Iščem...
Iskalni niz je ali predolg ali pa vsebuje preveč besed.
Prevodi: de > sl
1–23/23
Anbau
1 Končna redakcija
CELEX: 32004R0796
In diesem Fall und in dem Fall, dass ein Betriebsinhaber den Anbau von Hanf nach Artikel 52 der Verordnung (EG) Nr. 1782/2003 beabsichtigt, muss der Sammelantrag Folgendes enthalten:
V tem primeru in v primeru, če kmet namerava proizvajati konopljo v skladu s členom 52 Uredbe (ES) št. 1782/2003, vsebuje enotni zahtevek naslednje:
2 Končna redakcija
CELEX: 32004R0796
eine Kopie des Anbauvertrags bzw. der Anbauerklärung;
kopijo pogodbe o pridelavi ali kopijo izjave o pridelavi;
3 Končna redakcija
CELEX: 32004R0796
Artikel 52 der Verordnung (EG) Nr. 1782/2003 schreibt besondere Kontrollen des Gehalts an Tetrahydrocannabinol (THC) beim Anbau von Hanf auf Parzellen vor, die der Betriebsinhaber für die Zwecke der Betriebsprämienregelung angemeldet hat.
Člen 52 Uredbe (ES) št. 1782/2003 predvideva posebne preglede vsebnosti tetrahidrokanabinola (THC), kadar kmet goji konopljo na enotah rabe, prijavljenih za namene sheme enotnega plačila.
4 Končna redakcija
CELEX: 32004R0796
Wird die Beihilfe für den Anbau bestimmter Kulturen gewährt, ist für die Bestimmung der Fläche der beihilfefähigen landwirtschaftlichen Parzellen erfahrungsgemäß die zulässige Breite bestimmter Landschaftsmerkmale, wie Hecken, Gräben und Mauern, festzulegen.
Kadar se pomoč plača za proizvodnjo nekaterih pridelkov, so izkušnje pokazale, da je treba v zvezi z določitvijo območja enot rabe oziroma poljine, ki je upravičena do plačil na površino, opredeliti sprejemljiv obseg nekaterih značilnosti terena, zlasti živih mej, jarkov in zidov.
5 Končna redakcija
CELEX: 32004R0795
Aus verwaltungstechnischen Gründen sollte auch vorgesehen werden, dass die Zahlungsansprüche, die mit einer Genehmigung zum Anbau von Obst und Gemüse oder Speisekartoffeln einhergehen, bzw. Zahlungsansprüche bei Flächenstilllegungen nach dem Übergang in die nationale Reserve die damit verbundenen Verpflichtungen bzw. Genehmigungen verlieren.
Zaradi administrativnih razlogov bi bilo treba prav tako predpisati, da ko se pravice do plačil, ki jih spremlja dovoljenje za pridelavo sadja in zelenjave ali jedilnega krompirja, ali pravice za praho vračajo v nacionalno rezervo, izgubijo spremljajočo obvezo ali dovoljenje.
6 Končna redakcija
CELEX: 32004R0796
das Saatgut vom Züchter oder vom Saatgutbetrieb tatsächlich gemäß dem Anbauvertrag gekauft und bezahlt wurde;
da je seme dejansko kupil in plačal žlahtnitelj ali semenarsko podjetje v skladu s pogodbo o pridelavi;
7 Končna redakcija
CELEX: 32004R0583
"(1) Die Beihilfe wird in den traditionellen Anbaugebieten nach AnhanG X im Rahmen nationaler Grundflächen gewährt.
