Iščem...
Iskalni niz je ali predolg ali pa vsebuje preveč besed.
Prevodi: en > sl
1–50/61
access to culture
1 Objavljeno
zdravje
Ur. l. RS, št. MP 2008-22
Access to cultural heritage and democratic participation
Dostop do kulturne dediščine in demokratična udeležba
2 Objavljeno
Ur. l. RS, št. MP 2008-37
(a) Enjoy access to cultural materials in accessible formats;
a) kulturnega gradiva v dostopnih oblikah;
3 Objavljeno
zdravje
Ur. l. RS, št. MP 2008-2
(ii) ensuring access to the intangible cultural heritage while respecting customary practices governing access to specific aspects of such heritage;
(ii) zagotavljanje dostopa do nesnovne kulturne dediščine ob spoštovanju uveljavljenih praks pri dostopu do posameznih vidikov te dediščine;
4 Objavljeno
Ur. l. RS, št. MP 2008-37
(b) Enjoy access to television programmes, films, theatre and other cultural activities, in accessible formats;
b) televizijskih programov, filmov, gledaliških predstav in drugih kulturnih dejavnosti v dostopnih oblikah;
5 Objavljeno
zdravje
DRUGO
Rule 7. Public access to in situ underwater cultural heritage shall be promoted, except where such access is incompatible with protection and management.
pravilo Vzpodbuja se javni dostop do podvodne kulturne dediščine in situ, razen kjer je tak dostop nezdružljiv z varovanjem in upravljanjem.
6 Objavljeno
Ur. l. RS, št. MP 2008-37
(c) Enjoy access to places for cultural performances or services, such as theatres, museums, cinemas, libraries and tourism services, and, as far as possible, enjoy access to monuments and sites of national cultural importance.
c) krajev, v katerih potekajo kulturne prireditve ali storitve, kot so gledališča, muzeji, kinematografi, knjižnice in turistične storitve, in po možnosti dostop do spomenikov in kulturnih spomenikov in krajev državnega pomena.
7 Objavljeno
zdravje
Ur. l. RS, št. MP 2008-2
(iii) establishing documentation institutions for the intangible cultural heritage and facilitating access to them.
(iii) ustanavljanje institucij za dokumentiranje nesnovne kulturne dediščine in olajšanje dostopa do njih.
8 Objavljeno
zdravje
DRUGO
Aware of the availability of advanced technology that enhances discovery of and access to underwater cultural heritage,
se zaveda razpoložljivosti napredne tehnologije, ki povečuje možnost odkrivanja in dostopanja do podvodne kulturne dediščine,
9 Objavljeno
zdravje
Ur. l. RS, št. MP 2006-129
(b) to have access to diverse cultural expressions from within their territory as well as from other countries of the world.
(b) imajo dostop do različnih kulturnih izrazov s svojega ozemlja ter iz drugih držav sveta.
10 Objavljeno
zdravje
Ur. l. RS, št. MP 2006-129
Equitable access to a rich and diversified range of cultural expressions from all over the world and access of cultures to the means of expressions and dissemination constitute important elements for enhancing cultural diversity and encouraging mutual understanding.
Enak dostop do bogate in raznolike vrste kulturnih izrazov z vsega sveta ter dostop kultur do sredstev izražanja in širjenja sta pomembna elementa za povečevanje kulturne raznolikosti in spodbujanje medsebojnega razumevanja.
