Iščem...
Iskalni niz je ali predolg ali pa vsebuje preveč besed.
Prevodi: sl > en
1–25/25
zgodovinski arhiv
1 Objavljeno
promet
Ur. l. RS, št. MP 2010-63
V sklopu prenove in dopolnitve opreme v Zgodovinskem inštitutu bo Republika Slovenija podprla nabavo nove opreme s sodobno informacijsko tehnologijo, skladno s standardi COBISS, kar bo prispevalo h kakovostnim delovnim razmeram z namenom zaščite knjižničnega in arhivskega gradiva.
As part of the renovation and upgrading of equipment at the Institute of History, the Republic of Slovenia will provide support for the purchase of new equipment with the state-of-the-art information technology in accordance with COBISS standards, which will contribute to good working conditions with a view to protecting library and archival materials.
2 Objavljeno
okolje
Ur. l. RS, št. MP 2002-71
(2) Prvi odstavek tega člena se ne uporablja za opredmeteno premično državno premoženje in je velikega pomena za kulturno dediščino ene od držav naslednic in je po izvoru z ozemlja te države, kot so umetniška dela, rokopisi, knjige in drugi predmeti umetniškega, zgodovinskega ali arheološkega pomena za to državo in znanstvene zbirke ter pomembne zbirke knjig ali arhivov, ki preidejo na to državo.
(2) Paragraph (1) of this Article does not apply to tangible movable State property of great importance to the cultural heritage of one of the successor States and which originated from the territory of that State, such as: works of art; manuscripts, books and other objects of artistic, historical or archaeological interest to that State; and scientific collections and important collections of books or archives which shall pass to that State.
3 Objavljeno
zdravje
DRUGO
Znotraj njihovih arhipelaških voda in teritorialnega morja morajo države pogodbenice pri izvajanju svoje suverenosti in priznavanju splošne prakse med državami zaradi uporabe najboljših metod pri varovanju državnih plovil in letal obvestiti državo pogodbenico, pod zastavo katere je plulo plovilo, in če je primerno, tudi druge države s preverljivo povezanostjo, zlasti kulturno, zgodovinsko ali arheološko, o odkritju tako prepoznavnih državnih plovil in letal.
Within their archipelagic waters and territorial sea, in the exercise of their sovereignty and in recognition of general practice among States, States Parties, with a view to cooperating on the best methods of protecting State vessels and aircraft, should inform the flag State Party to this Convention and, if applicable, other States with a verifiable link, especially a cultural, historical or archaeological link, with respect to the discovery of such identifiable State vessels and aircraft.
4 Končna redakcija
DRUGO
arhitektura, teorija arhitekturnega oblikovanja, urbanizem in prostorsko načrtovanje, zgodovina arhitekture in rekonstrukcija zgodovinskih spomenikov, ali arhitektura in gradbeništvo
architecture, theory of architecture design, city planning and land use planning, history of architecture and reconstruction of historical monuments, or architecture and building construction,
5 Končna redakcija
DRUGO: TRANS
V središču Dunaja deluje eden največjih kulturnih centrov na svetu - MuseumsQuartier Wien (MQ) - ki ga v prvi vrsti zaznamuje presenetljiva združitev zgodovinske in sodobne arhitekture
Right in the middle of Vienna is one of the biggest cultural centres in the world - MuseumsQuartier Wien - and one of the first things to greet the eye is a surprising fusion of historic and modern architecture
6 Pravna redakcija
delo in sociala
CELEX: 32003R2151
Stavbe posebnega zgodovinskega ali arhitekturnega pomena
Buildings of particular historical or architectural interest
7 Pravna redakcija
DRUGO
izkoristiti zgodovinsko dediščino, mestno arhitekturo in kakovost življenja v mestu.
to exploit the historic heritage, urban architecture and quality of life in the city.
8 Pravna redakcija
DRUGO
izmenjavo informacij in izkušenj na področju varstva in ohranjanja spomenikov in zgodovinskih krajev (arhitekturna dediščina),
exchange of information and experience in the sphere of protection and maintenance of monuments and historic places (architectural legacy),
9 Pravna redakcija
DRUGO
Ta baza podatkov, ki vsebuje vse dokumente, ki jih sestavi Evropski parlament, posreduje kopijo podatkov in dokumentov zgodovinskim arhivom Evropskega parlamenta (ARCDOC).
This database, which contains all the documents drawn up by the European Parliament, shall forward a copy of the data and documents to the European Parliament's historical archives (ARCDOC).
