examination or the provisions of Article 163, paragraph 7;
31 Objavljeno
finance
Ur. l. RS, št. MP 25
(1) Pri uradu je strokovni svet, ki ga sestavljajo predstavniki zainteresiranih pristojnih upravnih organov, organizacij potrošnikov, podjetniških zbornic in združenj ter ugledni strokovnjaki s področja varstva potrošnikov.
(1) The Office shall have an expert council comprising representative of the relevant interested administrative bodies, consumer organisations, business chambers and associations, and authoritative experts in the field of consumer protection.
32 Objavljeno
obramba
Ur. l. RS, št. MP 2004-2
ki upoštevajo ustrezne določbe veljavne Konvencije Združenih narodov o pomorskem mednarodnem pravu, sestavljene 10. decembra 1982 v Montego Bayu, katere pogodbenice so številne sredozemske obalne države in Evropska skupnost,
Bearing in mind the relevant provisions of the United Nations Convention on the Law of the Sea, done at Montego Bay on 10 December 1982, which is in force and to which many Mediterranean coastal States and the European Community are Parties,
33 Objavljeno
okolje
Ur. l. RS, št. MP 2005-121
Priloga, ki je sestavni del tega sporazuma, upošteva določbe Sporazuma o medsebojni pravni pomoči med EU in ZDA, ki se uporabljajo med Republiko Slovenijo in Združenimi državami Amerike po začetku veljavnosti tega sporazuma.
The Annex, which is an integral part of this Agreement, reflects the provisions of the EU-U.S. Mutual Legal Assistance Agreement that shall apply between the Republic of Slovenia and the United States of America upon entry into force of this Agreement.
34 Objavljeno
okolje
Ur. l. RS, št. MP 114-2006
Generalni sekretar Združenih narodov vsaj pet mesecev pred dnevom sestanka držav pogodbenic, na katerem bodo potekale volitve, pošlje pismo državam pogodbenicam, s katerim jih pozove, naj v treh mesecih predlagajo svoje kandidate.
At least five months before the date of the meeting of the States Parties during which the elections will be held, the Secretary-General of the United Nations shall address a letter to the States Parties inviting them to submit their nominations within three months.
35 Objavljeno
okolje
Ur. l. RS, št. MP 2003-102
Država gostiteljica in Združeni narodi čim prej sklenejo sporazum o statusu operacije Združenih narodov in osebja, ki je vključeno v operacijo, med drugim tudi z določbami o privilegijih in imunitetah vojaških in policijskih sestavov operacije.
The host State and the United Nations shall conclude as soon as possible an agreement on the status of the United Nations operation and all personnel engaged in the operation including, inter alia, provisions on privileges and immunities for military and police components of the operation.
36 Objavljeno
obramba
Ur. l. RS, št. MP 2010-11
Ta protokol je na voljo za podpis v Kijevu (Ukrajina) od 21. do 23. maja 2003 na peti ministrski konferenci Okolje za Evropo, nato pa na sedežu Združenih narodov v New Yorku do 31. decembra 2003 za vse države, ki so članice Združenih narodov, in za organizacije za regionalno gospodarsko povezovanje, ki jih sestavljajo neodvisne države članice Združenih narodov, na katere so njihove države članice prenesle pristojnosti za zadeve, ki jih ureja ta protokol, vključno s pristojnostjo za sklepanje mednarodnih pogodb v zvezi s temi zadevami.
This Protocol shall be open for signature at Kiev (Ukraine) from 21 to 23 May 2003 on the occasion of the fifth Ministerial Conference ` Environment for Europe,` and thereafter at United Nations Headquarters in New York until 31 December 2003, by all States which are members of the United Nations and by regional economic integration organizations constituted by sovereign States members of the United Nations to which their member States have transferred competence over matters governed by this Protocol, including the competence to enter into treaties in respect of these matters.
37 Objavljeno
promet
Ur. l. RS, št. MP 2004-83
Sestavljeno v Ottawi dvajsetega septembra 1951 v francoskem in angleškem jeziku, pri čemer sta besedili enako verodostojni, v enem samem izvodu, ki se hrani v arhivu Vlade Združenih držav Amerike, ki bo overjen izvod poslala vsaki državi podpisnici.
Done in Ottawa this twentieth day of September, 1951, in French and in English, both texts being equally authoritative, in a single copy which shall be deposited in the archives of the Government of the United States of America which will transmit a certified copy to each of the signatory States.
38 Objavljeno
regionalni razvoj
Ur. l. RS, št. MP 2000-33
Združene države Amerike, njeno osebje, izvajalci in osebje izvajalcev ni dolžno plačati Republiki Sloveniji ali njenim agencijam, organom v sestavi ali telesom nobenih davkov ali podobnih dajatev za dejavnosti, ki se izvedejo v skladu s tem sporazumom.