Pomoč se dodeli za nacionalno osnovno površino v tradicionalnih področjih proizvodnje s seznama v Prilogi X. Osnovne površine: Grčija 617 000 ha Španija 594 000 ha Francija 208 000 ha Italija 1 646 000 ha Ciper 6 183 ha Madžarska 2 500 ha
8 Končna redakcija
CELEX: 32004R0796
soweit Belegdokumente, Verträge oder Anbauerklärungen vorzulegen sind, gegebenenfalls zwischen den im Sammelantrag und den in den Belegdokumenten, Verträgen oder Anbauerklärungen angegebenen landwirtschaftlichen Parzellen, um die Beihilfefähigkeit der Flächen zu überprüfen;
kadar je treba priložiti spremne dokumente, pogodbe ali izjave o pridelavi in, kadar je to primerno, med enotami rabe, kakor so prijavljene v enotnem zahtevku in v spremnih dokumentih, pogodbah ali izjavah o pridelavi, da bi preverili upravičenost zemljišča do pomoči;
9 Končna redakcija
CELEX: 32004R0796
die Menge an zur Herstellung von Kartoffelstärke vorgesehenen Kartoffeln im Hinblick auf die im Anbauvertrag gemäß Artikel 13 Absatz 7 erklärte Fläche;
količina krompirja, namenjenega proizvodnji krompirjevega škroba glede na površino, prijavljeno v pogodbi o pridelavi iz člena 13(7);
10 Končna redakcija
CELEX: 32004R0001
Investitionen, die eine Steigerung der Produktionskapazitäten zur Folge haben, die gemessen in Großvieheinheiten im Falle der tierischen Erzeugung oder in Anbaufläche im Falle der pflanzlichen Erzeugung, mehr als 20 % beträgt;
za naložbe, katerih učinek je povečana proizvodna zmogljivosti, če se zmogljivost na kmetiji poveča za več kot 20 %, merjeno v glavah velikih živali pri proizvodnji živali in v obdelani površini pri rastlinski pridelavi;
11 Končna redakcija
CELEX: 32004R0001
Schäden, die durch Naturkatastrophen gleichzusetzende widrige Witterungsverhältnisse verursacht wurden, werden durch Vergleich der Bruttoerzeugung der betreffenden Anbaukultur des fraglichen Jahres mit der Bruttojahreserzeugung eines normalen Jahres ermittelt.
Izgube, ki jih povzročijo slabe vremenske razmere, ki jih lahko izenačimo z naravnimi nesrečami, se določijo na podlagi bruto letne proizvodnje v običajnem letu.
12 Končna redakcija
CELEX: 32004R0583
Die Beihilfe wird nur für die Kartoffelmenge gewährt, für die der Kartoffelerzeuger und der Stärkehersteller im Rahmen des diesem zugeteilten Kontingents nach Artikel 2 Absatz 2 oder Absatz 4 der Verordnung (EG) Nr. 1868/94 einen Anbauvertrag geschlossen haben."
Pomoč se izplača le v zvezi s količino krompirja iz pogodbe o pridelavi med proizvajalcem krompirja in proizvajalcem škroba v mejah kvote, dodeljene takemu podjetju v skladu s členom 2(2) ali (4) Uredbe (ES) št. 1868/94."
13 Končna redakcija
CELEX: 32004R0870
Bei der Erfassung von Sammlungen und der Durchführung neuer Sammlungen wird im Rahmen des Programms darauf hingewirkt, dass regionenbezogenes traditionelles Erfahrungswissen der Nutzer (Landwirte, Gartenbauer) über Anbauweise, besondere Verwendung, Verarbeitung, Geschmack usw. mit aufgenommen wird.
Pri popisovanju zbirk in oblikovanju novih zbirk se v okviru programa sprejmejo ukrepi, da se zabeležijo tudi tradicionalne regionalne izkušnje in znanje uporabnikov (kmetov, vrtnarjev) o načinih pridelave, specifični uporabi, predelavi, okusu itd.
14 Končna redakcija
CELEX: 32004R1590
Bei der Erfassung von Sammlungen und der Durchführung neuer Sammlungen wird im Rahmen des Programms darauf hingewirkt, dass regionenbezogenes traditionelles Erfahrungswissen der Nutzer (Landwirte, Gartenbauer) über Anbauweise, besondere Verwendung, Verarbeitung, Geschmack usw. mit aufgenommen wird.
Kadar se zbirke evidentirajo in se začne novo zbiranje, se v okviru programa sprejmejo ukrepi za vključitev tradicionalnih regionalnih izkušenj in znanja uporabnikov (kmeti, vrtnarji) o načinih pridelave, posebnih uporabah, predelavi, okusu itd.
15 Končna redakcija
CELEX: 32004R0479
Für die Ernte 2004 werden die Mitgliedstaaten ermächtigt, vor dem Termin für den Abschluss der Anbauverträge, der in Artikel 10 Absatz 1 der Verordnung (EG) Nr. 2848/98 der Kommission(3) vorgesehen ist, Mengen einer Sortengruppe gemäß dem Anhang der vorliegenden Verordnung auf eine andere Sortengruppe zu übertragen.
