Iščem...
Iskalni niz je ali predolg ali pa vsebuje preveč besed.
Prevodi: sl > en
1–50/1000
združiti
1 Pravna redakcija
DRUGO
združiti prispevke vseh zainteresiranih strani v uravnoteženi presoji.
to collate the contributions of all the interested parties in a balanced assessment.
2 Objavljeno
promet
Ur. l. RS, št. MP 2002-60
Združitev držav
Uniting of States
3 Objavljeno
regionalni razvoj
Ur. l. RS, št. MP 2004-21
Odločene so združiti svoja prizadevanja za kolektivno obrambo ter ohranitev miru in varnosti.
They are resolved to unite their efforts for collective defense and for the preservation of peace and security.
4 Objavljeno
gospodarstvo
Ur. l. RS, št. MP 2001-111
Primer oprostitve iz 1. točke se ne sme združiti z enim ali več primeri oprostitev iz 2. točke.
The case of exemption referred to in point 1 may not be combined with one or more of the cases of exemption referred to in point 2.
5 Objavljeno
delo in sociala
Ur. l. RS, št. MP 40
(združitve in delitve)
(Mergers and divisions)
6 Objavljeno
okolje
Ur. l. RS, št. MP 2005-36
V vsaki državi mora združiti vse podatke za olajšanje preiskav, preprečevanja in zatiranja ponarejanja denarja.
It should centralise, in each country, all information of a nature to facilitate the investigation, prevention and punishment of counterfeiting currency.
7 Objavljeno
finance
Ur. l. RS, št. MP 2006-33
kolikor je mogoče združiti vprašanja, ki so pomembna za države v razvoju, zaradi olajševanja njihovega sodelovanja pri teh študijah;
group, as far as practicable, questions of interest to the developing countries to facilitate their participation in these studies;
8 Objavljeno
delo in sociala
Ur. l. RS, št. MP 40
Pri združitvah in delitvah je:
The following shall apply to mergers and divisions:
9 Objavljeno
zdravje
Ur. l. RS, št. MP 2011-46
e) združitve ali delitve družbe,
e) mergers or splits of the Company;
10 Objavljeno
delo in sociala
Ur. l. RS, št. MP 40
3. Obdavčitev pri združitvah in delitvah
3. Taxation applicable to mergers and divisions
11 Objavljeno
okolje
Ur. l. RS, št. MP 7
(2) Postopek proti mladoletniku se sme združiti s postopkom zoper polnoletne storilce in opraviti po splošnih določbah tega zakona samo, če je združitev postopka nujna za vsestransko razjasnitev stvari.
(2) Proceedings against a juvenile may be unified with proceedings against adult perpetrators and conducted pursuant to the general provisions of this Act only if this is indispensable for the clarification of issues.
12 Objavljeno
okolje
Ur. l. RS, št. MP 26/1999
o združitvi pravd in o razločitvi postopka;
on joinder and severance of claims;
13 Objavljeno
delo in sociala
Ur. l. RS, št. MP 40
(1) Za združitev se šteje transakcija, s katero:
(1) Merger shall be a transaction whereby:
14 Objavljeno
pravo
Ur. l. RS, št. MP 36-2006
Vsak počitek, ki je nadomestilo za skrajšanje dnevnega in/ali tedenskega počitka, je treba združiti z drugim počitkom najmanj osmih ur in se na zahtevo voznika odobri v kraju, v katerem je vozilo parkirano, ali v kraju prebivališča voznika.
Any rest taken as compensation for the reduction of the daily and/or weekly rest periods must be attached to another rest of at least eight hours and shall be granted, at the request of the person concerned, at the vehicle's parking place or driver's base.
15 Objavljeno
RS
Ur. l. RS, št. MP 2005-16
V ta namen bi morale pogodbenice združiti programe za nadzor nad tobakom v državne, regionalne in svetovne programe zdravstvenega nadzora, tako da bi bili podatki primerljivi in bi jih lahko analizirali na regionalni in mednarodni ravni, kot je ustrezno.
Towards this end, the Parties should integrate tobacco surveillance programmes into national, regional and global health surveillance programmes so that data are comparable and can be analysed at the regional and international levels, as appropriate.
