Iščem...
Iskalni niz je ali predolg ali pa vsebuje preveč besed.
Prevodi: sl > en
1–35/35
združitev družine
1 Pravna redakcija
okolje
CELEX: 32003L0086
Združitev družine za begunce
Family reunification of refugees
2 Prevajalska redakcija
izobraževanje
CELEX: 32003L0086
Združitev družine je potrebna, da se omogoči družinsko življenje.
Family reunification is a necessary way of making family life possible.
3 Prevajalska redakcija
izobraževanje
CELEX: 32003L0086
Združitev družine je mogoče zavrniti iz ustrezno utemeljenih razlogov.
Family reunification may be refused on duly justified grounds.
4 Prevajalska redakcija
izobraževanje
CELEX: 32003L0086
Združitev družine bi vsekakor morala veljati za člane primarne družine, se pravi za zakonca in mladoletne otroke.
Family reunification should apply in any case to members of the nuclear family, that is to say the spouse and the minor children.
5 Objavljeno
Ur. l. RS, št. MP 24
6) kolikor mogoče olajšajo ponovno združitev družine tujega delavca, ki ima dovoljenje za nastanitev na njihovem ozemlju;
6 to facilitate as far as possible the reunion of the family of a foreign worker permitted to establish himself in the territory;
6 Pravna redakcija
okolje
CELEX: 32003L0086
(4) Združitev družine je potrebna, da se omogoči družinsko življenje.
(4) Family reunification is a necessary way of making family life possible.
7 Pravna redakcija
okolje
CELEX: 32003L0086
(14) Združitev družine je mogoče zavrniti iz ustrezno utemeljenih razlogov.
(14) Family reunification may be refused on duly justified grounds.
8 Pravna redakcija
okolje
CELEX: 32003L0086
(9) Združitev družine bi vsekakor morala veljati za člane primarne družine, se pravi za zakonca in mladoletne otroke.
(9) Family reunification should apply in any case to members of the nuclear family, that is to say the spouse and the minor children.
9 Pravna redakcija
okolje
CELEX: 32003L0086
To poglavje se uporablja za združitev družine beguncev, katerim status je priznala ena od držav članic.
This Chapter shall apply to family reunification of refugees recognised by the Member States.
10 Pravna redakcija
okolje
CELEX: 32003L0086
Oseba, ki želi, da se ji omogoči združitev družine, zlasti ne sme ogrožati javne politike ali javne varnosti.
In particular, the person who wishes to be granted family reunification should not constitute a threat to public policy or public security.
11 Pravna redakcija
okolje
CELEX: 32003L0086
Kakor hitro je prošnja za združitev družine sprejeta, država članica dovoli vstop družinskega člana ali članov.
As soon as the application for family reunification has been accepted, the Member State concerned shall authorise the entry of the family member or members.
12 Pravna redakcija
okolje
CELEX: 32003L0086
Države članice lahko dovolijo združitev družine z drugimi družinskimi člani, ki niso omenjeni v členu 4, če jih begunec vzdržuje.
The Member States may authorise family reunification of other family members not referred to in Article 4, if they are dependent on the refugee.
13 Pravna redakcija
okolje
CELEX: 32003L0086
(13) Treba je določiti sklop pravil, ki urejajo postopek za preučevanje prošenj za združitev družine ter za vstop in bivanje družinskih članov.
(13) A set of rules governing the procedure for examination of applications for family reunification and for entry and residence of family members should be laid down.
14 Pravna redakcija
okolje
CELEX: 32003L0086
Ko je prošnja za združitev družine predložena, lahko država članica zahteva, da oseba, ki je prošnjo predložila, zagotovi dokaze, da sponzor ima:
When the application for family reunification is submitted, the Member State concerned may require the person who has submitted the application to provide evidence that the sponsor has:
15 Pravna redakcija
okolje
CELEX: 32003L0086
Države članice zagotovijo, da imajo sponzor in/ali člani njegove družine pravico do pravnega izpodbijanja, če je prošnja za združitev družine zavrnjena ali se dovoljenje za prebivanje ne podaljša ali se prekliče ali se ukaže izgon.
The Member States shall ensure that the sponsor and/or the members of his/her family have the right to mount a legal challenge where an application for family reunification is rejected or a residence permit is either not renewed or is withdrawn or removal is ordered.
16 Pravna redakcija
okolje
CELEX: 32003L0086
Države članice lahko zahtevajo, da begunec izpolni pogoje, omenjene v členu 7(1), če prošnja za združitev družine ni predložena v roku treh mesecev po odobritvi statusa begunca.
Member States may require the refugee to meet the conditions referred to in Article 7(1) if the application for family reunification is not submitted within a period of three months after the granting of the refugee status.