The United States of America, its personnel, contractors, contractors' personnel shall not be liable for the payment of any taxes or similar charges to the Republic of Slovenia or any of its agencies, sub-departments or bodies for activities undertaken in accordance with this Agreement.
39 Objavljeno
regionalni razvoj
Ur. l. RS, št. MP 2000-33
Za nabavo blaga in storitev v Republiki Sloveniji za Združene države Amerike ali v njihovem imenu pri izvajanju tega sporazuma ne veljajo nobeni davki, pristojbine, takse ali podobne dajatve Republike Slovenije ali njenih agencij, organov v sestavi ali teles.
The procurement of goods and services in the Republic of Slovenia for or in the name of the United States of America in implementing this Agreement shall not be subject to any taxes, levies, duties or similar charges by the Republic of Slovenia or any other of its agencies, sub-departments or bodies.
40 Objavljeno
pravo
Ur. l. RS, št. MP 2010-104
Upravni odbor sestavljajo vse pogodbenice v skladu s poslovnikom, navedenim v dodatku 1. Pravilnik, pripravljen v skladu s postopkom, opisanim v dodatku 1, mora upravni odbor poslati generalnemu sekretarju Združenih narodov (v nadaljnjem besedilu: »generalni sekretar«).
The Administrative Committee shall be composed of all the Contracting Parties in accordance with the rules of procedure set out in Appendix 1. A Regulation, after having been established in accordance with the procedure indicated in Appendix 1, shall be communicated by the Administrative Committee to the Secretary-General of the United Nations, hereinafter called ` Secretary-General` .
41 Objavljeno
okolje
Ur. l. RS, št. MP 2003-102
Na zahtevo ene ali več držav pogodbenic in če to odobri večina držav pogodbenic, generalni sekretar Združenih narodov skliče sestanek držav pogodbenic, da pregledajo izvajanje konvencije in obravnavajo kakršna koli vprašanja, ki se pojavljajo v zvezi z njeno uporabo.
At the request of one or more States Parties, and if approved by a majority of States Parties, the Secretary-General of the United Nations shall convene a meeting of the States Parties to review the implementation of the Convention, and any problems encountered with regard to its application.
42 Objavljeno
obramba
Ur. l. RS, št. MP 1996-30
Če je v skladu z zahtevami 21. člena institucionalna struktura, ki je določena v 21. členu, popolnoma preurejena, jo sestavljajo Globalni sklad za okolje Programa Združenih narodov za razvoj, Program Združenih narodov za okolje in Mednarodna banka za obnovo in razvoj, in sicer začasno od začetka veljavnosti konvencije do prvega zasedanja Konference pogodbenic ali dokler pogodbenice ne določijo institucionalne strukture v skladu z 21. členom.
Provided that it has been fully restructured in accordance with the requirements of Article 21, the Global Environment Facility of the United Nations Development Programme, the United Nations Environment Programme and the International Bank for Reconstruction and Development shall be the institutional structure referred to in Article 21 on an interim basis, for the period between the entry into force of this Convention and the first meeting of the Conference of the Parties or until the Conference of the Parties decides which institutional structure will be designated in accordance with Article 21.
43 Objavljeno
okolje
Ur. l. RS, št. MP 2004-48
so prepričane, da bo dopolnitev Konvencije Združenih narodov proti mednarodnemu organiziranemu kriminalu z mednarodno listino o nedovoljeni proizvodnji strelnega orožja, njegovih sestavnih delov in streliva ter trgovini z njimi koristna za preprečevanje in zatiranje teh kaznivih dejanj,
Convinced that supplementing the United Nations Convention against Transnational Organized Crime with an international instrument against the illicit manufacturing of and trafficking in firearms, their parts and components and ammunition will be useful in preventing and combating those crimes,
44 Objavljeno
okolje
Ur. l. RS, št. MP 1994-11
b) da bodo zagotovile uporabo določil te konvencije. tudi pri informacijah, ki se nanašajo na skupine oseb, združenja, ustanove, družbe, korporacije in katera koli druga telesa, sestavljena neposredno ali posredno iz posameznikov, ne glede na to, ali imajo takšna telesa lastnost pravne osebe;
b. that it will also apply this convention to information relating to groups of persons, associations, foundations, companies, corporations and any other bodies consisting directly or indirectly of individuals, whether or not such bodies possess legal personality;
45 Objavljeno
obramba
Ur. l. RS, št. MP 2002-60
Organizacija združenih narodov, njene specializirane agencije in Mednarodna agencija za atomsko energijo kot tudi vse njihove države članice ali opazovalke, ki niso pogodbenice konvencije, so lahko zastopane na zasedanjih Konference pogodbenic kot sestanka pogodbenic tega protokola kot opazovalke.