16 Objavljeno
pravo
Ur. l. RS, št. MP 2000-30
.1 ali je bilo nevarno blago zavarovano v skladu s priročnikom o zavarovanju tovora in naloženo na ladjo v skladu z Listino o skladnosti, z uporabo seznama nevarnega blaga ali načrta za natovarjanje, ki se zahteva v VII. poglavju SOLAS 74. Ta seznam ali načrt za natovarjanje je mogoče združiti z načrtom, ki se zahteva v Prilogi III k MARPOL 73/78;
.1 whether the dangerous goods have been secured in conformity with the cargo securing manual and stowed on board in conformity with the Document of Compliance, using the dangerous goods manifest or the stowage plan, required by Chapter VII of SOLAS 74. This manifest or stowage plan may be combined with the one required under Annex III to MARPOL 73/78;
17 Objavljeno
izobraževanje
Ur. l. RS, št. MP 2005-15
Za združitev se določi ciljni datum, vključno z določitvijo odgovornosti za njegovo izvedbo;
A target date shall be set for this merger, including assignation of responsibility for its implementation;
18 Objavljeno
delo in sociala
Ur. l. RS, št. MP 40
VI. OBDAVČITEV PRI PRENOSU DEJAVNOSTI, ZAMENJAVAH KAPITALSKIH DELEŽEV, ZDRUŽITVAH IN DELITVAH
VI. TAXATION APPLICABLE TO TRANSFERS OF ACTIVITIES, EXCHANGES OF EQUITY HOLDINGS, MERGERS AND DIVISIONS
19 Objavljeno
finance
Ur. l. RS, št. MP 8-2006
Delitev ali združitev osnovnih prijav, registracij, ki iz njih izhajajo, ali osnovnih registracij
Division or Merger of the Basic Applications, of the Registrations Resulting Therefrom, or of the Basic Registrations
20 Objavljeno
finance
Ur. l. RS, št. MP 8-2006
(iii) številko vsake prijave, ki izhaja iz delitve, ali številko prijave, ki izhaja iz združitve.
(iii) the number of each application resulting from the division or the number of the application resulting from the merger.
21 Objavljeno
delo in sociala
Ur. l. RS, št. MP 40
pri združitvi glavnega in podrejenega zavezanca ali pri združitvah kateregakoli člana skupine s tretjo osebo;
upon merger of the principal and subordinated taxable persons or upon merger of any member of the group with a third person;
22 Objavljeno
delo in sociala
Ur. l. RS, št. MP 2003-99
ob upoštevanju revizije HS 2002 za uradno združitev in preoblikovanje protokolov o poreklu v panevropskem okviru,
Taking the occasion of the H.S. revision 2002 for a formal consolidation and restructuring of the origin protocols in the pan-European framework,
23 Objavljeno
delo in sociala
Ur. l. RS, št. MP 40
ovrednoti prenesena sredstva in obveznosti po njihovi knjigovodski vrednosti pri prenosni družbi ob združitvi ali delitvi;
value the transferred assets and liabilities at their book value recorded by the transferring company as at the time of merger or division;
24 Objavljeno
Ur. l. RS, št. MP 24
6) kolikor mogoče olajšajo ponovno združitev družine tujega delavca, ki ima dovoljenje za nastanitev na njihovem ozemlju;
6 to facilitate as far as possible the reunion of the family of a foreign worker permitted to establish himself in the territory;
25 Objavljeno
delo in sociala
Ur. l. RS, št. MP 2003-49
Združitev teh sprememb besedila protokola je zato potrebna zaradi jasnosti in pravne varnosti pri uporabi pravil o poreklu blaga;
A consolidation of those amendments to the text of the Protocol therefore appears necessary for the sake of clarity and legal certainty of the rules of origin to be applied.
26 Objavljeno
okolje
Ur. l. RS, št. MP 2001-101
Po uradnem obvestilu strank lahko obravnavni senat odredi združitev oziroma razdružitev obtožnic proti več kot enemu obtožencu.
Upon notice to the parties, the Trial Chamber may, as appropriate, direct that there be joinder or severance in respect of charges against more than one accused.
27 Objavljeno
delo in sociala
Ur. l. RS, št. MP 2005-27
Določba tega odstavka se ne uporablja, če takšen dobiček nastane pri reorganizaciji, združitvi, delitvi ali podobni transakciji družb.
The provision of this paragraph shall not apply if such gain is derived in the course of a corporate reorganisation, amalgamation, division or similar transaction.
