Iščem...
Iskalni niz je ali predolg ali pa vsebuje preveč besed.
Prevodi: en > sl
1–50/141
cultural cooperation
1 Končna redakcija
DRUGO
cultural cooperation
kulturno sodelovanje
2 Pravna redakcija
promet
CULTURAL COOPERATION
KULTURNO SODELOVANJE
3 Pravna redakcija
promet
Cultural cooperation
Kulturno sodelovanje
4 Objavljeno
promet
Ur. l. RS, št. MP 2010-55
Cultural Cooperation and Exchanges
Kulturno sodelovanje in izmenjave
5 Pravna redakcija
promet
CELEX: 31996R1488
cultural cooperation and youth exchanges,
kulturno sodelovanje in izmenjave mladih;
6 Pravna redakcija
promet
CULTURAL COOPERATION AND EXCHANGE OF INFORMATION
KULTURNO SODELOVANJE IN IZMENJAVA INFORMACIJ
7 Objavljeno
promet
Ur. l. RS, št. MP 2006-48
The Parties undertake to promote, encourage and facilitate cultural cooperation.
Pogodbenici se obvezujeta, da bosta pospeševali, spodbujali in omogočali kulturno sodelovanje.
8 Objavljeno
promet
Ur. l. RS, št. MP 2006-48
DESIROUS of establishing cultural cooperation, cooperation in the field of education and improving the flow of information,
V ŽELJI, da vzpostavita sodelovanje na področju kulture in izobraževanja in razvijeta izmenjavo informacij, -
9 Objavljeno
promet
Ur. l. RS, št. MP 2006-48
to provide a basis for legislative, economic, social, financial, civil scientific, industrial, technological and cultural cooperation.
zagotavljanje podlage za zakonodajno, gospodarsko, socialno, finančno, civilno-znanstveno, tehnološko in kulturno sodelovanje.
10 Objavljeno
promet
Ur. l. RS, št. MP 2006-48
Where appropriate, the Community's cultural cooperation programmes or those of one or more Member States may be the subject of cooperation and further activities of mutual interest may be developed.
Sodelovanje se, kadar je to primerno, odvija v okviru programov kulturnega sodelovanja Skupnosti ali ene ali več držav članic, razvijajo pa se lahko tudi druge dejavnosti vzajemnega interesa.
11 Objavljeno
Ur. l. RS, št. MP 2011-66
Using the information capacities of the Centres to establish favourable conditions for wider scientific and technological as well as cultural cooperation between the two States;
uporaba informacijskih zmogljivosti centrov pri ustvarjanju ugodnih razmer za širše znanstveno-tehnološko in kulturno sodelovanje med državama;
12 Objavljeno
Ur. l. RS, št. MP 2011-66
Establish information and reference materials pools and data banks on cultural, scientific and technological, socio-political and economic development of their respective States, hold conferences, symposia, seminars and consultations on issues pertaining to international scientific and cultural cooperation;
oblikujeta zbirke informativnega in referenčnega gradiva ter zbirke podatkov o kulturnem, znanstveno-tehnološkem, družbenopolitičnem in gospodarskem razvoju matične države, gostita konference, simpozije, seminarje in posvete s področja mednarodnega znanstvenega in kulturnega sodelovanja;
13 Objavljeno
Ur. l. RS, št. MP 2011-66
Providing the public of the host State with information on the history and culture of the country, its domestic and foreign policy in the field of culture and cultural cooperation, social, scientific and economic developments;
seznanjanje prebivalcev države gostiteljice z zgodovino in kulturo matične države, njeno notranjo in zunanjo politiko na področju kulture in sodelovanja v kulturi ter družbenim, znanstvenim in gospodarskim dogajanjem;
14 Objavljeno
promet
Ur. l. RS, št. MP 2010-55
The Parties shall encourage cooperation in cultural activities, participation in events and cultural exchanges between cultural operators from South Africa and the European Union.";
Pogodbenici spodbujata sodelovanje pri kulturnih dejavnostih, udeležbo na dogodkih in kulturne izmenjave med kulturnimi izvajalci iz Južne Afrike in Evropske unije.";
15 Objavljeno
zdravje
Ur. l. RS, št. MP 2006-129
International cooperation in situations of serious threat to cultural expressions
Mednarodno sodelovanje v razmerah hudega ogrožanja kulturnih izrazov
16 Objavljeno
promet
Ur. l. RS, št. MP 2011-80
The Regional Centre will encourage institutional capacities in the region for cultural heritage management, strengthening of management capacities, formation of a network of cultural heritage experts, expert training, and international cooperation in the field of cultural heritage management.
