Iščem...
Iskalni niz je ali predolg ali pa vsebuje preveč besed.
Prevodi: en > sl
101–150/206
cultural activity
101 Objavljeno
zdravje
DRUGO
Except in cases of emergency to protect underwater cultural heritage, an adequate funding base shall be assured in advance of any activity, sufficient to complete all stages of the project design, including conservation, documentation and curation of recovered artefacts, and report preparation and dissemination.
Razen v nujnih primerih varovanja podvodne kulturne dediščine se še pred kakršno koli dejavnostjo zagotovi ustrezna in zadostna finančna podlaga za dokončanje vseh faz projektnega načrta, tudi konservacije, dokumentiranja in hrambe dvignjenih arheoloških najdb ter pripravo in objavo poročila.
102 Objavljeno
zdravje
Ur. l. RS, št. MP 2008-2
Within the framework of its safeguarding activities of the intangible cultural heritage, each State Party shall endeavour to ensure the widest possible participation of communities, groups and, where appropriate, individuals that create, maintain and transmit such heritage, and to involve them actively in its management.
V okviru dejavnosti varovanja nesnovne kulturne dediščine si vsaka država pogodbenica prizadeva zagotoviti najširše možno sodelovanje skupnosti, skupin in po potrebi tudi posameznikov, ki ustvarjajo, vzdržujejo in prenašajo to dediščino, in njihovo aktivno vključitev v upravljanje s to dediščino.
103 Objavljeno
zdravje
DRUGO
(a) a State Party shall require that when its national, or a vessel flying its flag, discovers or intends to engage in activities directed at underwater cultural heritage located in its exclusive economic zone or on its continental shelf, the national or the master of the vessel shall report such discovery or activity to it;
(a) država pogodbenica takrat, kadar njen državljan ali plovilo, ki pluje pod njeno zastavo odkrije ali se namerava lotiti dejavnosti, usmerjene na podvodno kulturno dediščino v njeni izključni ekonomski coni ali epikontinentalnem pasu, zahteva, da ji državljan ali kapitan plovila poroča o takem odkritju ali dejavnosti;
104 Objavljeno
zdravje
DRUGO
States Parties shall take measures to prohibit the use of their territory, including their maritime ports, as well as artificial islands, installations and structures under their exclusive jurisdiction or control, in support of any activity directed at underwater cultural heritage which is not in conformity with this Convention.
Države pogodbenice ukrepajo, da prepovejo uporabo svojega ozemlja, tudi pomorskih pristanišč, kakor tudi umetnih otokov, naprav in struktur pod svojo izključno jurisdikcijo oblastjo ali nadzorom, v podporo kakršni koli dejavnosti, v zvezi s podvodno kulturno dediščino, ki ni v skladu s to konvencijo.
105 Objavljeno
promet
Ur. l. RS, št. MP 2000-69
In respect of territories other than those in which the regional or minority languages are traditionally used, the Parties undertake, if the number of users of a regional or minority language justifies it, to allow, encourage and/or provide appropriate cultural activities and facilities in accordance with the preceding paragraph.
Za ozemlja, na katerih se regionalni ali manjšinski jeziki tradicionalno ne uporabljajo, se pogodbenice obvezujejo, da bodo dovolile, spodbujale in/ali zagotavljale primerne kulturne dejavnosti in možnosti v skladu s prejšnjim odstavkom, če to upravičuje število tistih, ki uporabljajo regionalni ali manjšinski jezik.
106 Objavljeno
okolje
Ur. l. RS, št. MP 2011-23
The activities of the Academy shall observe the principle of academic freedom, meet highest academic and professional standards and address the phenomenon of corruption in a comprehensive and inter-disciplinary way, taking due account of cultural diversity, gender equality and recent developments in the field of corruption at the global and regional levels.
Akademija pri svojih dejavnostih upošteva načelo akademske svobode, izpolnjuje najvišje akademske in strokovne standarde ter obravnava pojav korupcije na celovit in interdisciplinaren način z upoštevanjem kulturne raznolikosti, enakosti spolov ter najnovejših spoznanj o korupciji na globalni in regionalni ravni.
107 Objavljeno
zdravje
DRUGO
A State Party in whose exclusive economic zone or on whose continental shelf underwater cultural heritage is located has the right to prohibit or authorize any activity directed at such heritage to prevent interference with its sovereign rights or jurisdiction as provided for by international law including the United Nations Convention on the Law of the Sea.