28 Objavljeno
finance
Ur. l. RS, št. MP 8-2006
Vpis spremembe ali izbrisa in uradno obvestilo o tem; združitev mednarodnih registracij; izjava, da sprememba lastništva ali omejitev ne velja
Recording and Notification of a Change or of a Cancellation; Merger of International Registrations; Declaration That a Change in Ownership or a Limitation Has No Effect
29 Objavljeno
delo in sociala
Ur. l. RS, št. MP 40
Upoštevajo pa se olajšave in pogoji, ki bi veljali, če ne bi prišlo do prenosa dejavnosti, zamenjave kapitalskih deležev in združitve in delitve.
Those reliefs and conditions shall apply which would apply if there were no transfer of activities, exchange of equity holdings, and merger and division
30 Objavljeno
delo in sociala
Ur. l. RS, št. MP 40
Družbenik ovrednoti prejete vrednostne papirje družbe prejemnice po knjigovodski vrednosti vrednostnih papirjev prenosne družbe v času združitve ali delitve.
The partner shall value the received securities of the receiving company at the book value of the securities of the transferring company as at the time of merger or division.
31 Objavljeno
delo in sociala
Ur. l. RS, št. MP 40
Za odtujitev sredstva se ne šteje, če gre za prenos dejavnosti, zamenjavo kapitalskih deležev, združitve in delitve v skladu s 30. do 48. členom tega zakona.
Transfer of activities, exchange of equity holdings, merger and division subject to Articles 30 to 48 of this Act shall not be deemed alienation of an asset.
32 Objavljeno
finance
Ur. l. RS, št. MP 8-2006
(3) [Delitev ali združitev registracij, ki izhajajo iz osnovnih prijav ali osnovnih registracij] Prvi in drugi odstavek se smiselno uporabljata za delitev vsake registracije ali združitev katerih koli registracij, do katerih je prišlo na podlagi osnovne prijave ali prijav v petletnem obdobju iz tretjega odstavka 6. člena protokola, in na delitev osnovne registracije ali združitev osnovnih registracij v petletnem obdobju iz tretjega odstavka 6. člena sporazuma in tretjega odstavka 6. člena protokola.
(3) [Division or Merger of Registrations Resulting from Basic Applications or of Basic Registrations] Paragraphs (1) and (2) shall apply, mutatis mutandis, to the division of any registration or merger of any registrations which resulted from the basic application or applications during the five-year period referred to in Article 6(3) of the Protocol and to the division of the basic registration or merger of the basic registrations during the five-year period referred to in Article 6(3) of the Agreement and in Article 6(3) of the Protocol.
33 Objavljeno
izobraževanje
Ur. l. RS, št. MP 2005-15
a) pogoji vstopa in prebivanja ter standardi glede postopkov držav članic za izdajo vizumov in dovoljenj za prebivanje za daljši čas, tudi tistih zaradi združitve družine;
(a) the conditions of entry and residence, and standards on the issue by Member States of long-term visas and residence permits, including those for the purpose of family reunion;
34 Objavljeno
pravo
Ur. l. RS, št. MP 2010-77
(f) "križišče" pomeni prometno površino, ki nastane s križanjem, združitvijo ali ločitvijo dveh ali več cest v isti ravnini, vključno z drugimi površinami, ki pri tem nastanejo;
(f) "Intersection" means any level crossroad, junction or fork, including the open areas formed by such crossroads, junctions or forks;
35 Objavljeno
delo in sociala
Ur. l. RS, št. MP 40
(uporaba določb Zakona o davku od dobička pravnih oseb pri obdavčitvi pri prenosu dejavnosti, obdavčitvi pri zamenjavi kapitalskih deležev in obdavčitvi pri združitvah in delitvah)
(Use of the provisions of the Corporate Profit Tax Act relating to taxation applicable to transfers of activities, taxation applicable to exchanges of equity holdings, and taxation applicable to mergers and divisions)
36 Objavljeno
finance
Ur. l. RS, št. MP 2002-19
(b) Kadar je podlaga za spremembo prijavitelja ali lastnika združitev ali reorganizacija ali delitev pravne osebe, lahko pogodbenica zahteva, da se zahtevi priloži kopija dokumenta, ki ga je izdala pristojna ustanova in dokazuje združitev ali reorganizacijo ali delitev pravne osebe in vsako dodelitev s tem povezanih pravic, kot je na primer kopija izvlečka iz trgovskega registra.