11 Objavljeno
zdravje
Ur. l. RS, št. MP 2008-22
The Parties undertake to develop the use of digital technology to enhance access to cultural heritage and the benefits which derive from it, by:
Pogodbenice se zavezujejo, da razvijajo uporabo digitalne tehnologije za boljši dostop do kulturne dediščine in koristi, ki iz nje izhajajo, tako da:
12 Objavljeno
zdravje
Ur. l. RS, št. MP 2006-129
(ii) facilitating wider access to the global market and international distribution networks for their cultural activities, goods and services;
(ii) s pospeševanjem širšega dostopa svojih kulturnih dejavnosti, dobrin in storitev do svetovnega trga in v mednarodne distribucijske mreže;
13 Objavljeno
zdravje
Ur. l. RS, št. MP 2006-129
(c) measures aimed at providing domestic independent cultural industries and activities in the informal sector effective access to the means of production, dissemination and distribution of cultural activities, goods and services;
(c) ukrepe, katerih namen je nacionalnim neodvisnim kulturnim panogam in dejavnostim v neformalnem sektorju zagotavljati učinkovit dostop do sredstev za proizvodnjo, širjenje in distribucijo kulturnih dejavnosti, dobrin in storitev;
14 Objavljeno
zdravje
Ur. l. RS, št. MP 2008-22
c seeking to resolve obstacles to access to information relating to cultural heritage, particularly for educational purposes, whilst protecting intellectual property rights;
c) poskušajo odpraviti ovire pri dostopu do informacij, povezanih s kulturno dediščino, zlasti v izobraževalne namene, tudi z varovanjem pravic intelektualne lastnine;
15 Objavljeno
zdravje
Ur. l. RS, št. MP 2006-129
` Cultural policies and measures` refers to those policies and measures relating to culture, whether at the local, national, regional or international level that are either focused on culture as such or are designed to have a direct effect on cultural expressions of individuals, groups or societies, including on the creation, production, dissemination, distribution of and access to cultural activities, goods and services.
"Kulturne politike in ukrepi" so politike in ukrepi, povezani s kulturo, na lokalni, nacionalni, regionalni ali mednarodni ravni, ki se osredotočajo na kulturo kot tako ali so zasnovani tako, da neposredno vplivajo na kulturne izraze posameznikov, skupin ali družb, vključno na ustvarjanje, proizvodnjo, širjenje in distribucijo kulturnih dejavnosti, dobrin in storitev ter na dostop do njih.
16 Objavljeno
zdravje
DRUGO
Responsible non-intrusive access to observe or document in situ underwater cultural heritage shall be encouraged to create public awareness, appreciation, and protection of the heritage except where such access is incompatible with its protection and management.
Vzpodbuja se odgovorno in neškodljivo opazovanje ali dokumentiranje podvodne kulturne dediščine in situ, da se s tem ustvari javna zavest, vrednotenje in varovanje dediščine, razen kjer je to nezdružljivo z njenim varovanjem in upravljanjem.
17 Objavljeno
zdravje
Ur. l. RS, št. MP 2006-129
(iv) adopting, where possible, appropriate measures in developed countries with a view to facilitating access to their territory for the cultural activities, goods and services of developing countries;
(iv) s sprejetjem ustreznih ukrepov v razvitih državah, da bi se omogočil lažji dostop kulturnih dejavnosti, dobrin in storitev držav v razvoju do njihovega ozemlja, če je to mogoče;
18 Objavljeno
obramba
Ur. l. RS, št. MP 2004-23
Ratification, acceptance, approval or accession shall be effected by the deposit of an instrument of ratification, acceptance, approval or accession with the Director-General of the United Nations Educational, Scientific and Cultural Organization (hereinafter ref erred to as "the Depositary").
Ratifikacija, sprejetje, odobritev ali pristop začne veljati z deponiranjem listine o ratifikaciji, sprejetju, odobritvi ali pristopu pri generalnem direktorju Organizacije Združenih narodov za izobraževanje, znanost in kulturo (v nadaljnjem besedilu »depozitar«).