Država pogodbenica, v katere izključni ekonomski coni ali epikontinentalnem pasu je podvodna kulturna dediščina, ima pravico prepovedati ali dovoliti vsakršno dejavnost, usmerjeno na tako dediščino, da prepreči vmešavanje v svoje suverene pravice ali jurisdikcijo, kakor je zagotovljeno z mednarodnim pravom, tudi s Konvencijo Združenih narodov o pomorskem mednarodnem pravu.
108 Objavljeno
delo in sociala
Ur. l. RS, št. MP 2006-129
(1) An individual who visits a Contracting State at the invitation of that State or of a university, college, school, museum or other cultural institution of that State or under an official programme of cultural exchange for a period not exceeding two years solely for the purpose of teaching, giving lectures or carrying out research at such institution and who is, or was immediately before that visit, a resident of the other Contracting State shall be exempt from tax in the first-mentioned State on his remuneration for such activity, provided that such remuneration is derived by him from outside that State.
1) Posameznik, ki obišče državo pogodbenico na povabilo te države ali univerze, višje oziroma visoke šole, šole, muzeja ali druge kulturne ustanove te države ali na podlagi uradnega programa kulturne izmenjave za obdobje, ki ni daljše od dveh let, samo zaradi poučevanja, predavanja ali raziskovanja na tej ustanovi in ki je ali je bil tik pred obiskom rezident druge države pogodbenice, se v prvi omenjeni državi ne obdavči za prejemke za to dejavnost, če ti prejemki nastanejo iz virov zunaj te države.
109 Objavljeno
promet
Ur. l. RS, št. MP 2005-105
Without prejudice to national provisions safeguarding the artistic and cultural heritage of Contracting States, goods imported or exported by the Institute and strictly necessary for the exercise of its official activities shall be exempt from any turnover tax, customs duties and other taxes or charges, and from all prohibitions and restrictions on import or export.
Ne glede na notranjepravne določbe o varstvu umetniške in kulturne dediščine držav pogodbenic so predmeti, ki jih inštitut uvozi ali izvozi in jih nujno potrebuje za opravljanje svoje uradne dejavnosti, oproščeni vseh prometnih davkov, carin in drugih davkov ali dajatev ter izvzeti iz vseh prepovedi in omejitev uvoza in izvoza.
110 Objavljeno
delo in sociala
Ur. l. RS, št. MP 2005-27
Paragraphs 1 and 2 shall not apply to income derived by a resident of a Contracting State from activities exercised in the other Contracting State if the visit to that other State is supported wholly or mainly by public funds of the first-mentioned State, a political subdivision or a local authority thereof, or takes place under a cultural agreement between the Governments of the Contracting States.
Določbe prvega in drugega odstavka se ne uporabljajo za dohodek rezidenta države pogodbenice iz dejavnosti, ki jih izvaja v drugi državi pogodbenici, kadar se obisk v tej državi v celoti ali pretežno financira z javnimi sredstvi prve omenjene države, njene politične enote ali lokalne oblasti ali poteka v okviru kulturnega sporazuma med vladama držav pogodbenic.
111 Objavljeno
RS
Ur. l. RS, št. MP 2000-58
If the Government of a member country of the Council of Europe not a party to the Partial Agreement in the social and cultural fields desires to take part in the study of one or more of the questions mentioned in the Annex, as amended on 16th September 1960, to Resolution (59) 23 of 16 November 1959, the Secretary-General shall so inform the Committee of Experts of the Partial Agreement responsible for that particular activity.
Če vlada države članice Sveta Evrope, ki ni pogodbenica Delnega sporazuma na socialnem in kulturnem področju, želi sodelovati pri obravnavi enega ali več vprašanj iz priloge, kot je bila spremenjena 16. septembra 1960 k Resoluciji (59) 23 z dne 16. novembra 1959, generalni sekretar o tem obvesti Odbor strokovnjakov Delnega sporazuma, odgovornih za to dejavnost.
