Iščem...
Iskalni niz je ali predolg ali pa vsebuje preveč besed.
Prevodi: en > sl
51–100/141
cultural cooperation
51 Pravna redakcija
DRUGO
to provide a basis for legislative, economic, social, financial, civil scientific, technological and cultural cooperation,
zagotoviti podlago za zakonodajno, gospodarsko, socialno, finančno, civilno-znanstveno, tehnološko in kulturno sodelovanje,
52 Pravna redakcija
DRUGO
to provide a basis for legislative, economic, social, financial, civil scientific, technological and cultural cooperation.
zagotoviti podlago za zakonodajno, gospodarsko, socialno, finančno, civilno-znanstveno, tehnološko in kulturno sodelovanje.
53 Pravna redakcija
DRUGO
to provide a basis for legislative, economic, social, financial, civil, scientific, technological and cultural cooperation,
zagotovitev podlage za zakonodajno, gospodarsko, socialno, finančno, civilno-znanstveno, tehnološko in kulturno sodelovanje,
54 Pravna redakcija
promet
COOPERATION IN SOCIAL AND CULTURAL MATTERS
SODELOVANJE V SOCIALNIH IN KULTURNIH ZADEVAH
55 Pravna redakcija
promet
The Parties agree that existing cultural cooperation programmes in the Community and the Member States can be extended to Jordan.
Pogodbenici se strinjata, da se obstoječi programi kulturnega sodelovanja v Skupnosti in državah članicah lahko razširijo na Jordanijo.
56 Pravna redakcija
DRUGO
to provide a basis for mutually advantageous economic, social, financial, civil scientific technological and cultural cooperation,
zagotovljanje podlage za obojestransko koristno gospodarsko, socialno, finančno, znanstveno, tehnološko in kulturno sodelovanje,
57 Pravna redakcija
promet
WHEREAS the Community and Romania have agreed in Titles VI and VII of the Europe Agreement to promote economic and cultural cooperation;
KER sta se Skupnost in Romunija v naslovih VI in VII Evropskega sporazuma dogovorili, da bosta pospeševali ekonomsko in kulturno sodelovanje;
58 Pravna redakcija
promet
Taking into account the Solemn Declaration on European Union, the Parties undertake to promote, encourage and facilitate cultural cooperation.
Ob upoštevanju Slovesne izjave o Evropski uniji se pogodbenici zavezujeta, da bosta pospeševali, spodbujali in olajševali kulturno sodelovanje.
59 Pravna redakcija
promet
To foster mutual knowledge and understanding, and in line with projects that have already been developed along these lines, the Parties shall undertake, in a spirit of mutual cultural respect, to establish firm foundations for a continuing cultural dialogue and to promote long-term cultural cooperation in any appropriate field of activity.
Pogodbenici si za krepitev medsebojnega poznavanja in razumevanja ter v skladu s projekti, ki že potekajo na tem področju, prizadevata, da v duhu vzajemnega spoštovanja kultur postavita trdne temelje za trajen kulturni dialog in za spodbujanje dolgoročnega kulturnega sodelovanja na katerem koli primernem področju delovanja.
60 Pravna redakcija
promet
The Parties agree that cultural cooperation programmes already under way in the Community or in one or more of its Member States may be extended to Morocco.
Pogodbenici se strinjata, da se programi za kulturno sodelovanje, ki že potekajo v Skupnosti ali pa v eni ali več njenih držav članic, razširijo na Maroko.
61 Pravna redakcija
promet
to provide a basis for economic, social, financial and cultural cooperation founded on the principles of mutual advantage, mutual responsibility and mutual support,
zagotavljanje podlage za gospodarsko, socialno, finančno in kulturno sodelovanje, ki temelji na načelih vzajemne koristi, vzajemne odgovornosti in vzajemne podpore,
62 Pravna redakcija
promet
The Parties undertake to promote cultural cooperation with the aim of reinforcing the existing links between their peoples and to encourage the mutual knowledge of their respective languages and cultures while respecting creative freedom and reciprocal access to cultural values.