Regionalni center bo namenjen spodbujanju institucionalnih zmogljivosti držav v regiji za upravljanje s kulturno dediščino, krepitvi upravljavskih zmogljivosti, oblikovanju mreže strokovnjakov za kulturno dediščino, organizaciji izobraževanja za strokovnjake in spodbujanju mednarodnega sodelovanja na področju upravljanja s kulturno dediščino.
17 Objavljeno
Ur. l. RS, št. MP 2011-66
Participation in the implementation of bilateral programmes of cultural, scientific and technical, and information cooperation;
sodelovanje pri izvajanju dvostranskih programov kulturnega, znanstveno-tehničnega in informacijskega sodelovanja;
18 Objavljeno
Ur. l. RS, št. MP 2011-66
Facilitating contacts and wider cooperation among artistic, cultural and educational, scientific and professional organisations of the two States;
pomoč pri navezovanju stikov in krepitvi sodelovanja med umetniškimi, kulturno-izobraževalnimi, znanstvenimi in strokovnimi organizacijami obeh držav;
19 Objavljeno
promet
Ur. l. RS, št. MP 2011-68
To establish the necessary basis for the cooperation between both countries in various fields especially in economic, cultural, scientific and technical fields.
določiti potrebno podlago za sodelovanje med državama na različnih področjih, še posebno na gospodarskem, kulturnem, znanstvenem in tehničnem;
20 Objavljeno
zdravje
Ur. l. RS, št. MP 2006-129
International cooperation and solidarity should be aimed at enabling countries, especially developing countries, to create and strengthen their means of cultural expression, including their cultural industries, whether nascent or established, at the local, national and international levels.
Mednarodno sodelovanje in solidarnost bi morala vsem državam, predvsem državam v razvoju, omogočati, da oblikujejo in okrepijo potrebna sredstva za kulturno izražanje, vključno s svojo kulturno industrijo, ki šele nastaja ali pa je že uveljavljena, na lokalni, nacionalni in mednarodni ravni.
21 Objavljeno
Ur. l. RS, št. MP 2002-20
The Contracting Parties shall develop mutual cooperation in the fields of education, culture and science and to this end support direct cooperation and contacts between universities, other educational, scientific, research, and cultural institutions and organisations.
Pogodbenici razvijata medsebojno sodelovanje v izobraževanju, kulturi in znanosti in v ta namen podpirata neposredno sodelovanje in stike med univerzami, drugimi izobraževalnimi, znanstvenimi, raziskovalnimi in kulturnimi ustanovami in organizacijami.
22 Objavljeno
Ur. l. RS, št. MP 2011-66
The activities of the Russian Scientific and Cultural Centre shall be covered by the Federal Agency for the Commonwealth of Independent States, compatriots living abroad and international humanitarian cooperation.
Za njegove dejavnosti je odgovorna Zvezna agencija za Skupnost neodvisnih držav, rojake po svetu in mednarodno človekoljubno sodelovanje.