112 Objavljeno
obramba
Ur. l. RS, št. MP 13-2005
- that all those elements of the plan which could by themselves or through cumulative or synergistic effects with other plans or activities have an important effect on the environment have been duly considered using appropriate methods from the point of view of all environmental impacts and with regard to all foreseeable consequences of the plan on the environment, natural resources, nature conservation and the protection of human health and cultural heritage;
- da so bili z ustreznimi metodami z vidika vseh obremenitev okolja in glede na vse predvidljive posledice plana na okolje, naravne vire, ohranjanje narave, varstvo človekovega zdravja in kulturno dediščino obravnavani vsi tisti elementi plana, ki lahko sami ali s kumulativnimi in sinergijskimi vplivi z drugimi plani ali posegi v okolje pomembno vplivajo na okolje;
113 Objavljeno
delo in sociala
Ur. l. RS, št. MP 40
(1) A taxable person may claim a reduction of the tax basis by the amount of the payments made either in cash or in kind for humanitarian, charity, scientific, educational, sports, cultural, ecological and religious purposes; this shall only apply to the payments made to residents of Slovenia who, subject to special regulations, are set up in order to engage in the said activities, up to the amount corresponding to 0.3% of the taxable person` s receipts which are subject to taxation in the tax period concerned, however not exceeding the amount of the tax basis for the tax period in question.
(1) Zavezanec lahko uveljavlja zmanjšanje davčne osnove za znesek izplačil v denarju in v naravi za humanitarne, dobrodelne, znanstvene, vzgojno-izobraževalne, športne, kulturne, ekološke in religiozne namene, in sicer le za takšna izplačila rezidentom Slovenije, ki so po posebnih predpisih ustanovljeni za opravljanje navedenih dejavnosti, do zneska, ki ustreza 0,3 % obdavčenega prihodka davčnega obdobja zavezanca, vendar največ do višine davčne osnove davčnega obdobja.
114 Objavljeno
okolje
Ur. l. RS, št. MP 2004-82
Recalling General Assembly resolution 51/210 of 17 December 1996, paragraph 3, subparagraph (f), in which the Assembly called upon all States to take steps to prevent and counteract, through appropriate domestic measures, the financing of terrorists and terrorist organizations, whether such financing is direct or indirect through organizations which also have or claim to have charitable, social or cultural goals or which are also engaged in unlawful activities such as illicit arms trafficking, drug dealing and racketeering, including the exploitation of persons for purposes of funding terrorist activities, and in particular to consider, where appropriate, adopting regulatory measures to prevent and counteract movements of funds suspected to be intended for terrorist purposes without impeding in any way the freedom of legitimate capital movements and to intensify the exchange of information concerning international movements of such funds,
se sklicujejo na pododstavek f) tretjega odstavka Resolucije Generalne skupščine 51/210 z dne 17. decembra 1996, v kateri Skupščina poziva vse države, da sprejmejo ustrezne notranje ukrepe za preprečevanje in zatiranje financiranja teroristov in terorističnih organizacij ne glede na to, ali tako financiranje poteka neposredno ali posredno prek organizacij, ki imajo ali trdijo, da imajo dobrodelne, socialne ali kulturne cilje, ali so vpletene tudi v nezakonite dejavnosti, kot so nedovoljena trgovina z orožjem, drogami in izsiljevanje, vključno z izkoriščanjem oseb za financiranje terorističnih dejavnosti, ter zlasti da proučijo, kjer je to primerno, sprejetje ureditvenih ukrepov za preprečevanje in zatiranje prenosa sredstev, za katera sumijo, da so namenjena terorizmu, ne da bi pri tem kakor koli omejevale prost pretok zakonitega kapitala, in okrepijo izmenjavo informacij o mednarodnem prenosu takih sredstev,
115 Končna redakcija
CELEX: 32004L0018
Enti culturali e di promozione artistica/(organisations promoting culture and artistic activities).
(organizacije za pospeševanje kulturnih in umetniških dejavnosti).
116 Končna redakcija
CELEX: 32004R0138
It should be noted, however, that the management of racehorse stables and riding schools is not a characteristic agricultural activity (it is a recreational, cultural and sporting activity:
Opomniti pa je treba, da upravljanje hlevov za dirkalne konje in jahalnih šol ni značilna kmetijska dejavnost (gre za rekreacijsko, kulturno in športno dejavnost:
117 Končna redakcija
However, whenever such an organisation, in performing a general interest task, engages in economic activities, application of Community rules to these economic activities will be guided by the principles in this Communication respecting in particular the social and cultural environment in which the relevant activities take place.