Pogodbenici se obvezujeta, da bosta pospeševali sodelovanje na področju kulture, da bi okrepili obstoječe vezi med njunimi narodi, in spodbujali obojestransko znanje njunih jezikov in poznavanje kulture, ob upoštevanju ustvarjalne svobode in vzajemnega dostopa do kulturnih vrednot.
63 Pravna redakcija
DRUGO
The Parties agree to promote cultural cooperation, that duly respects their diversity, in order to increase mutual understanding and the spreading of their respective cultures.
Pogodbenici soglašata, da bosta pospeševali sodelovanje na področju kulture, ki ustrezno spoštuje njuno raznovrstnost z namenom obojestranskega razumevanja in širjenja njunih kultur.
64 Pravna redakcija
promet
CELEX: 32001D0822
Cultural and social cooperation shall be expressed through:
Sodelovanje na kulturnem in socialnem področju se uresničuje z:
65 Pravna redakcija
DRUGO
to promote events involving people active in culture from other cities in Member States and leading to lasting cultural cooperation, and to foster their movement within the European Union,
spodbujati dogodke, ki vključujejo ljudi, dejavne v kulturi iz drugih mest držav članic, in vodijo k trajnemu kulturnemu sodelovanju, ter razvijati njihovo gibanje v Evropski uniji,
66 Pravna redakcija
promet
- promote economic, social, cultural and financial cooperation.
- spodbujati gospodarsko, družbeno, kulturno in finančno sodelovanje.
67 Pravna redakcija
promet
Where appropriate, the Community's cultural cooperation programmes or those of one or more Member States may be extended to Romania and further activities of interest to both sides developed.
Kjer je to primerno, se lahko programi kulturnega sodelovanja Skupnosti ali programi ene ali več držav članic razširijo na Romunijo, pri čemer se lahko razvijejo tudi druge dejavnosti skupnega interesa.
68 Pravna redakcija
promet
The objective of this Article shall be to promote the exchange of information and cultural cooperation between the Parties, and account shall be taken of bilateral schemes with the Member States.
Namen tega člena je spodbujati izmenjavo informacij in kulturno sodelovanje med pogodbenicama, pri čemer se upošteva dvostranske projekte z državami članicami.
69 Pravna redakcija
promet
In order to boost mutual knowledge and understanding, taking account of activities already carried out, the Parties shall undertake - while respecting each other's culture - to provide a firmer footing for lasting cultural dialogue and to promote continuous cultural cooperation between them, without ruling out a priori any field of activity.
Za krepitev medsebojnega poznavanja in razumevanja se pogodbenici ob upoštevanju že izvedenih dejavnosti - in spoštovanju kulture druga druge - zavežeta, da bosta zagotovili trdnejšo podlago za trajen kulturni dialog in spodbujali nenehno kulturno sodelovanje med njima, ne da bi vnaprej izključili katero koli področje dejavnosti.
70 Pravna redakcija
promet
COOPERATION ON AUDIOVISUAL AND CULTURAL MATTERS, INFORMATION AND COMMUNICATION
SODELOVANJE NA PODROČJU AVDIOVIZUALNIH IN KULTURNIH ZADEV, INFORMACIJ IN KOMUNIKACIJ
71 Pravna redakcija
DRUGO
Such cooperation could include conservation of objects of historic and cultural interest.
To sodelovanje bi lahko vključevalo ohranjanje dobrin zgodovinske in kulturne vrednosti.
72 Pravna redakcija
DRUGO
Whereas the Commission has submitted to the European Parliament and the Council a communication on the first European Community framework programme in support of culture, including a proposal for a decision establishing a single financing and programming instrument for cultural cooperation,
Komisija je Evropskemu parlamentu in Svetu predložila obvestilo o Prvem okvirnem programu Evropske skupnosti v prid kulturi, vključno s predlogom za sklep, s katerim se vzpostavi enotni finančni in programski instrument za kulturno sodelovanje -
73 Pravna redakcija
promet
The principal objective of the Agreement is to enhance and develop, under a concept of dialogue, the various aspects of cooperation between the Parties in the areas which fall within the bounds of their respective competence including development, trade, economic and cultural cooperation, environmental protection and sustainable management of natural resources, and human resources development.
