Iščem...
Iskalni niz je ali predolg ali pa vsebuje preveč besed.
Prevodi: de > sl
1–50/72
Kultur
1 Končna redakcija
Förderung einer Kultur des Unternehmertums;
spodbujanje podjetniške kulture;
2 Končna redakcija
CELEX: 32004R0796
Der zweite Teil besteht aus einer Feldbesichtigung zur Überprüfung der tatsächlichen Größe der angemeldeten landwirtschaftlichen Parzellen sowie - je nach Beihilferegelung - der angegebenen Kultur und ihres Zustands.
Drugi del sestoji iz fizičnega inšpekcijskega pregleda enot rabe oziroma poljin, da bi preverili dejansko velikost prijavljenih enot rabe oziroma poljin in glede na zadevno shemo pomoči, prijavljeni posevek in njegovo kakovost.
3 Končna redakcija
CELEX: 32004R0001
Erhaltung von Kulturlandschaften und Gebäuden
Varstvo tradicionalne krajine in stavb
4 Končna redakcija
CELEX: 32004R0795
In diesem Fall müssen die Maßnahmen gewährleisten, dass der Bewuchs nicht zur Saatguterzeugung geeignet ist und nicht vor dem 31. August landwirtschaftlich genutzt werden noch bis zum 15. Januar des folgenden Jahres eine zur Vermarktung bestimmte Kultur liefern darf.
V tem primeru morajo ukrepi zagotoviti, da travnih ruš ni mogoče uporabiti za pridelavo semena niti za kmetijske namene pred 31. avgustom ali pred 15. januarjem naslednje leto za pridelavo pridelkov za trženje.
5 Končna redakcija
CELEX: 32004R0795
"Mehrjährige Kulturen": folgende Kulturarten:
"večletne rastline" so rastline naslednjih vrst:
6 Končna redakcija
CELEX: 32004R0656
nach Anhörung des Beratenden Ausschusses für Kulturgüter,
po posvetovanju s Svetovalnim odborom za predmete kulturne dediščine,
7 Končna redakcija
CELEX: 32004R0460
Es bedarf einer engeren weltweiten Zusammenarbeit, um die Sicherheitsstandards und die Informationsvermittlung zu verbessern und ein gemeinsames Gesamtkonzept für Fragen der Netz- und Informationssicherheit zu fördern, wodurch zur Entwicklung einer Kultur der Netz- und Informationssicherheit beigetragen wird.
Za izboljšanje standardov varnosti, izboljšanje informacij in pospeševanje skupnega globalnega pristopa k vprašanjem varnosti omrežij in informacij je treba tesneje sodelovati na globalni ravni in s tem prispevati k razvoju kulture varnosti omrežij in informacij.
8 Končna redakcija
Da sich viele vom Privatsektor errichtete Fonds auf besondere innovative Technologien oder sogar Wirtschaftszweige (z. B. Gesundheit, Informationstechnologie, Kultur) konzentrieren, kann die Kommission eine sektorale Orientierung akzeptieren, wenn sowohl eine gewerbliche Logik als auch ein öffentliches Interesse vorliegen.
Kolikor se veliko skladov iz zasebnega sektorja osredotoči na posebne inovacijske tehnologije ali celo sektorje (kot so zdravstvo, informacijska tehnologija, kultura), lahko Komisija sprejme sektorski cilj, če ima komercialno logiko in logiko splošnega družbenega interesa.
9 Končna redakcija
CELEX: 32004R0460
Beitrag zu den Bemühungen der Gemeinschaft um eine Zusammenarbeit mit Drittländern und gegebenenfalls mit internationalen Organisationen zur Förderung eines gemeinsamen Gesamtkonzepts für Fragen der Netz- und Informationssicherheit, wodurch zur Entwicklung einer Kultur der Netz- und Informationssicherheit beigetragen wird;
prispeva k prizadevanjem Skupnosti za sodelovanje s tretjimi državami in, kadar je to primerno, z mednarodnimi organizacijami za pospeševanje skupnega globalnega pristopa k vprašanjem varnosti omrežij in informacij, s čimer prispeva k razvoju kulture varnosti omrežij in informacij;
10 Končna redakcija
CELEX: 32004R0460
"Kultur der Netz- und Informationssicherheit" denselben Begriffsinhalt wie in den OECD-Leitlinien zur Sicherheit von Informationssystemen und -netzen vom 25. Juli 2002 und in der Entschließung des Rates vom 18. Februar 2003 zu einem europäischen Ansatz für eine Sicherheitskultur im Bereich der Netz- und Informationssicherheit(17).