Vendar se bo uporaba pravil Skupnosti v zvezi s temi gospodarskimi dejavnostmi, kadarkoli te organizacije pri izvajanju nalog splošnega interesa opravljajo gospodarske dejavnosti, ravnala po načelih iz tega sporočila, upoštevajoč zlasti družbeno in kulturno okolje, v katerem se zadevne dejavnosti opravljajo.
118 Končna redakcija
With regard to the former, the European Court of Justice ruled that the State, in establishing and maintaining such a system, is not seeking to engage in gainful activity but is fulfilling its duty towards its own population in the social, cultural and educational fields(12).
V zvezi s prvim je Sodišče Evropskih skupnosti presodilo, da si država pri vzpostavitvi in vzdrževanju tega sistema ne prizadeva opravljati pridobitne dejavnosti, temveč opravlja svojo dolžnost do lastnega prebivalstva na socialnem, kulturnem in izobraževalnem področju [12].
119 Končna redakcija
DRUGO: SOP 1991-01-1409
The autochthonous Italian and Hungarian national communities and their members shall be guaranteed the right to use their national symbols freely and, in order to preserve their national identity,the right to establish organisations and develop economic, cultural, scientific and research activities, as well as activities in the field of public media and publishing.
Avtohtoni italijanski in madžarski narodni skupnosti ter njunim pripadnikom je zagotovljena pravica, da svobodno uporabljajo svoje narodne simbole in da za ohranjanje svoje narodne identitete ustanavljajo organizacije, razvijajo gospodarske, kulturne in znanstvenoraziskovalne dejavnosti ter dejavnosti na področju javnega obveščanja in založništva.
120 Končna redakcija
delo in sociala
DRUGO
An individual who is or was immediately before visiting a Contracting State a resident of the other Contracting State and who, at the invitation of the Government of the first-mentioned Contracting State or of a university, college, school, museum or other cultural institution in that first mentioned Contracting State or under an official program of cultural exchange, is present in that Contracting State for a period not exceeding two consecutive years solely for the purpose of teaching, giving lectures or carrying out research at such institution shall be exempt from tax in that Contracting State on his remuneration for such activity.
Posameznik, ki je ali je bil tik pred obiskom države pogodbenice rezident druge države pogodbenice in je na povabilo vlade prve omenjene države pogodbenice ali univerze, višje ali visoke šole, šole, muzeja ali druge kulturne ustanove v tej prvi omenjeni državi pogodbenici ali je po uradnem programu kulturne izmenjave v tej državi pogodbenici samo zaradi poučevanja, predavanja ali raziskovanja v taki ustanovi za obdobje, ki ne presega dveh zaporednih let, je v tej državi pogodbenici oproščen davka od prejemkov za tako dejavnost.
121 Končna redakcija
delo in sociala
DRUGO
Income derived by a resident of a Contracting State from activities exercised in the other Contracting State as envisaged in paragraphs 1 and 2 of this Article, shall be exempted from tax in that other State if the visit to that other State is supported wholly or substantially by funds of either Contracting State, a political subdivision or a local authority thereof, or takes place under a cultural agreement between the Contracting States.
Dohodek, ki ga dobi rezident države pogodbenice iz dejavnosti, ki jih izvaja v drugi državi pogodbenici, kot je predvideno v prvem in drugem odstavku tega člena, je oproščen davka v tej drugi državi, če se gostovanje v tej drugi državi v celoti ali pretežno krije iz sredstev katere koli države pogodbenice, njene politične enote ali lokalne oblasti ali če poteka na podlagi sporazuma med državama pogodbenicama na področju kulture.
122 Končna redakcija
delo in sociala
DRUGO
An individual who is or was immediately before visiting a Contracting State a resident of the other Contracting State and who, at the invitation of the Government of the first-mentioned State or of a university, college, school, museum or other institution in that first-mentioned State or under an official programme of cultural exchange, is present in that State for a period not exceeding two consecutive years solely for the purpose of teaching, giving lectures or carrying out research at such institution shall be exempt from tax in that State on his remuneration for such activity.