19 Objavljeno
Ur. l. RS, št. MP 2008-37
(v) Recognizing the importance of accessibility to the physical, social, economic and cultural environment, to health and education and to information and communication, in enabling persons with disabilities to fully enjoy all human rights and fundamental freedoms,
v) ob priznavanju pomena dostopnosti do fizičnega, socialnega, ekonomskega in kulturnega okolja, zdravja in izobraževanja ter informacij in komunikacij pri omogočanju invalidom, da polno uživajo vse človekove pravice in temeljne svoboščine;
20 Objavljeno
zdravje
Ur. l. RS, št. MP 2006-129
(a) to create, produce, disseminate, distribute and have access to their own cultural expressions, paying due attention to the special circumstances and needs of women as well as various social groups, including persons belonging to minorities and indigenous peoples;
(a) ustvarjajo, proizvajajo, širijo in distribuirajo svoje kulturne izraze ter imajo dostop do njih, ob skrbnem upoštevanju posebnih razmer in potreb žensk ter različnih družbenih skupin, vključno z osebami, ki pripadajo manjšinam in domorodnim ljudstvom;
21 Objavljeno
zdravje
DRUGO
Convinced of the public's right to enjoy the educational and recreational benefits of responsible non-intrusive access to in situ underwater cultural heritage, and of the value of public education to contribute to awareness, appreciation and protection of that heritage,
je prepričana o pravici javnosti do uživanja izobraževalnih in razvedrilnih koristi odgovornega, neškodljivega dostopa do podvodne kulturne dediščine in situ ter o pomembnosti izobraževanja javnosti, kar prispeva k ozaveščenosti, vrednotenju in varovanju te dediščine,
22 Objavljeno
Ur. l. RS, št. MP 2008-37
States Parties shall take all appropriate steps, in accordance with international law, to ensure that laws protecting intellectual property rights do not constitute an unreasonable or discriminatory barrier to access by persons with disabilities to cultural materials.
Države pogodbenice skladno z mednarodnim pravom sprejmejo vse ustrezne ukrepe, s katerimi preprečujejo, da bi zakoni o varstvu intelektualne lastnine nerazumno ali diskriminacijsko ovirali dostop invalidov do kulturnega gradiva.
23 Objavljeno
Ur. l. RS, št. MP 24
3 to promote their full social integration and participation in the life of the community in particular through measures, including technical aids, aiming to overcome barriers to communication and mobility and enabling access to transport, housing, cultural activities and leisure.
3) pospešujejo njihovo celovito vključevanje v družbo in sodelovanje v življenju skupnosti, zlasti z ukrepi, vključno s tehničnimi pripomočki, s pomočjo katerih premagujejo ovire v sporazumevanju in gibljivosti ter jim omogočajo dostop do prevoza, nastanitve, kulturnih dejavnosti in dejavnosti v prostem času.
24 Objavljeno
okolje
Ur. l. RS, št. MP 2003-2
` Place of public use` means those parts of any building, land, street, waterway or other location that are accessible or open to members of the public, whether continuously, periodically or occasionally, and encompasses any commercial, business, cultural, historical, educational, religious, governmental, entertainment, recreational or similar place that is so accessible or open to the public.
` prostor v javni uporabi` pomeni tiste dele zgradb, javnih površin, ulic,vodnih poti in drugih krajev, ki so dostopni javnosti ali odprti zanjo vedno, v rednih časovnih presledkih ali priložnostno, ter vsak trgovski, poslovni, kulturni, zgodovinski, izobraževalni, verski, vladni, zabaviščni, rekreacijski ali podoben prostor, ki je dostopen javnosti ali odprt zanjo;
25 Objavljeno
zdravje
Ur. l. RS, št. MP 2006-129
Taking into account the importance of the vitality of cultures, including for persons belonging to minorities and indigenous peoples, as manifested in their freedom to create, disseminate and distribute their traditional cultural expressions and to have access thereto, so as to benefit them for their own development,
ob upoštevanju pomena vitalnosti kultur za vse, vključno za osebe, ki pripadajo manjšinam, in domorodnim ljudstvom, kot se izraža z njihovo svobodo ustvarjanja, širjenja in distribucije njihovih tradicionalnih kulturnih izrazov ter dostopom do njih tako, da jih izkoristijo za lastni razvoj,
26 Objavljeno
RS
Ur. l. RS, št. MP 39
Pillar for assuring sustainable food supply - assurance of accession to hiqh-quality and health-beneficial food which takes into account cultural - specific ways of nourishment of the population and implements the development of sustainable agricultural and environmental - protective policies.