Poglavitni cilj Sporazuma je v okviru dialoga okrepiti in razviti različne vidike sodelovanja med pogodbenicama na področjih, ki sodijo v njuno pristojnost, vključno z razvojem, trgovino, gospodarskim in kulturnim sodelovanjem, varstvom okolja in trajnostnim upravljanjem z naravnimi viri ter razvojem človeških virov.
74 Pravna redakcija
DRUGO
promote cultural and religious tolerance, and develop cooperation with civil society, including NGOs.
zavzemanje za kulturno in versko strpnost in za razvoj sodelovanja s civilno družbo, vključno z NVO.
75 Pravna redakcija
DRUGO
Each city shall organise a programme of cultural events highlighting the city's own culture and cultural heritage as well as its place in the common cultural heritage, and involving people concerned with cultural activities from other European countries with a view to establishing lasting cooperation.
Vsako mesto organizira program kulturnih dogodkov, ki predstavi lastno kulturo mesta in kulturno dediščino ter prav tako tudi njegovo mesto v skupni kulturni dediščini in vključuje ljudi, ki se ukvarjajo s kulturnimi dejavnostmi iz drugih evropskih držav z namenom vzpostavitve trajnega sodelovanja.
76 Pravna redakcija
promet
DESIROUS of creating favourable conditions for a substantial development and diversification of trade and industry between the Community and India, within the framework of the more dynamic relationship which both India and the Community desire, which will further, in their mutual interest and consistently with their developmental needs, investment flows, commercial and economic cooperation in areas of mutual interest including science and technology, and foster cultural cooperation;
V ŽELJI po ustvarjanju ugodnih pogojev za večji razvoj in razvejanje trgovine ter industrije med Skupnostjo in Indijo v okviru bolj razgibanih odnosov, ki si jih želita tako Indija kakor Skupnost, kar bo v medsebojnem interesu in skladno z njunimi razvojnimi potrebami pospešilo naložbene tokove, trgovinsko in gospodarsko sodelovanje na področjih, ki so v medsebojnem interesu, vključno z znanostjo in tehnologijo, ter pospešilo kulturno sodelovanje,
77 Pravna redakcija
DRUGO
take any necessary measures, in cooperation with the Member State concerned, for the physical preservation of the cultural object;
v sodelovanju s prizadeto državo članico izvedejo kakršne koli ukrepe za fizično zaščito predmeta kulturne dediščine;
78 Pravna redakcija
promet
The areas of cooperation may include in particular translation, exchange of works of art and artists, conservation and restoration of historic and cultural monuments and sites, training of persons working in the cultural field, the organisation of European-oriented cultural events, raising mutual awareness and contributing to the dissemination of information on outstanding cultural events.
Področja sodelovanja lahko vključujejo zlasti prevajanje, izmenjavo umetniških del in umetnikov, ohranjanje in restavriranje zgodovinskih in kulturnih spomenikov in krajev, usposabljanje oseb, ki delajo na področju kulture, organizacijo evropsko naravnanih kulturnih prireditev, izboljšanje medsebojnega ozaveščanja in razširjanje informacij o vidnejših kulturnih prireditvah.
79 Pravna redakcija
promet
(c) reinforcing mutual understanding of their respective economic, social and cultural environment as a basis for effective cooperation.
(c) krepitev medsebojnega razumevanja gospodarskega, socialnega in kulturnega okolja obeh pogodbenic kot osnove za učinkovito sodelovanje.
80 Pravna redakcija
promet
In view of the Parties' very close cultural ties, cooperation in this sphere, including information and media contacts, should be enhanced.
Glede na zelo tesne kulturne vezi med pogodbenicama je treba izboljšati sodelovanje na tem področju, vključno z informacijskimi in medijskimi stiki.
81 Pravna redakcija
promet
(b) the strengthening of cooperation in the political, commercial, economic and financial, scientific, technological, social, cultural and cooperation fields, as well as other areas of mutual interest;
(b) krepitev sodelovanja na političnem, trgovinskem, gospodarskem in finančnem, znanstvenem, tehnološkem, družbenem in kulturnem področju ter področju sodelovanja, kot tudi na drugih področjih v skupnem interesu;
82 Pravna redakcija
DRUGO
Cooperation between the Contracting Parties shall encompass information and communication, taking account of the cultural dimension of their relations.