"kultura varnosti omrežij in informacij" ima enak pomen kot v OECD smernicah za varnost informacijskih sistemov in omrežij z dne 25. julija 2002 in v Resoluciji Sveta z dne 18. februarja 2003 o evropskem pristopu h kulturi varnosti omrežij in informacij.
11 Končna redakcija
CELEX: 32004R0656
Von jedem Kulturgut ist ein Farbfoto (Mindestformat 9 cm × 12 cm) aufzukleben.
Barvna fotografija (najmanj 9 x 12 cm) mora biti prilepljena.
12 Končna redakcija
CELEX: 32004R0460
Die Agentur sollte die Aufgabe haben, zu einer hohen Netz- und Informationssicherheit innerhalb der Gemeinschaft beizutragen und eine Kultur der Netz- und Informationssicherheit zum Nutzen der Bürger, der Verbraucher, der Wirtschaft und der Organisationen des öffentlichen Sektors in der Europäischen Union zu entwickeln und auf diese Weise zum reibungslosen Funktionieren des Binnenmarkts beizutragen.
Naloga Agencije je, da prispeva k visoki ravni varnosti omrežij in informacij v Skupnosti in k razvoju kulture varnosti omrežij in informacij v korist državljanov, potrošnikov, podjetij in organizacij javnega sektorja v Evropski uniji, in tako prispevati k nemotenemu delovanju notranjega trga.
13 Končna redakcija
CELEX: 32004R0796
Es ist daher erforderlich, die zur gleichen Kulturgruppe gehörenden Flächen zu definieren.
Zato je treba opredeliti površine, ki spadajo v isto skupino posevkov.
14 Končna redakcija
CELEX: 32004R0460
Zur Gewährleistung einer hohen und effektiven Netz- und Informationssicherheit innerhalb der Gemeinschaft und der Entwicklung einer Kultur der Netz- und Informationssicherheit, die den Bürgern, Verbrauchern, Unternehmen und Organisationen des öffentlichen Sektors der Europäischen Union Nutzen bringt und damit zum reibungslosen Funktionieren des Binnenmarkts beiträgt, wird eine Europäische Agentur für Netz- und Informationssicherheit, nachstehend "Agentur" genannt, errichtet.
Za zagotovitev visoke in učinkovite ravni varnosti omrežij in informacij v Skupnosti in za razvoj kulture varnosti omrežij in informacij v korist državljanov, potrošnikov, podjetij in organizacij javnega sektorja Evropske unije ter s tem za prispevek k nemotenemu delovanju notranjega trga, se ustanovi Evropska agencija za varnost omrežij in informacij, v nadaljnjem besedilu "Agencija".
15 Končna redakcija
CELEX: 32004R0656
Er soll eine einheitliche Überwachung der Ausfuhr von Kulturgütern an den Außengrenzen der Gemeinschaft gewährleisten.
Namenjen je za zagotavljanje standardiziranega preverjanja izvoza predmetov kulturne dediščine zunaj meja Skupnosti.
16 Končna redakcija
CELEX: 32004R0796
Die für die Zwecke der Betriebsprämienregelung angemeldeten Flächen sollten grundsätzlich zur selben Kulturgruppe gehören.
Površine, prijavljene za namene sheme enotnega plačila, bi morale načeloma spadati v isto skupino posevkov.
17 Končna redakcija
CELEX: 32004R0795
Der Zeitraum der Flächenstilllegung sollte mindestens dem Vegetationszyklus der landwirtschaftlichen Kulturpflanzen entsprechen.
Najkrajše obdobje, v katerem je zemljišče v prahi, naj bi zajemalo vsaj eno vegetacijsko dobo poljščin.