Steber zagotavljanja trajnostne oskrbe z živili - zagotavljanje dostopnosti do kakovostne in zdravju koristne hrane, ki upošteva kulturno - specifične načine prehranjevanja prebivalcev ter uresničuje razvijanje trajnostnih kmetijskih in okoljsko - varstvenih politik.
27 Objavljeno
zdravje
Ur. l. RS, št. MP 2004-23
(1) Each Contracting State shall at the time of signature, ratification, acceptance, approval or accession, declare that claims for the restitution, or requests for the return, of cultural objects brought by a State under Article 8 may be submitted to it under one or more of the following procedures:
(1) Vsaka država pogodbenica ob podpisu, ratifikaciji, sprejetju, odobritvi ali pristopu izjavi, da se ji lahko zahtevki za izročitev ali zaprosila za vračilo predmetov kulturne dediščine, ki jih vloži neka država na podlagi 8. člena, predložijo po enem ali več naslednjih postopkih:
28 Objavljeno
Ur. l. RS, št. MP 24
a to take measures within the framework of an overall and coordinated approach to promote the effective access of persons who live or risk living in a situation of social exclusion or poverty, as well as their families, to, in particular, employment, housing, training, education, culture and social and medical assistance;
a) s celovitim in usklajenim pristopom sprejmejo ukrepe, s katerimi spodbujajo učinkovit dostop predvsem do zaposlitve, nastanitve, usposabljanja, izobrazbe, kulture in socialne ter zdravstvene pomoči osebam in njihovim družinam, ki živijo ali so v nevarnosti, da bi živele socialno izključene ali v revščini;
29 Objavljeno
zdravje
Ur. l. RS, št. MP 2004-23
(4) In determining whether the possessor exercised due diligence, regard shall be had to all the circumstances of the acquisition, including the character of the parties, the price paid, whether the possessor consulted any reasonably accessible register of stolen cultural objects, and any other relevant information and documentation which it could reasonably have obtained, and whether the possessor consulted accessible agencies or took any other step that a reasonable person would have taken in the circumstances.
(4) Pri ugotavljanju, ali je posestnik ravnal s primerno skrbnostjo, se upoštevajo vse okoliščine pridobitve, vključno z naravo strank, plačano ceno, dejstvom, ali je posestnik preveril katerega od razumno dostopnih registrov ukradenih predmetov kulturne dediščine in katere koli druge ustrezne informacije ter dokumentacijo, ki bi jih mogel razumno pridobiti, in ali se je posestnik posvetoval z dosegljivimi institucijami ali ukrenil kar koli drugega, kar bi razumna oseba storila v takih okoliščinah.
30 Objavljeno
gospodarstvo
Ur. l. RS, št. MP 2001-48
(b) facilitate access, in particular by affected developing country Parties, on favourable terms, including on concessional and preferential terms, as mutually agreed, taking into account the need to protect intellectual property rights, to technologies most suitable to practical application for specific needs of local populations, paying special attention to the social, cultural, economic and environmental impact of such technology;
b) pod ugodnimi pogoji, vključno s koncesijskimi in preferenčnimi pogoji, o katerih se medsebojno dogovorijo, ob upoštevanju potrebe po varstvu pravic intelektualne lastnine omogočajo zlasti prizadetim državam pogodbenicam v razvoju dostop do tehnologij, ki so najprimernejše za dejansko uporabo pri posebnih potrebah lokalnega prebivalstva, pri čemer posvečajo posebne pozornosti vplivu take tehnologije na družbo, kulturo, gospodarstvo in okolje;
31 Objavljeno
obramba
Ur. l. RS, št. MP 2003-74