10 Pravna redakcija
DRUGO
ker naj se za učinkovit potek postopka javnega odpiranja zgodovinskih arhivov Skupnosti Komisiji omogoči, da zadevno osebo ali podjetje obvesti z objavo obvestila v Uradnem listu Evropskih skupnosti,
Whereas, to ensure that the procedure for opening the historical archives of the Communities to the public operates efficiently, provision should be made to enable the Commission to inform the person or undertaking concerned by means of a notice published in the Official Journal of the European Communities,
11 Pravna redakcija
DRUGO
ker se je zgodovinsko priznavanje statusa Kanarskih otokov odražalo v zaporednih posebnih gospodarskih in davčnih ureditvah, namenjenih izravnavi pomanjkljivosti, ki izhajajo iz geografske izolacije arhipelaga;
Whereas historical recognition of the Canaries' island status has been reflected in successive special economic and tax arrangements designed to compensate for the disadvantages deriving from the archipelago's geographical isolation;
12 Pravna redakcija
DRUGO
ob upoštevanju določb Uredbe Sveta (EGS, Euratom) št. 354/83 z dne 1. februarja 1983 v zvezi z odpiranjem za javnost zgodovinskih arhivov Evropske gospodarske skupnosti in Evropske skupnosti za atomsko energijo javnosti( fn ),
Having regard to the provisions of Council Regulation (EEC, Euratom) No 354/83 of 1 February 1983 regarding the opening to the public of the historical archives of the European Economic Community and the European Atomic Energy Community ( 1 ),
13 Pravna redakcija
DRUGO
er po pravilih, ki urejajo javno odpiranje zgodovinskih arhivov Skupnosti, dokumenti in zapisi, za katere velja poklicna ali poslovna tajnost, ne smejo biti javno objavljeni, razen če zadevna oseba ali podjetje temu ne ugovarja;
Whereas, under the rules governing the opening to the public of the historical archives of the Communities, documents and records covered by the obligation of professional or business secrecy may not be released to the public unless the person or undertaking concerned does not object;
14 Pravna redakcija
DRUGO
ker obdelava in kritična analiza arhivskega gradiva Skupnosti nista pomembni le na splošno zaradi zgodovinskih raziskav, temveč lahko istočasno tudi olajšata delovanje organov, ki sodelujejo v zadevah Skupnosti, s tem pa prispevata k uspešnejšemu doseganju vseh ciljev Skupnosti;
Whereas the processing and critical analysis of Community archives is not only of value to historical research in general but can at the same time facilitate the activities of bodies involved in Community affairs and thereby contribute to the better attainment of all the Communities' objectives;
15 Prevajalska redakcija
izobraževanje
CELEX: 32003R1700
Vsaka institucija enkrat letno objavi informacije o svojih dejavnostih zgodovinskega arhiviranja.";
Each institution shall publish information annually on its historical archiving activities.";
16 Prevajalska redakcija
izobraževanje
CELEX: 32003R1700
Vsaka institucija prenese v svoje zgodovinske arhive vse dokumente iz svojih aktualnih arhivov najkasneje 15 let po datumu njihovega nastanka.
Each institution shall transfer to its historical archives all documents contained in their current archives no later than 15 years after their date of creation.
17 Prevajalska redakcija
izobraževanje
CELEX: 32003R1700
"zgodovinski arhivi institucij Evropskih skupnosti" sestavljajo tisti del arhivov institucij Evropskih skupnosti, ki je bil pod pogoji iz člena 7 izbran za trajno ohranitev.
'historical archives of the institutions of the European Communities', consist of that part of the archives of the institutions of the European Communities which has been selected, on the terms laid down in Article 7, for permanent preservation.