18 Končna redakcija
CELEX: 32004R0656
gestützt auf die Verordnung (EWG) Nr. 3911/92 des Rates vom 9. Dezember 1992 über die Ausfuhr von Kulturgütern(1), insbesondere auf Artikel 7,
ob upoštevanju Uredbe Sveta (EGS) št. 3911/92 o izvozu predmetov kulturne dediščine[1], in zlasti člena 7 Uredbe,
19 Končna redakcija
CELEX: 32004L0035
inwieweit jede Option die einschlägigen sozialen, wirtschaftlichen und kulturellen Belange und anderen ortsspezifischen Faktoren berücksichtigt;
koliko vsaka možnost upošteva ustrezna socialna, gospodarska in kulturna vprašanja ter druge pomembne dejavnike, ki so značilni za območje,
20 Končna redakcija
CELEX: 32004R0796
Liegt die festgestellte Differenz über 20 % der ermittelten Fläche, so wird für die betreffende Kulturgruppe keine flächenbezogene Beihilfe gewährt.
Če je razlika več kakor 20 % ugotovljene površine, se ne dodeli nobena pomoč na površino za zadevno skupino posevkov.
21 Končna redakcija
CELEX: 32004R0795
"Dauerkulturen": nicht in die Fruchtfolge einbezogene Kulturen außer Dauergrünland, die für die Dauer von mindestens fünf Jahren auf den Flächen verbleiben und wiederkehrende Erträge liefern, einschließlich Baumschulen gemäß Anhang I Buchstabe G Ziffer 05 der Entscheidung 2000/115/EG der Kommission [3], mit Ausnahme der nachstehend aufgeführten mehrjährigen landwirtschaftlichen Kulturen und Baumschulen solcher mehrjährigen landwirtschaftlichen Kulturen:
"trajni nasad" pomeni nasad rastlin, ki niso vključene v kolobar ter niso trajni travniki, ki so na istem zemljišču najmanj pet let in ki dajejo večkratne pridelke, vključno z drevesnicami, kakor so opredeljene v Prilogi I točka (G/05) Odločbe Komisije 2000/115/ES [3], razen večletnih rastlin in drevesnic le-teh;
22 Končna redakcija
CELEX: 32004R0870
Inventarisierung und Dokumentation der In-situ-Ressourcen von für Ernährung und Landwirtschaft genutzten oder nutzbaren verwandten Wildarten der Kulturpflanzen;
Popis in dokumentiranje in situ virov prosto živečih sorodnih rastlinskih vrst, ki se uporabljajo ali so potencialno uporabne za prehrano in kmetijstvo.
23 Končna redakcija
CELEX: 32004R1590
Inventarisierung und Dokumentation der In-situ-Ressourcen von für Ernährung und Landwirtschaft genutzten oder nutzbaren verwandten Wildarten der Kulturpflanzen;
Evidentiranje in dokumentiranje virov in situ sorodnikov divjih vrst, ki se uporabljajo ali so potencialno koristne za prehrano in kmetijstvo.
24 Končna redakcija
CELEX: 32004R0656
Mit der Verordnung (EWG) Nr. 752/93 der Kommission vom 30. März 1993 zur Durchführung der Verordnung (EWG) Nr. 3911/92 des Rates über die Ausfuhr von Kulturgütern(2) wurde das Muster der normalen Ausfuhrgenehmigung eingeführt, das für die im Anhang der Verordnung (EWG) Nr. 3911/92 definierten Kategorien von Kulturgütern gilt.
Uredba Komisije (EGS) št. 752/93 z dne 30. marca 1993 o določbah za izvajanje Uredbe Sveta (EGS) št. 3911/92 o izvozu predmetov kulturne dediščine [2]je predvidela vzorčni primerek obrazca izvoznega dovoljenja, ki se uporablja za kategorije predmetov kulturne dediščine, naštete v Prilogi k Uredbi (EGS) št. 3911/92.
25 Končna redakcija
CELEX: 32004R0870
In Betracht kommen alle Arten von Material einschließlich Zuchtsorten und Kulturrassen, Landsorten/-rassen, Zuchtmaterial, Sammlungen von Genmaterial sowie frei lebende Arten.