The United Nations, its specialized agencies and the International Atomic Energy Agency, as well as any State member thereof or observers thereto not party to the Convention, may be represented at sessions of the Conference of the Parties serving as the meeting of the Parties to this Protocol as observers.
46 Objavljeno
regionalni razvoj
Ur. l. RS, št. MP 2004-83
Sestavljeno v Bruslju 19. oktobra 1970 v angleškem in francoskem jeziku, pri čemer sta obe besedili enako verodostojni, v enem izvirniku, shranjenem v arhivu Vlade Združenih držav Amerike, ki pošlje overjeno kopijo vsaki vladi podpisnici in generalnemu sekretarju Organizacije Severnoatlantske pogodbe.
Done in Brussels this 19th day of October 1970 in English and French languages, both texts being equally authentic, in a single copy which shall be deposited in the archives of the Government of the United States of America, which will transmit a duly certified copy to the other signatory Governments ant to the Secretary General of the North Atlantic Treaty Organization.
47 Objavljeno
regionalni razvoj
Ur. l. RS, št. MP 2005-105
Opozarjam vas na Resolucijo Varnostnega sveta Združenih narodov št. 1386 in poznejše ustrezne resolucije Varnostnega sveta Združenih narodov, Sporazum o začasnih ureditvah v Afganistanu do ponovne vzpostavitve stalnih vladnih institucij (Bonski sporazum), Vojaški tehnični sporazum z dne 4. januarja 2002 s spremembami ter druge sporazume, ki se lahko sklenejo v zvezi s pravicami, obveznostmi, privilegiji in imunitetami Isafa in njegovih enot v sestavi med prisotnostjo v Afganistanu.
I draw your attention to UN Security Council Resolution 1386 and other subsequent relevant UN Security Council Resolutions, the Agreement on Provisional Arrangements in Afghanistan pending the re-establishment of Permanent Government Institutions (so-called Bonn Agreement), the Military Technical Agreement dated 4 January 2002 as revised and other agreements which may be concluded relating to the rights, obligations, privileges and immunities of ISAF and its constituent elements when present in the territory of Afghanistan.
48 Objavljeno
promet
Ur. l. RS, št. MP 2006-48
Spoštovanje načel demokracije in temeljnih ter človekovih pravic, kot so določene predvsem v Splošni deklaraciji o človekovih pravicah, Ustanovni listini Združenih narodov, Helsinški sklepni listini in v Pariški listini za novo Evropo, so podlaga notranje in zunanje politike pogodbenic in tvorijo bistveno sestavino tega sporazuma.
Respect for democratic principles and fundamental and human rights, as defined in particular in the Universal Declaration of Human Rights, the United Nations Charter, the Helsinki Final Act and the Charter of Paris for a New Europe underpin the internal and external policies of the Parties and constitute an essential element of this Agreement.
49 Objavljeno
regionalni razvoj
Ur. l. RS, št. MP 2000-33
Letala in plovila, ki niso redna linijska komercialna letala in jih Združene države Amerike uporabljajo za dejavnosti v skladu s tem sporazumom, so oproščena carinskih dajatev kot tudi pristajalnih taks, navigacijskih pristojbin, pristaniških taks, pristojbin in drugih dajatev, ki jih zahteva Republika Slovenija ali njene agencije, organi v sestavi ali telesa.
Aircraft and vessels, which are not regularly scheduled commercial airplanes and which are used by the United States of America for activities in accordance with this Agreement, shall be free from customs duties, as well as from landing fees, navigation charges, port duties, levies, and any other charges claimed by the Republic of Slovenia, or any of its agencies, sub-departments or bodies.
50 Objavljeno
pravo
Ur. l. RS, št. MP 2010-109
11.1 Ta sporazum in njegove priloge, ki so sestavni deli tega sporazuma, začnejo veljati trideseti (30) dan od dneva, ko je najmanj pet (5) držav in/ali regionalnih organizacij gospodarskega povezovanja dobilo status pogodbenic tega sporazuma na podlagi 9. člena. Med temi petimi (5) pogodbenicami tega sporazuma morajo biti Evropska skupnost, Japonska in Združene države Amerike.
This Agreement and its Annexes, which constitute integral parts of the Agreement, shall enter into force on the thirtieth (30) day following the date on which a minimum of five (5) countries and/or regional economic integration organizations have become Contracting Parties pursuant to Article 9. This minimum of five (5) must include the European Community, Japan, and the United States of America.
Prevodi: sl > en
1–50/308
združeni sestav