Having regard to the legal texts existing at international level in the field of protection and management of the natural and cultural heritage, regional and spatial planning, local self government and transfrontier co-operation, in particular the Convention on the Conservation of European Wildlife and Natural Habitats (Bern, 19 September 1979), the Convention for the Protection of the Architectural Heritage of Europe (Granada, 3 October 1985), the European Convention on the Protection of the Archaeological Heritage (revised) (Valletta, 16 January 1992), the European Outline Convention on Transfrontier Co-operation between Territorial Communities or Authorities (Madrid, 21 May 1980) and its additional protocols, the European Charter of Local Self-government (Strasbourg, 15 October 1985), the Convention on Biological Diversity (Rio, 5 June 1992), the Convention concerning the Protection of the World Cultural and Natural Heritage (Paris, 16 November 1972), and the Convention on Access to Information, Public Participation in Decision-making and Access to Justice on Environmental Matters (Aarhus, 25 June 1998);
upoštevajo veljavna pravna besedila na mednarodni ravni na področju varstva in upravljanja naravne in kulturne dediščine, regionalnega in prostorskega načrtovanja, lokalne samouprave in čezmejnega sodelovanja, predvsem Konvencije o varstvu prostoživečega evropskega rastlinstva in živalstva ter njunih naravnih življenjskih prostorov (Bern, 19. september 1979), Konvencije o varstvu evropske stavbne dediščine (Granada, 3. oktober 1985), Evropske konvencije o varstvu arheološke dediščine (spremenjena) (La Valletta, 16. januar 1992), Evropske okvirne konvencije o čezmejnem sodelovanju med lokalnimi skupnostmi ali oblastmi (Madrid, 21. maj 1980) in dodatnih protokolov k njej, Evropske listine o lokalni samoupravi (Strasbourg, 15. oktober 1985), Konvencije o biološki raznovrstnosti (Rio de Janeiro, 5. junij 1992), Konvencije o varstvu svetovne kulturne in naravne dediščine (Pariz, november 1972) in Konvencije o dostopu do informacij, udeležbi javnosti pri odločanju in dostopu do pravnega varstva v okoljskih zadevah (Aarhus, 25. junij 1998);
32 Končna redakcija
CELEX: 32000D0750
equal access to, and supply of, goods and services which are available to the public, including housing, transport, culture, leisure and sport;
enaka dostopnost in preskrba z javno dostopnimi dobrinami in storitvami, tudi na področjih stanovanjske preskrbe, javnega prevoza, kulture, prostočasnih dejavnosti in športa;
33 Končna redakcija
DRUGO: TRANS
The following statement from the site indicates that standardization and accession to international standards does not equal a lost of cultural distinctness.
Naslednja izjava s te skupine spletnih strani kaže, da standardizacija in sprejem mednarodnih standardov ne odtehta te izgube kulturne posebnosti.
34 Pravna redakcija
promet
CELEX: 32001D0822
develop multimedia access to cultural and tourist resources;
razvoja multimedijskega dostopa do kulturnih in turističnih vsebin;
35 Pravna redakcija
promet
The Parties undertake to promote cultural cooperation with the aim of reinforcing the existing links between their peoples and to encourage the mutual knowledge of their respective languages and cultures while respecting creative freedom and reciprocal access to cultural values.
Pogodbenici se obvezujeta, da bosta pospeševali sodelovanje na področju kulture, da bi okrepili obstoječe vezi med njunimi narodi, in spodbujali obojestransko znanje njunih jezikov in poznavanje kulture, ob upoštevanju ustvarjalne svobode in vzajemnega dostopa do kulturnih vrednot.