(b) Where the change in applicant or owner results from a merger, or from the reorganization or division of a legal entity, a Contracting Party may require that the request be accompanied by a copy of a document, which document originates from a competent authority and evidences the merger, or the reorganization or division of the legal entity, and any attribution of rights involved, such as a copy of an extract from a register of commerce.
37 Objavljeno
Ur. l. RS, št. MP 2005-59
določitev skupnih dejavnosti na posebnih področjih, kar lahko vključuje tudi uglaševanje ali koordinacijo dejavnosti, združitev obstoječih dejavnosti in določitev ad hoc skupnih dejavnosti;
establishment of joint activities in specific areas, which may include concertation or coordination of activities, fusion of existing activities and establishment of ad hoc joint activities;
38 Objavljeno
izobraževanje
Ur. l. RS, št. MP 2005-15
a) v primeru združitve s podjetjem, ki ni vključeno v Prilogo 1 k Protokolu št. 8 Akta o pristopu z dne 16. aprila 2003, prenesti koristi od pomoči, ki je bila podeljena upravičenemu podjetju;
(a) in the case of a merger with a company not included in Annex 1 to Protocol No 8 to the Act of Accession of 16 April 2003, pass on the benefit of the aid granted to the benefiting company;
39 Objavljeno
finance
Ur. l. RS, št. MP 2002-19
Mednarodna registracija, ki je posledica take združitve, ima številko mednarodne registracije, katere del je bil odstopljen ali drugače prenesen, in če je primerno, še dodano veliko tiskano črko.
The international registration resulting from the merger shall bear the number of the international registration of which a part had been assigned or otherwise transferred, together, where applicable, with a capital letter.
40 Objavljeno
delo in sociala
Ur. l. RS, št. MP 40
ki ima eno od oblik, za katere se uporablja skupen sistem obdavčenja, ki velja za združitve, delitve, prenose sredstev in zamenjave kapitalskih deležev družb iz različnih držav članic EU, in jih določi minister, pristojen za finance;
assume one of the forms to which the common system of taxation applies which is applicable to mergers, divisions, transfers of assets and exchange of equity holdings in the companies from different EU Member States, and which are laid down by the minister responsible for finance;
41 Objavljeno
finance
Ur. l. RS, št. MP 2002-19
(7) [Vpis združitve mednarodnih registracij] Kadar postane ista oseba zaradi delnih sprememb lastništva imetnik dveh ali več mednarodnih registracij, se registracije na njegovo zahtevo združijo, pri tem pa se smiselno uporabljajo odstavki (1) do (6).
(7) [Recording of Merger of International Registrations] Where the same person becomes the holder of two or more international registrations resulting from a partial change in ownership, the registrations shall be merged at the request of the said person and paragraphs (1) to (6) shall apply mutatis mutandis.
42 Objavljeno
delo in sociala
Ur. l. RS, št. MP 40
ki je zavezanec za enega od davkov, v zvezi s katerimi se uporablja skupen sistem obdavčenja, ki velja za združitve, delitve, prenose sredstev in zamenjave kapitalskih deležev družb iz različnih držav članic EU, in jih določi minister, pristojen za finance.
are subject to one of the taxes with regard to which the common system of taxation applies which is applicable to mergers, divisions, transfers of assets and exchange of equity holdings in the companies from different EU Member States, and which are laid down by the minister responsible for finance.
43 Objavljeno
Ur. l. RS, št. MP 2005-59
Cilj tega združitvenega sporazuma je z enakimi pogoji konkurence in spoštovanjem istih pravil spodbujati stalno in uravnoteženo krepitev trgovinskih in ekonomskih odnosov med pogodbenicami, da bi ustvarili homogen Evropski gospodarski prostor, v nadaljnjem besedilu EGP.
The aim of this Agreement of association is to promote a continuous and balanced strengthening of trade and economic relations between the Contracting Parties with equal conditions of competition, and the respect of the same rules, with a view to creating a homogeneous European Economic Area, hereinafter referred to as the EEA.
44 Objavljeno
delo in sociala
Ur. l. RS, št. MP 40
(3) Pri združitvi ali delitvi iz prvega ali drugega odstavka tega člena lahko družba prejemnica poleg izdaje ali prenosa vrednostnih papirjev, opravi plačilo v denarju do višine 10 % nominalne vrednosti oziroma če te vrednosti ni, računovodske vrednosti vrednostnih papirjev.