23 Objavljeno
zdravje
DRUGO
Rule 8. International cooperation in the conduct of activities directed at underwater cultural heritage shall be encouraged in order to further the effective exchange or use of archaeologists and other relevant professionals.
pravilo Pri izvajanju dejavnosti, usmerjenih na podvodno kulturno dediščino, se za pospeševanje učinkovite izmenjave ali dela arheologov in drugih ustreznih strokovnjakov vzpodbuja mednarodno sodelovanje.
24 Objavljeno
zdravje
Ur. l. RS, št. MP 2006-129
(i) to strengthen international cooperation and solidarity in a spirit of partnership with a view, in particular, to enhancing the capacities of developing countries in order to protect and promote the diversity of cultural expressions.
(i) okrepiti mednarodno sodelovanje in solidarnost v duhu partnerstva, da se zlasti povečajo zmogljivosti držav v razvoju glede varovanja in spodbujanja raznolikosti kulturnih izrazov.
25 Objavljeno
zdravje
Ur. l. RS, št. MP 2006-129
The Parties, in conformity with the Charter of the United Nations, the principles of international law and universally recognized human rights instruments, reaffirm their sovereign right to formulate and implement their cultural policies and to adopt measures to protect and promote the diversity of cultural expressions and to strengthen international cooperation to achieve the purposes of this Convention.
Pogodbenice skladno z Listino Združenih narodov, načeli mednarodnega prava in splošno priznanimi instrumenti na področju človekovih pravic ponovno potrjujejo svojo suvereno pravico, da oblikujejo in izvajajo svoje kulturne politike ter sprejemajo ukrepe za varovanje in spodbujanje raznolikosti kulturnih izrazov ter za krepitev mednarodnega sodelovanja za dosego ciljev te konvencije.
26 Objavljeno
zdravje
DRUGO
Believing that cooperation among States, international organizations, scientific institutions, professional organizations, archaeologists, divers, other interested parties and the public at large is essential for the protection of underwater cultural heritage,
verjame, da je sodelovanje med državami, mednarodnimi organizacijami, znanstvenimi ustanovami, strokovnimi organizacijami, arheologi, potapljači, drugimi zainteresiranimi udeleženci in širšo javnostjo bistveno za varovanje podvodne kulturne dediščine,
27 Objavljeno
zdravje
Ur. l. RS, št. MP 2006-129
Parties shall endeavour to support cooperation for sustainable development and poverty reduction, especially in relation to the specific needs of developing countries, in order to foster the emergence of a dynamic cultural sector by, inter alia, the following means:
Pogodbenice si prizadevajo za podpiranje sodelovanja za trajnostni razvoj in zmanjšanje revščine, zlasti v povezavi s posebnimi potrebami držav v razvoju, da bi pospešile nastanek dinamičnega kulturnega sektorja, med drugim z naslednjimi sredstvi:
28 Objavljeno
zdravje
Ur. l. RS, št. MP 2008-2
For the purposes of this Convention, international cooperation includes, inter alia, the exchange of information and experience, joint initiatives, and the establishment of a mechanism of assistance to States Parties in their efforts to safeguard the intangible cultural heritage.
Za namene te konvencije mednarodno sodelovanje med drugim vključuje izmenjavo informacij in izkušenj, skupne iniciative in vzpostavitev mehanizma pomoči državam pogodbenicam pri njihovih prizadevanjih za varovanje nesnovne kulturne dediščine.
29 Objavljeno
zdravje
Ur. l. RS, št. MP 2006-129
Parties shall endeavour to strengthen their bilateral, regional and international cooperation for the creation of conditions conducive to the promotion of the diversity of cultural expressions, taking particular account of the situations referred to in Articles 8 and 17, notably in order to:
Pogodbenice si prizadevajo za okrepitev svojega dvostranskega, regionalnega in mednarodnega sodelovanja, da bi ustvarile razmere, ugodne za spodbujanje raznolikosti kulturnih izrazov, zlasti ob upoštevanju razmer, navedenih v členih 8 in 17, predvsem za:
30 Objavljeno
okolje
Ur. l. RS, št. MP 2004-48
States Parties shall adopt or strengthen legislative or other measures, such as educational, social or cultural measures, including through bilateral and multilateral cooperation, to discourage the demand that fosters all forms of exploitation of persons, especially women and children, that leads to trafficking.