17 Pravna redakcija
okolje
CELEX: 32003L0086
(2) Ukrepe, ki se nanašajo na združitev družine, je treba sprejeti v skladu z obvezo, da se družina varuje in družinsko življenje spoštuje, kar je poudarjeno v mnogih aktih mednarodnega prava.
(2) Measures concerning family reunification should be adopted in conformity with the obligation to protect the family and respect family life enshrined in many instruments of international law.
18 Pravna redakcija
okolje
CELEX: 32003L0086
(11) Pravico do združitve družine je treba uveljavljati v skladu z vrednotami in načeli, ki jih priznavajo države članice, zlasti v zvezi s pravicami žena in otrok; v skladu s tem je možno sprejeti omejevalne ukrepe za prošnje za združitev družine iz poligamnih gospodinjstev.
(11) The right to family reunification should be exercised in proper compliance with the values and principles recognised by the Member States, in particular with respect to the rights of women and of children; such compliance justifies the possible taking of restrictive measures against applications for family reunification of polygamous households.
19 Pravna redakcija
okolje
CELEX: 32003L0086
V zvezi z begunci in/ali družinskimi člani beguncev, ki so omenjeni v členu 12, se merila za integracijo, omenjena v prvem pododstavku, lahko uporabijo komaj takrat, ko je zadevnim osebam odobrena združitev družine.
With regard to the refugees and/or family members of refugees referred to in Article 12 the integration measures referred to in the first subparagraph may only be applied once the persons concerned have been granted family reunification.
20 Pravna redakcija
okolje
CELEX: 32003L0086
Brez poseganja v mednarodne obveznosti, če je združitev družine mogoča v tretji državi, s katero ima sponzor in/ali družinski član posebne vezi, lahko država članica zahteva, da se zagotovi dokaz, omenjen v prvem pododstavku.
Without prejudice to international obligations, where family reunification is possible in a third country with which the sponsor and/or family member has special links, Member States may require provision of the evidence referred to in the first subparagraph.
21 Pravna redakcija
okolje
CELEX: 32003L0086
Z odstopanjem, če nacionalno pravo države članice v zvezi s združitvijo družine, ki velja z dnem sprejetja te direktive, upošteva njene sprejemne zmogljivosti, lahko država članica predvidi čakalno dobo največ treh let od predložitve prošnje za združitev družine do izdaje dovoljenja za prebivanje za družinske člane.
By way of derogation, where the legislation of a Member State relating to family reunification in force on the date of adoption of this Directive takes into account its reception capacity, the Member State may provide for a waiting period of no more than three years between submission of the application for family reunification and the issue of a residence permit to the family members.
22 Pravna redakcija
okolje
CELEX: 32003L0086
Z odstopanjem lahko države članice zahtevajo, da je prošnje, ki zadevajo združitev družine za mladoletne otroke, treba predložiti pred njihovim petnajstim letom, kot predvideva njihova obstoječa zakonodaja na datum začetka izvajanja te direktive.
By way of derogation, Member States may request that the applications concerning family reunification of minor children have to be submitted before the age of 15, as provided for by its existing legislation on the date of the implementation of this Directive.
23 Pravna redakcija
okolje
CELEX: 32003L0086
(10) Na državah članicah je, da se odločijo, ali želijo odobriti združitev družine za sorodnike v ravni črti, odrasle neporočene otroke, izvenzakonske ali registrirane partnerje in, v primeru poligamnega zakona, mladoletne otroke drugih zakoncev in sponzorja.
(10) It is for the Member States to decide whether they wish to authorise family reunification for relatives in the direct ascending line, adult unmarried children, unmarried or registered partners as well as, in the event of a polygamous marriage, minor children of a further spouse and the sponsor.
24 Pravna redakcija
okolje
CELEX: 32003L0086
(d) "združitev družine" pomeni vstop v državo članico in bivanje družinskih članov državljana tretje države, ki zakonito biva v navedeni državi članici, z namenom, da se ohrani družinska enota, ne glede nato, ali je družinsko razmerje nastalo pred ali po vstopu rezidenta;
(d) 'family reunification' means the entry into and residence in a Member State by family members of a third country national residing lawfully in that Member State in order to preserve the family unit, whether the family relationship arose before or after the resident's entry;
25 Pravna redakcija
okolje
CELEX: 32003L0086
Najkasneje po petih letih bivanja in pod pogojem, da družinski član ni dobil dovoljenja za prebivanje iz drugih razlogov, kot je združitev družine, sta zakonec ali izvenzakonski partner in otrok, ki je dosegel polnoletnost, upravičena, na podlagi prošnje, če se tapogojuje, do nevezanega dovoljenja za prebivanje, ki je neodvisno od dovoljenja za prebivanje sponzorja.