Posameznik, ki je ali je bil tik pred obiskom države pogodbenice rezident druge države pogodbenice in je na povabilo vlade prve omenjene države ali univerze, višje ali visoke šole, šole, muzeja ali druge ustanove v tej prvi omenjeni državi ali je po uradnem programu kulturne izmenjave v tej državi samo zaradi poučevanja, predavanja ali raziskovanja v taki ustanovi za obdobje, ki ne presega dveh zaporednih let, je v tej državi oproščen davka za prejemke za tako dejavnost.
123 Pravna redakcija
DRUGO
Recreational, cultural and sporting activities
Rekreacijske, kulturne in športne dejavnosti
124 Pravna redakcija
promet
CELEX: 31996D0706
Cultural activities are to be supported which promote dialogue and exchange between cultural associations and networks.
Podpirajo se kulturne dejavnosti, ki pospešujejo dialog in izmenjavo med kulturnimi zvezami in omrežji.
125 Pravna redakcija
regionalni razvoj
DRUGO
make suggestions regarding social, cultural and sporting activities for the staff;
daje predloge glede družabnih, kulturnih in športnih dejavnosti uslužbencev;
126 Pravna redakcija
DRUGO
animals intended for use in competitions, shows, cultural or sporting events or activities;
živali na tekmovanjih, razstavah, kulturnih ali športnih prireditvah ali dejavnostih;
127 Pravna redakcija
DRUGO
Each city shall organise a programme of cultural events highlighting the city's own culture and cultural heritage as well as its place in the common cultural heritage, and involving people concerned with cultural activities from other European countries with a view to establishing lasting cooperation.
Vsako mesto organizira program kulturnih dogodkov, ki predstavi lastno kulturo mesta in kulturno dediščino ter prav tako tudi njegovo mesto v skupni kulturni dediščini in vključuje ljudi, ki se ukvarjajo s kulturnimi dejavnostmi iz drugih evropskih držav z namenom vzpostavitve trajnega sodelovanja.
128 Pravna redakcija
promet
- Enti culturali e di promozione artistica (organizations promoting culture and artistic activities).
- Enti culturali e di promozione artistica (organizacije za spodbujanje kulturnih in umetniških dejavnosti).
129 Pravna redakcija
promet
It could include the organization of cultural activities if their regional significance justifies such action.
Lahko vključuje tudi organiziranje kulturnih dejavnosti regionalnega pomena.
130 Pravna redakcija
DRUGO
welfare material means material for the pursuit of cultural, education, recreational, religious or sporting activities by seafarers,
material za razvedrilo pomeni material za kulturne, izobraževalne, rekreacijske, verske ali športne aktivnosti pomorščakov,
131 Pravna redakcija
DRUGO
organisation of specific activities designed to encourage artistic innovation and to generate new forms of cultural action and dialogue,
organizacija posebnih dejavnosti, katerih namen je spodbujati umetniško inovacijo in ustvarjati nove oblike kulturnega delovanja in dialoga,
132 Pravna redakcija
promet
To foster mutual knowledge and understanding, and in line with projects that have already been developed along these lines, the Parties shall undertake, in a spirit of mutual cultural respect, to establish firm foundations for a continuing cultural dialogue and to promote long-term cultural cooperation in any appropriate field of activity.
Pogodbenici si za krepitev medsebojnega poznavanja in razumevanja ter v skladu s projekti, ki že potekajo na tem področju, prizadevata, da v duhu vzajemnega spoštovanja kultur postavita trdne temelje za trajen kulturni dialog in za spodbujanje dolgoročnega kulturnega sodelovanja na katerem koli primernem področju delovanja.
133 Pravna redakcija
promet
CELEX: 31992R0443
The cultural dimension of development must remain a constant objective in all activities and programmes with which the Community is associated.
Kulturna razsežnost razvoja mora ostati trajni cilj vseh dejavnosti in programov, s katerimi je Skupnost povezana.
134 Pravna redakcija
gospodarstvo
CELEX: 32004R0138
It should be noted, however, that the management of racehorse stables and riding schools is not a characteristic agricultural activity (it is a recreational, cultural and sporting activity:
Opomniti pa je treba, da upravljanje hlevov za dirkalne konje in jahalnih šol ni značilna kmetijska dejavnost (gre za rekreacijsko, kulturno in športno dejavnost:
135 Pravna redakcija
DRUGO
In the framework of the 2003 to 2007 Community statistical programme, the priority for cultural statistics will be the consolidation of the pilot work on culture employment, participation in cultural activities and statistics on culture expenditure.