(3) In the case of merger or division referred to in the first or second paragraph of this Article, the receiving company may, in addition to the issue or transfer of securities, make a cash payment not exceeding 10 % of the nominal value or, in the absence of a nominal value, of the accounting value of the securities.
45 Objavljeno
delo in sociala
Ur. l. RS, št. MP 40
če je prenosna družba rezident države članice EU, ki ni Slovenija in je družba prejemnica rezident Slovenije, pod pogojem, da po združitvi ali delitvi prenesena sredstva, obveznosti, rezervacije, rezerve in izgube ne pripadajo poslovni enoti družbe prejemnice izven Slovenije;
where the transferring company is resident in an EU Member State other than Slovenia and the receiving company is resident in Slovenia, provided that the transferred assets, liabilities, provisions, reserves and losses do not, after the merger or division, belong to the receiving company` s place of establishment outside Slovenia.
46 Objavljeno
okolje
Ur. l. RS, št. MP 2004-41
Države pogodbenice preučijo možnost prenosa kazenskih postopkov iz ene države v drugo zaradi kazenskega pregona kaznivih dejanj po tej konvenciji z namenom združitve pregona, kadar je tak prenos v interesu učinkovitega delovanja sodstva, posebno če je pristojnih več pogodbenic.
States Parties shall consider the possibility of transferring to one another proceedings for the prosecution of an offence covered by this Convention in cases where such transfer is considered to be in the interests of the proper administration of justice, in particular in cases where several jurisdictions are involved, with a view to concentrating the prosecution.
47 Objavljeno
finance
Ur. l. RS, št. MP 2002-19
(c) Kadar podlaga za spremembo prijavitelja ali lastnika ni pogodba, združitev ali reorganizacija ali delitev pravne osebe, ampak nekaj drugega, na primer učinek zakona ali odločitev sodišča, lahko pogodbenica zahteva, da se zahtevi priloži kopija dokumenta, ki dokazuje spremembo.
(c) Where the change in applicant or owner does not result from a contract, a merger, or the reorganization or division of a legal entity, but results from another ground, for example, by operation of law or a court decision, a Contracting Party may require that the request be accompanied by a copy of a document evidencing the change.
48 Objavljeno
finance
WTO: Vlaganja in carine
4.3 Če sta dve ali če je več držav doseglo v skladu z določbami osmega (a) odstavka XXIV. člena GATT 1994 tako stopnjo združitve, da imajo značilnosti enotnega trga, se obravnava industrija celotnega združenega območja kot domača industrija, na katero se nanaša prvi odstavek.
4.3 Where two or more countries have reached under the provisions of paragraph 8(a) of Article XXIV of GATT 1994 such a level of integration that they have the characteristics of a single, unified market, the industry in the entire area of integration shall be taken to be the domestic industry referred to in paragraph 1.
49 Objavljeno
delo in sociala
Ur. l. RS, št. MP 40
ki ima eno od oblik, za katere se uporablja enoten sistem obdavčenja, ki velja za združitve, delitve, prenose sredstev in zamenjave kapitalskih deležev družb iz različnih držav članic EU, razen oseb, ustanovljenih v skladu s pravom Slovenije, in jih določi minister, pristojen za finance;
assume one of the forms to which the common system of taxation applies which is applicable to mergers, divisions, transfers of assets and exchange of equity holdings in the companies from different EU Member States other than persons set up subject to the law of Slovenia, and which are laid down by the minister responsible for finance;
50 Objavljeno
okolje
Ur. l. RS, št. MP 7
(2) Za osebno in hišno preiskavo, zaseg in odvzem predmetov, privedbo, pridržanje in varščino, pravice oškodovanca v postopku, združitve in izločitve postopka, stroške postopka se smiselno uporabljajo določbe tega zakona o rednem sodnem postopku, kolikor ni s tem zakonom drugače določeno.
(2) Unless otherwise determined by this Act, the provisions of this Act governing ordinary court proceedings shall apply mutatis mutandis to personal and house search, seizure and confiscation of items, production, detention and security deposit, injured party's rights during the proceedings, joinder and exclusion of proceedings, and legal costs.
Prevodi: sl > en
1–50/1000
združiti