Za letino 2004 se pred rokom za zaključek pogodb o pridelovanju, predpisanih v členu 10(1) Uredbe Komisije (ES) št. 2848/98 [3] državam članicam dovoli, da prenesejo količine od ene skupine sort do druge v skladu s prilogo k tej uredbi.
16 Končna redakcija
CELEX: 32004R0796
Die Einhaltung der Fristen für die Einreichung der Beihilfeanträge, die Änderung von flächenbezogenen Anträgen und die Vorlage von Belegdokumenten, Verträgen oder Anbauerklärungen ist unerlässlich, damit die nationalen Verwaltungen wirksame Kontrollen der Richtigkeit der Beihilfeanträge organisieren und vornehmen können.
Nepogrešljivo je spoštovanje rokov za predložitev zahtevkov za pomoč, za spremembo zahtevkov za pomoč na površino in za vse spremne listine, pogodbe ali izjave, da se nacionalnim upravam omogoči načrtovanje in posledično izvajanje učinkovitih preverjanj o pravilnosti zahtevkov za pomoč.
17 Končna redakcija
CELEX: 32004R0796
Hat ein Mitgliedstaat bereits eine Regelung der vorherigen Genehmigung eines solchen Anbaus eingeführt und der Kommission schon vor Inkrafttreten dieser Verordnung seine Durchführungsmodalitäten und Bedingungen hierzu mitgeteilt, so sind der Kommission alle Änderungen an den Durchführungsmodalitäten und Bedingungen unverzüglich mitzuteilen;
Kadar je država članica že sprejela sistem predhodne odobritve za tako proizvodnjo in je že uradno obvestila Komisijo o podrobnih pravilih in pogojih, povezanih s tem sistemom pred začetkom veljavnosti te uredbe, se vse spremembe k tem podrobnim pravilom ali pogojem brez nepotrebnega odlašanja uradno sporočijo Komisiji.
18 Končna redakcija
CELEX: 32004R0583
Unter Einhaltung der in Absatz 1 für die einzelnen Mitgliedstaaten festgelegten Hoechstgrenzen können die Mitgliedstaaten jedoch die dort angegebenen Flächen nach dem jeweiligen Anteil des Hartweizenanbaus in den Jahren 1993 bis 1997 auf die in Anhang X genannten Anbaugebiete oder, sofern die betreffenden Mitgliedstaaten bereits am 30. April 2004 Mitgliedstaaten der Gemeinschaft waren, gegebenenfalls auf die Erzeugungsregionen des Regionalisierungsplans übertragen.
Vendar lahko države članice, upoštevajoč omejitve na državo članico iz odstavka 1, porazdelijo površine iz tega odstavka med proizvodna območja iz Priloge X ali, v zvezi z državami članicami Skupnosti v njeni sestavi na dan 30. aprila 2004, če je to nujno, proizvodna območja iz regionalizacijskega načrta, na podlagi količine proizvodnje pšenice durum v obdobju 1993 do 1997.
19 Končna redakcija
CELEX: 32004L0039
Die Mitgliedstaaten stellen sicher, dass Wertpapierfirmen, die zur Ausführung von Aufträgen im Namen von Kunden und/oder zum Handel für eigene Rechnung und/oder zur Entgegennahme und Weiterleitung von Aufträgen berechtigt sind, Geschäfte mit geeigneten Gegenparteien anbahnen oder abschließen können, ohne in Bezug auf diese Geschäfte oder auf Nebendienstleistungen in direktem Zusammenhang mit diesen Geschäften den Auflagen der Artikel 19 und 21 und des Artikels 22 Absatz 1 genügen zu müssen.
Države članice zagotovijo, da lahko investicijska podjetja, pooblaščena za izvajanje naročil v imenu strank in/ali za poslovanje za lastni račun in/ali za prejemanje in posredovanje naročil, vzpostavijo ali vstopijo v transakcije s primernimi pogodbenimi strankami, ne da bi morale izpolnjevati obveznosti iz členov 19, 21 in 22(1) glede teh transakcij ali glede morebitnih pomožnih storitev v neposredni zvezi s temi transakcijami.
Prevodi: de > sl
1–23/23
Anbau