36 Pravna redakcija
DRUGO
'ambient intelligence' systems offering access to the information society for all, regardless of age and situation (such as disability or other individual circumstances), as well as interactive and intelligent systems for health, mobility, security, leisure, tourism, access to and preservation of the cultural heritage, and environment;
sisteme "okoljske inteligence", ki omogočajo dostop do informacijske družbe za vse ne glede na starost in položaj (kot so invalidnost ali druge individualne okoliščine) ter interaktivni in inteligentni sistemi za področja zdravja, mobilnosti, varnosti, prostega časa, turizma, dostopa do in ohranjanja kulturne dediščine ter okolje;
37 Pravna redakcija
DRUGO
in the context of the UN Charter and the Universal Declaration of Human Rights, urge accession to international human rights instruments including full implementation of civil, cultural, economic, political and social rights without distinction as to race, sex, language or religion,
v smislu Ustanovne Listine OZN in Univerzalne deklaracije o človekovih pravicah spodbujala pristop k mednarodnim instrumentom, ki zadevajo človekove pravice, skupaj s celovitim uresničevanjem državljanskih, kulturnih, gospodarskih, političnih in socialnih pravic, brez razlike glede na raso, spol, jezik ali vero,
38 Pravna redakcija
CELEX: 32003D0578
The Barcelona European Council welcomed the Commission communication "Making a European area of lifelong learning" which spelt out the essential building blocks of lifelong learning strategies of partnership, insight into demand for learning, adequate resources, facilitating access to learning opportunities, creating a learning culture, and striving for excelnce.
Evropski svet je v Barceloni pozdravil sporočilo pod naslovom "Ustvarjanje evropskega prostora za vseživljenjsko učenje, v katerem so bile izražene najpomembnejše sestavine strategij vseživljenjskega učenja kot so partnerstvo, vpogled v potrebe po izobraževanju, ustrezni viri, zagotavljanje lažjega dostopa do izobraževanja in usposabljanja, ustvarjanje izobraževalne kulture in prizadevanje za odličnost.
39 Prevajalska redakcija
izobraževanje
CELEX: 32002D0834
For cultural heritage, the effort will focus on intelligent systems for dynamic access to and preservation of tangible and intangible cultural and scientific resources.
V primeru kulturne dediščine se bodo prizadevanja usmerila na inteligentne sisteme za dinamični dostop in za ohranjanje materialnih in nematerialnih kulturnih in znanstvenih virov.
40 Prevajalska redakcija
izobraževanje
CELEX: 32000L0031
in any case, the development of the information society is to ensure that Community citizens can have access to the cultural European heritage provided in the digital environment.
razvoj informacijske družbe mora državljanom Skupnosti na vsak način zagotoviti dostop do evropske kulturne dediščine, ki se posreduje v digitalnem okolju;
41 Prevajalska redakcija
izobraževanje
CELEX: 31998L0048
whereas the development of the Information Society should ensure, in any event, proper access of European citizens to the European cultural heritage supplied in a digital environment;
ker bi bilo treba z razvojem informacijske družbe v vsakem primeru evropskim državljanom zagotoviti ustrezen dostop do evropske kulturne dediščine, ki je na voljo v digitalnem okolju;
42 Prevajalska redakcija
izobraževanje
The Parties acknowledge the need to facilitate the access of ACP historians and researchers to archives with a view to promoting the development of exchange of information on the cultural heritage of ACP States.
Pogodbeni stranki priznavata potrebo po olajšanju dostopa zgodovinarjev in raziskovalcev iz držav AKP do arhivov s ciljem spodbujanja razvoja izmenjave informacij o kulturni dediščini v državah AKP.
43 Prevajalska redakcija
izobraževanje
CONSIDERING that the needs and concerns of the developing countries should be taken into consideration, with a view to giving them easier and less costly access to education, science, technology and culture,
GLEDE NA TO, da je treba upoštevati potrebe in skrbi držav v razvoju, da bi se jim zagotovil lažji in cenejši dostop do izobraževanja, znanosti, tehnologije in kulture,
44 Prevajalska redakcija
izobraževanje
CELEX: 31997D1336
trans-European advanced networked services involving all types of libraries (national, university, research, public, etc.) should be deployed to provide effective access to both the reservoir of organized knowledge and the cultural wealth held in libraries across the Community, in support of the economic, social, educational and cultural life of the Community.
uvajajo naj se vseevropske izpopolnjene omrežne storitve, ki vključujejo vse vrste knjižnic (državne, univerzitetne, raziskovalne, javne itd.), da bi se zagotovil učinkovit dostop do organiziranega znanja in kulturnega bogastva v knjižnicah na celotnem območju Skupnosti v podporo gospodarskemu, socialnemu, izobraževalnemu in kulturnemu življenju v Skupnosti.