V okviru programa statističnih raziskovanj Skupnosti za obdobje od 2003 do 2007 bo prednostna naloga kulturne statistike konsolidacija poskusnega dela na področju zaposlovanja v kulturi, sodelovanja v kulturnih dejavnostih in statistike izdatkov v kulturi.
136 Pravna redakcija
DRUGO
are taking part in cultural or similar events or in activities organized by authorized local bodies situated near internal borders of the Community,
so udeleženi v kulturnih ali podobnih prireditvah ali dejavnostih, ki potekajo v bližini notranjih meja Skupnosti in jih organizirajo krajevni organi,
137 Pravna redakcija
promet
Where appropriate, the Community's cultural cooperation programmes or those of one or more Member States may be extended to Romania and further activities of interest to both sides developed.
Kjer je to primerno, se lahko programi kulturnega sodelovanja Skupnosti ali programi ene ali več držav članic razširijo na Romunijo, pri čemer se lahko razvijejo tudi druge dejavnosti skupnega interesa.
138 Pravna redakcija
DRUGO
Whereas cooperation on higher education strengthens and deepens the whole fabric of relations existing between the peoples of Europe, brings out common cultural values, allows fruitful exchanges of views to take place and facilitates multinational activities in the scientific, cultural, artistic, economic and social spheres;
ker sodelovanje v visokem šolstvu krepi in poglablja celoten sistem odnosov med evropskimi narodi, prinaša skupne kulturne vrednote, omogoča plodno izmenjavo mnenj in pospešuje večnacionalne dejavnosti na znanstvenem, kulturnem, umetniškem, gospodarskem in socialnem področju;
139 Pravna redakcija
promet
In order to boost mutual knowledge and understanding, taking account of activities already carried out, the Parties shall undertake - while respecting each other's culture - to provide a firmer footing for lasting cultural dialogue and to promote continuous cultural cooperation between them, without ruling out a priori any field of activity.
Za krepitev medsebojnega poznavanja in razumevanja se pogodbenici ob upoštevanju že izvedenih dejavnosti - in spoštovanju kulture druga druge - zavežeta, da bosta zagotovili trdnejšo podlago za trajen kulturni dialog in spodbujali nenehno kulturno sodelovanje med njima, ne da bi vnaprej izključili katero koli področje dejavnosti.
140 Pravna redakcija
DRUGO
whereas all Community activity designed to promote cultural activities should therefore be undertaken on this legal basis, in accordance with the objectives and means assigned to the Community by the Treaty;
vse dejavnosti Skupnosti, katerih namen je promocija kulturnih dejavnosti, bi se morale zavezati na tej zakoniti osnovi v skladu s cilji in sredstvi dodeljenimi Skupnosti s Pogodbo.
141 Pravna redakcija
DRUGO
The principle of sustainable development, socio-economic, ethical and wider cultural aspects of the envisaged activities, and gender equality, will be duly taken into account, where relevant for the activity concerned.
Ustrezno se bo upoštevalo načelo trajnostnega razvoja, družbeno-ekonomski, etični in širši družbeni vidiki predvidenih dejavnosti ter enakopravnost med spoloma, če bo to pomembno za neko dejavnost.
142 Pravna redakcija
DRUGO
Decision No 719/96/EC of the European Parliament and of the Council of 29 March 1996 establishing a programme to support artistic and cultural activities having a European dimension (Kaleidoscope) (OJ L 99, 20. 4. 1996, p. 20).
Sklep št. 719/96/ES Evropskega parlamenta in Sveta z dne 29. marca 1996 o oblikovanju programa za podporo umetniških in kulturnih dejavnosti, ki imajo evropsko dimenzijo (Kalejdoskop) (UL L 99, 20. 4. 1996, str. 20).
143 Pravna redakcija
finance
The definition of the public service remit would, however, be in manifest error if it included activities that could not reasonably be considered to meet - in the wording of the Protocol - the 'democratic, social and cultural needs of each society'.
Očitno napako pri opredelitvi poslanstva javne storitve pa bi predstavljalo vključevanje dejavnosti, za katere ni mogoče razumno šteti, da v skladu z besedilom Protokola izpolnjujejo "demokratične, družbene in kulturne potrebe vsake družbe".
Prevodi: en > sl
101–150/206
cultural activity