Države pogodbenice tudi z dvostranskim in večstranskim sodelovanjem sprejmejo ali poostrijo zakonodajne ali druge ukrepe, kot so izobraževalni, socialni ali kulturni ukrepi, za zmanjšanje povpraševanja, ki pospešuje vse oblike izkoriščanja ljudi, zlasti žensk in otrok, zaradi česar prihaja do trgovanja z ljudmi.
31 Objavljeno
obramba
Ur. l. RS, št. MP 5
population and culture the objective is to respect, preserve and promote the cultural and social independence of the indigenous population and to guarantee the basis for their living standards, in particular environmentally sound settlement and economic development, and promote mutual understanding and cooperation between Alpine and extra Alpine populations;
PREBIVALSTVO IN KULTURA - s ciljem spoštovanja, ohranjanja in podpiranja kulturne in družbene samobitnosti avtohtonega prebivalstva ter zagotavljanja njegove življenjske osnove, še posebno poselitve in gospodarskega razvoja, ki sta znosna okolju ter pospeševanja medsebojnega razumevanja in partnerskega vedenja med alpskim in zunajalpskim prebivalstvom,
32 Objavljeno
zunanje zadeve
Ur. l. RS, št. MP 2004-41
considering that the European School system is 'sui generis`; considering that it constitutes a form of cooperation between the Member States and between them and the European Communities while fully acknowledging the Member States' responsibility for the content of teaching and the organization of their educational system, and for their cultural and linguistic diversity;
ob upoštevanju, da je sistem Evropskih šol sistem posebne vrste; glede na to, da predstavlja obliko sodelovanja med državami članicami ter med njimi in Evropskimi skupnostmi, in hkrati v celoti priznava odgovornost držav članic za vsebino poučevanja in organizacijo njihovega izobraževalnega sistema ter za njihovo kulturno in jezikovno raznolikost;
33 Objavljeno
Ur. l. RS, št. MP 2008-37
With regard to economic, social and cultural rights, each State Party undertakes to take measures to the maximum of its available resources and, where needed, within the framework of international cooperation, with a view to achieving progressively the full realization of these rights, without prejudice to those obligations contained in the present Convention that are immediately applicable according to international law.
Glede ekonomskih, socialnih in kulturnih pravic se vsaka država pogodbenica zavezuje sprejeti največ možnih ukrepov v okviru razpoložljivih sredstev in po potrebi mednarodnega sodelovanja, da se postopno dosega popolno uresničevanje teh pravic brez poseganja v tiste obveznosti iz te konvencije, ki so po mednarodnem pravu takoj veljavne.
34 Končna redakcija
DRUGO
The Community shall contribute to the development of quality education by encouraging cooperation between Member States and, if necessary, by supporting and supplementing their action, while fully respecting the responsibility of the Member States for the content of teaching and the organisation of education systems and their cultural and linguistic diversity.
Skupnost prispeva k razvoju kakovostnega izobraževanja s spodbujanjem sodelovanja med državami članicami ter po potrebi s podpiranjem in dopolnjevanjem njihovih dejavnosti, pri čemer v celoti upošteva odgovornost držav članic za vsebino poučevanja in organizacijo izobraževalnih sistemov, pa tudi njihovo kulturno in jezikovno raznolikost.
35 Končna redakcija
izobraževanje
CELEX: 11992M
The Community shall contribute to the development of quality education by encouraging cooperation between Member States and, if necessary, by supporting and supplementing their action, while fully respecting the responsibility of the Member States for the content of teaching and the organization of education systems and their cultural and linguistic diversity.