18 Prevajalska redakcija
izobraževanje
CELEX: 31989D0196
ob upoštevanju Odločbe Komisije št. 359/83/ESPJ z dne 8. februarja 1983 v zvezi z javnim odpiranjem zgodovinskih arhivov Evropske skupnosti za premog in jeklo [2], zlasti člena 9,
Having regard to Commission Decision No 359/83/ECSC of 8 February 1983 concerning the opening to the public of the historical archives of the European Coal and Steel Community (2), and in particular Article 9 thereof,
19 Prevajalska redakcija
izobraževanje
CELEX: 31989D0196
ob upoštevanju Uredbe Sveta (EGS, Euratom) št. 354/89 z dne 1. februarja 1983 v zvezi z javnim odpiranjem zgodovinskih arhivov Evropske gospodarske skupnosti in Evropske skupnosti za atomsko energijo [1], zlasti člena 9,
Having regard to Council Regulation (EEC, Euratom) No 354/83 of 1 February 1983 concerning the opening to the public of the historical archives of the European Economic Community and the European Atomic Energy Community (1), and in particular Article 9 thereof,
20 Prevajalska redakcija
izobraževanje
CELEX: 32002L0091
stavbe in spomenike, ki so uradno zaščiteni kot del zaščitenega okolja ali zaradi njihovega posebnega arhitektonskega ali zgodovinskega pomena, če bi izpolnjevanje zahtev nesprejemljivo spremenilo njihov značaj ali izgled,
buildings and monuments officially protected as part of a designated environment or because of their special architectural or historic merit, where compliance with the requirements would unacceptably alter their character or appearance,
21 Prevajalska redakcija
izobraževanje
CELEX: 32003R1700
Uredba Sveta (ES, EURATOM) št. 1700/2003 z dne 22. septembra 2003 o spremembah Uredbe (EGS, Euratom) št. 354/83 v zvezi z odprtjem zgodovinskih arhivov Evropske gospodarske skupnosti in Evropske skupnosti za atomsko energijo za javnost
Council Regulation (EC, Euratom) No 1700/2003 of 22 September 2003 amending Regulation (EEC, Euratom) No 354/83 concerning the opening to the public of the historical archives of the European Economic Community and the European Atomic Energy Community
22 Prevajalska redakcija
izobraževanje
"arhipelag" skupino otokov, vštevši dele otokov, vode, ki jih povezujejo, in druge naravne elemente, ki so med seboj tako tesno povezani, da ti otoki, vode in drugi naravni elementi dejansko tvorijo geografsko, ekonomsko in politično celoto ali pa se zgodovinsko štejejo za take.
'archipelago` means a group of islands, including parts of islands, interconnecting waters and other natural features which are so closely interrelated that such islands, waters and other natural features form an intrinsic geographical, economic and political entity, or which historically have been regarded as such.
23 Prevajalska redakcija
izobraževanje
CELEX: 32003L0122
Kampanje lahko vključujejo finančno sodelovanje držav članic pri stroških odkrivanja, upravljanja in odlaganja teh virov, lahko pa vključujejo tudi pregled zgodovinskih arhivov organov oblasti, na primer carinskih organov, in imetnikov, kot so raziskovalni inštituti, inštituti za testiranje materialov ali bolnišnice.
The campaigns may include the financial participation of Member States in the costs of recovering, managing and disposing of the sources and may also include surveys of historical records of authorities, such as customs, and of holders, such as research institutes, material testing institutes or hospitals.
24 Prevajalska redakcija
izobraževanje
CELEX: 32001R1049
V šestih mesecih od začetka veljavnosti te uredbe Komisija preuči skladnost Uredbe Sveta (EGS, Euratom) št. 354/83 z dne 1. februarja 1983 glede odprtja zgodovinskih arhivov Evropske gospodarske skupnosti in Evropske skupnosti za atomsko energijo za javnost [6] s to uredbo, da bi čim bolj zagotovila ohranitev in arhiviranje dokumentov.
Within six months of the entry into force of this Regulation, the Commission shall examine the conformity of Council Regulation (EEC, Euratom) No 354/83 of 1 February 1983 concerning the opening to the public of the historical archives of the European Economic Community and the European Atomic Energy Community(6) with this Regulation in order to ensure the preservation and archiving of documents to the fullest extent possible.
25 Prevajalska redakcija
izobraževanje
CELEX: 32003R1700
Zato vsaka institucija Evropske skupnosti in Evropske skupnosti za atomsko energijo kakor tudi Evropski ekonomsko-socialni odbor, Odbor regij, agencije in podobni organi, ki jih je ustanovil zakonodajalec (v nadaljnjem besedilu institucije), ustanovijo svoje zgodovinske arhive in jih odprejo za javnost pod pogoji, predvidenimi s to uredbo, po poteku obdobja 30 let, ki se začne z datumom nastanka dokumenta.
To that end, each institution of the European Community and of the European Atomic Energy Community, as well as the European Economic and Social Committee, the Committee of Regions, agencies and similar bodies set up by the legislator (hereinafter referred to as the institutions) shall establish its historical archives and open them to the public on the terms provided for by this Regulation after the expiry of a period of 30 years starting from the date of the creation of the document.
Prevodi: sl > en
1–25/25
zgodovinski arhiv