V poštev pridejo vse vrste materiala, tudi sorte in domače pasme, lokalne pasme, plemenski material (material pri rejcih), zbirke genotipov in prosto živeče vrste.
26 Končna redakcija
CELEX: 32004R0656
Zum Schutz des kulturellen Erbes der Mitgliedstaaten wird nach der Verordnung (EWG) Nr. 3911/92 des Rates vom 9. Dezember 1992 für Kulturgüter eine Ausfuhrgenehmigung verlangt.
Za izvoz predmetov kulturne dediščine so potrebna dovoljenja, da se zavaruje kulturna dediščina držav članic v skladu z Uredbo (EGS) št. 3911/92 z dne 9. decembra 1992.
27 Končna redakcija
CELEX: 32004R0673
gestützt auf die Verordnung (EG) Nr. 1251/1999 des Rates vom 17. Mai 1999 zur Einführung einer Stützungsregelung für Erzeuger bestimmter landwirtschaftlicher Kulturpflanzen(4), insbesondere auf Artikel 9,
ob upoštevanju Uredbe Sveta (ES) št. 1251/1999 z dne 17. maja 1999 o uvedbi sistema podpore za pridelovalce nekaterih poljščin [4] in zlasti člena 9 Uredbe,
28 Končna redakcija
CELEX: 32004R0001
Für Mehrkosten infolge der Verwendung traditioneller Materialien, die für den Erhalt des kulturellen Erbes eines Gebäudes erforderlich sind, können zusätzliche Beihilfen bis zu einem Beihilfesatz von 100 % gewährt werden.
Dodatna pomoč se lahko odobri v višini do 100 % za pokritje izrednih stroškov, ki nastanejo zaradi uporabe tradicionalnih vrst materiala, ki je potreben za ohranitev značilnosti kulturne dediščine na stavbah.
29 Končna redakcija
CELEX: 32004R0656
die spezifische offene Genehmigung, die für ein bestimmtes Kulturgut erteilt werden kann, dessen regelmäßige vorübergehende Ausfuhr aus der Gemeinschaft zur Verwendung und/oder Ausstellung in einem Drittland wahrscheinlich ist;
posebna odprta dovoljenja se lahko izdajo za poseben predmet kulturne dediščine, za katerega je verjetno, da se bo začasno izvažal iz Skupnosti za uporabo in/ali razstave v tretji državi,
30 Končna redakcija
CELEX: 32004R0001
Beihilfen der Mitgliedstaaten gemäß Unterabsatz 2 von Artikel 6 Absatz 3 der Verordnung (EG) Nr. 1251/1999 des Rates vom 17. Mai 1999 zur Einführung einer Stützungsregelung für Erzeuger bestimmter landwirtschaftlicher Kulturpflanzen(21);
pomoč, ki so jo države članice odobrile skladno s členom 6(3) drugega pododstavka Uredbe Sveta (ES) št. 1251/1999 z dne 17. maja 1999 o uvedbi sistema podpor za pridelovalce nekaterih poljščin [21];
31 Končna redakcija
CELEX: 32004R0870
genetische Ressourcen der landwirtschaftlichen und gartenbaulichen Kulturpflanzen, der Arznei- und Duftpflanzen, des Obstbaus, der Forstwirtschaft sowie der wild wachsenden Arten von tatsächlichem oder potenziellem Wert für die Landwirtschaft;
"rastlinski genski viri" so genski viri poljščin, hortikulturnih, zdravilnih in aromatičnih rastlin, sadnih rastlin, gozdnih dreves in prosto živečih rastlinskih vrst, ki so ali bi se lahko izkazali za uporabne v kmetijstvu;
32 Končna redakcija
CELEX: 32004R0796
andere Futterflächen als Weideland und als Flächen für die Erzeugung von landwirtschaftlichen Kulturpflanzen im Sinne des Artikels 132 Absatz 3 Buchstabe b) der Verordnung (EG) Nr. 1782/2003, die für die Zwecke des genannten Artikels angemeldet werden;
krmne površine razen pašnikov in drugih površin, ki se uporabljajo za proizvodnjo poljščin v smislu člena 132(3)(b) Uredbe (ES) št. 1782/2003;
Prevodi: de > sl
1–50/72
Kultur