Skupnost prispeva k razvoju kakovostnega izobraževanja s spodbujanjem sodelovanja med državami članicami ter po potrebi s podpiranjem in dopolnjevanjem njihovih dejavnosti, pri čemer v celoti upošteva odgovornost držav članic za vsebino poučevanja in organizacijo izobraževalnih sistemov, pa tudi njihovo kulturno in jezikovno raznolikost.
36 Končna redakcija
CELEX: 32004R0625
local (including municipal) authorities, non-governmental organisations, organisations of indigenous peoples, local traders' associations and local citizens' groups, cooperatives, trade unions, economic and social actors organisations, local organisations (including networks) which are active in the area of regional decentralised cooperation and integration, consumer organisations, women's and youth organisations, teaching, cultural, research and scientific organisations, universities, churches and religious associations or communities, media and any non-governmental associations and independent foundations likely to contribute to development.
lokalni (vključno z občinskimi) organi, nevladne organizacije, organizacije avtohtonih prebivalcev, lokalna trgovska združenja in lokalne skupine državljanov, zadruge, sindikati, gospodarske in socialne organizacije, lokalne organizacije (vključno z mrežami), ki delujejo na področju regionalnega decentraliziranega sodelovanja in povezovanja, zveze potrošnikov, ženske in mladinske organizacije, izobraževalne, kulturne, znanstvene in raziskovalne institucije, univerze, cerkve in verska združenja ali skupnosti, mediji in vse nevladne organizacije in neodvisne ustanove, ki lahko prispevajo k razvoju.
37 Pravna redakcija
promet
The Parties shall promote cultural cooperation.
Pogodbenici spodbujata kulturno sodelovanje.
38 Pravna redakcija
promet
Exchange of information and cultural cooperation
Izmenjava informacij in kulturno sodelovanje
39 Pravna redakcija
DRUGO
cultural cooperation, including language training;
kulturno sodelovanje vključno z jezikovnim izobraževanjem;
40 Pravna redakcija
promet
The Parties undertake to promote cultural cooperation.
Pogodbenici za zavezujeta, da bosta spodbujali kulturno sodelovanje.
41 Pravna redakcija
promet
to provide a basis for economic, social, financial and cultural cooperation,
zagotoviti podlago za gospodarsko, socialno, finančno in kulturno sodelovanje,
42 Pravna redakcija
promet
DESIROUS of promoting cultural cooperation and improving the flow of information,
V ŽELJI, da spodbujata kulturno sodelovanje in izboljšata pretok informacij,
43 Pravna redakcija
DRUGO
DESIROUS of establishing cultural cooperation and improving the flow of information,
V ŽELJI, da se vzpostavi kulturno sodelovanje in izboljša pretok informacij,
44 Pravna redakcija
promet
DESIROUS of establishing cultural cooperation and developing exchanges of information,
V ŽELJI, da vzpostavijo kulturno sodelovanje in razvijajo izmenjavo informacij,
45 Pravna redakcija
promet
COOPERATION ON CULTURAL MATTERS
SODELOVANJE V KULTURNIH ZADEVAH
46 Pravna redakcija
promet
CELEX: 32001D0822
Cultural and social cooperation
Sodelovanje na kulturnem in socialnem področju
47 Pravna redakcija
DRUGO
DESIROUS of establishing cultural cooperation and improving the flow of information, HAVE AGREED AS FOLLOWS:
V ŽELJI, da se vzpostavi kulturno sodelovanje in izboljša pretok informacij, DOGOVORILI NASLEDNJE:
48 Pravna redakcija
DRUGO
The nomination shall include a cultural project of European dimension, based principally on cultural cooperation, in accordance with the objectives and action provided for by Article 151 of the Treaty.
Nominacija vključuje kulturni projekt evropske razsežnosti, ki temelji zlasti na kulturnem sodelovanju v skladu s cilji in delovanjem, predvidenim s členom 151 Pogodbe.
Prevodi: en > sl
1–50/141
cultural cooperation