Not later than after five years of residence, and provided that the family member has not been granted a residence permit for reasons other than family reunification, the spouse or unmarried partner and a child who has reached majority shall be entitled, upon application, if required, to an autonomous residence permit, independent of that of the sponsor.
26 Pravna redakcija
okolje
CELEX: 32003L0086
(c) "sponzor" pomeni državljana tretje države, ki zakonito biva v državi članici in prosi za združitev s svojimi družinskimi člani, ali čigar družinski člani prosijo za združitev z njim/njo;
(c) 'sponsor' means a third country national residing lawfully in a Member State and applying or whose family members apply for family reunification to be joined with him/her;
27 Pravna redakcija
okolje
CELEX: 32003L0086
Če država članica odobri združitev družin teh oseb, to ne vpliva na to, da države članice, ki ne priznavajo obstoja družinskih vezi v primerih, za katere velja ta določba, omenjenim osebam ne zagotovijo obravnave družinskih članov v zvezi s pravico do bivanja v drugi državi članici, kot je opredeljeno v ustrezni zakonodaji ES.
Where a Member State authorises family reunification of these persons, this is without prejudice of the possibility, for Member States which do not recognise the existence of family ties in the cases covered by this provision, of not granting to the said persons the treatment of family members with regard to the right to reside in another Member State, as defined by the relevant EC legislation.
28 Prevajalska redakcija
izobraževanje
za namen pridružitve osebam s stalnim prebivališčem v Hongkongu kot vzdrževani člani (združitev družine).
for the purpose of joining residents in Hong Kong as dependants (family reunion).
29 Prevajalska redakcija
izobraževanje
CELEX: 32003L0086
v skladu s tem je možno sprejeti omejevalne ukrepe za prošnje za združitev družine iz poligamnih gospodinjstev.
such compliance justifies the possible taking of restrictive measures against applications for family reunification of polygamous households.
30 Prevajalska redakcija
izobraževanje
CELEX: 32003L0086
Treba je določiti sklop pravil, ki urejajo postopek za preučevanje prošenj za združitev družine ter za vstop in bivanje družinskih članov.
A set of rules governing the procedure for examination of applications for family reunification and for entry and residence of family members should be laid down.
31 Prevajalska redakcija
izobraževanje
CELEX: 32003L0086
Ukrepe, ki se nanašajo na združitev družine, je treba sprejeti v skladu z obvezo, da se družina varuje in družinsko življenje spoštuje, kar je poudarjeno v mnogih aktih mednarodnega prava.
Measures concerning family reunification should be adopted in conformity with the obligation to protect the family and respect family life enshrined in many instruments of international law.
32 Prevajalska redakcija
izobraževanje
CELEX: 32003L0086
Na državah članicah je, da se odločijo, ali želijo odobriti združitev družine za sorodnike v ravni črti, odrasle neporočene otroke, izvenzakonske ali registrirane partnerje in, v primeru poligamnega zakona, mladoletne otroke drugih zakoncev in sponzorja.
It is for the Member States to decide whether they wish to authorise family reunification for relatives in the direct ascending line, adult unmarried children, unmarried or registered partners as well as, in the event of a polygamous marriage, minor children of a further spouse and the sponsor.
33 Prevajalska redakcija
izobraževanje
CELEX: 32003L0086
"združitev družine" pomeni vstop v državo članico in bivanje družinskih članov državljana tretje države, ki zakonito biva v navedeni državi članici, z namenom, da se ohrani družinska enota, ne glede na to, ali je družinsko razmerje nastalo pred ali po vstopu rezidenta;
"family reunification" means the entry into and residence in a Member State by family members of a third country national residing lawfully in that Member State in order to preserve the family unit, whether the family relationship arose before or after the resident's entry;
34 Prevajalska redakcija
izobraževanje
CELEX: 32003L0086
"sponzor" pomeni državljana tretje države, ki zakonito biva v državi članici in prosi za združitev s svojimi družinskimi člani, ali čigar družinski člani prosijo za združitev z njim/njo;
"sponsor" means a third country national residing lawfully in a Member State and applying or whose family members apply for family reunification to be joined with him/her;
35 Prevajalska redakcija
izobraževanje
CELEX: 32003R0343
Državam članicam bi moralo biti dovoljeno odstopanje od meril odgovornosti, da bi omogočili združitev družinskih članov, če je to potrebno zaradi humanitarnih razlogov.
Member States should be able to derogate from the responsibility criteria, so as to make it possible to bring family members together where this is necessary on humanitarian grounds.
Prevodi: sl > en
1–35/35
združitev družine