45 Prevajalska redakcija
izobraževanje
CELEX: 32001D0048
IT vendors and telecom operators will be encouraged to provide platforms and delivery channels enabling multilingual information access and delivery of content meeting the cultural requirements of the target communities.
Ponudnike informacijskih tehnologij in telekomunikacijske operaterje se bo spodbujalo k zagotavljanju platform in distribucijskih kanalov, ki bodo omogočali dostop do večjezikovnih informacij in razširjanje vsebin, ki bodo zadovoljile kulturne zahteve ciljnih skupnosti.
46 Prevajalska redakcija
izobraževanje
CELEX: 31997D1336
study and validation of feasibility, followed by the deployment of applications contributing to economic and social cohesion, by improving access to information throughout the Community and building on European cultural diversity,
preučevanje in uveljavitev izvedljivosti, čemur sledi uvajanje aplikacij, ki prispevajo k ekonomski in socialni koheziji, tako da izboljšajo dostop do informacij na celotnem območju Skupnosti in razvijajo evropsko kulturno raznolikost,
47 Prevajalska redakcija
izobraževanje
CELEX: 32000L0031
in particular it should not hinder measures which Member States might adopt in conformity with Community law to achieve social, cultural and democratic goals taking into account their linguistic diversity, national and regional specificities as well as their cultural heritage, and to ensure and maintain public access to the widest possible range of information society services;
predvsem ne bi smela ovirati ukrepov, ki bi jih države članice skladno z zakonodajo Skupnosti lahko sprejele za dosego socialnih, kulturnih in demokratičnih ciljev z upoštevanjem jezikovne raznolikosti, nacionalnih in regionalnih posebnosti in njihove kulturne dediščine ter za zagotavljanje in ohranjanje javnega dostopa do čim širše palete storitev informacijske družbe;
48 Prevajalska redakcija
izobraževanje
CELEX: 32002D1513
"ambient intelligence" systems offering access to the information society for all, regardless of age and situation (such as disability or other individual circumstances), as well as interactive and intelligent systems for health, mobility, security, leisure, tourism, access to and preservation of the cultural heritage, and environment;
sisteme "okoljske inteligence", ki omogočajo dostop do informacijske družbe za vse ne glede na starost in položaj (kot so invalidnost ali druge individualne okoliščine) ter interaktivni in inteligentni sistemi za področja zdravja, mobilnosti, varnosti, prostega časa, turizma, dostopa do in ohranjanja kulturne dediščine ter okolje;
49 Prevajalska redakcija
izobraževanje
CELEX: 32000D1031
In accordance with Article 4(3) of the Decision, efforts must be made to facilitate access to the programme for young people who face difficulties of a cultural, social, physical, mental, economic or geographical nature, as well as for small local groups.
V skladu s členom 4(3) Sklepa si je treba prizadevati za olajšanje dostopa do programa za mlade, ki se srečujejo s težavami kulturne, socialne, fizične, duševne, ekonomske ali zemljepisne narave, ter za majhne lokalne skupine.
50 Prevajalska redakcija
izobraževanje
CELEX: 32004D0192
Health determinants can be categorised as personal behaviour and lifestyles, influences within communities which can sustain or damage health, living and working conditions and access to health services and general socioeconomic, cultural and environmental conditions.
Dejavniki zdravja se lahko razvrstijo v naslednje skupine: osebno vedenje in življenjski slog, vplivi skupnosti, ki lahko ohranjajo ali škodujejo zdravju, življenjske razmere in delovni pogoji, dostopnost zdravstvenih storitev ter splošne socialno-ekonomske, kulturne in okoljske razmere.
Prevodi: en > sl
1–50/61
access to culture