Pogodbenici razvijeta sodelovanje na področju informacij in komunikacij ob upoštevanju kulturne dimenzije medsebojnih odnosov.
83 Pravna redakcija
promet
This Agreement covers in particular the political, commercial, economic and financial, scientific, technological, social, cultural and cooperation fields.
Ta sporazum pokriva predvsem politična, trgovinska, gospodarska in finančna, znanstvena, tehnološka, družbena in kulturna področja ter področje sodelovanja.
84 Pravna redakcija
promet
DESIROUS of establishing cooperation, sustained by regular dialogue, on economic, social and cultural issues in order to achieve better mutual understanding;
V ŽELJI po vzpostavitvi sodelovanja, podprtega z rednim dialogom o gospodarskih, socialnih in kulturnih zadevah, z namenom doseganja boljšega medsebojnega razumevanja;
85 Pravna redakcija
DRUGO
whereas, to facilitate cooperation with regard to return, the scope of the arrangements should be confined to items belonging to common categories of cultural object;
ker bi moral biti zaradi lažjega sodelovanja v zvezi z vračilom obseg takšnega režima omejen na predmete, ki pripadajo skupnim kategorijam predmetov kulturne dediščine;
86 Pravna redakcija
promet
The Contracting Parties shall establish cooperation in the field of information and communication, taking account of the cultural dimension of relations between them.
Pogodbenici razvijeta sodelovanje na področju informacij in komunikacij ob upoštevanju kulturne dimenzije medsebojnih odnosov.
87 Pravna redakcija
DRUGO
The Parties, within their respective areas of competence, and in the light of their policies and mutual interests, will establish cooperation in the fields of information, culture, cultural heritage and communications, both to create a better mutual understanding and to strengthen cultural ties between them, including, inter alia, through studies and technical assistance for the preservation of cultural heritage.
Pogodbenici bosta v okviru svojih pristojnosti in z vidika svojih politik in obojestranskih interesov vzpostavili sodelovanje na področju informacij, kulture, kulturne dediščine in komunikacij, da bi ustvarili boljše medsebojno razumevanje in da bi okrepili medsebojne kulturne vezi, med drugim tudi preko študij in tehnične pomoči za ohranitev kulturne dediščine.
88 Pravna redakcija
DRUGO
Whereas cooperation on higher education strengthens and deepens the whole fabric of relations existing between the peoples of Europe, brings out common cultural values, allows fruitful exchanges of views to take place and facilitates multinational activities in the scientific, cultural, artistic, economic and social spheres;
ker sodelovanje v visokem šolstvu krepi in poglablja celoten sistem odnosov med evropskimi narodi, prinaša skupne kulturne vrednote, omogoča plodno izmenjavo mnenj in pospešuje večnacionalne dejavnosti na znanstvenem, kulturnem, umetniškem, gospodarskem in socialnem področju;
89 Pravna redakcija
promet
CELEX: 32001D0822
Cooperation shall back up the policies and measures adopted by the competent OCT authorities to enhance their human resources, increase their own creative capacities and promote their cultural identities.
Sodelovanje podpira politike in ukrepe, ki so jih sprejeli upravni organi ČDO za krepitev človeških virov, povečanje svojih ustvarjalnih sposobnosti in krepitev svojih kulturnih identitet.
90 Pravna redakcija
promet
CELEX: 32001D0822
actors of decentralised cooperation and other non-State actors from OCTs and from the Community, to enable them to undertake economic, cultural, social and educational projects and programmes in the OCTs in the framework of decentralised cooperation, as referred to in Article 29.
akterji decentraliziranega sodelovanja in drugi nedržavni akterji iz ČDO in Skupnosti, da bi omogočili uresničitev gospodarskih, kulturnih, socialnih ter izobraževalnih projektov in programov v ČDO v okviru decentraliziranega sodelovanja iz člena 29.
91 Pravna redakcija
promet
The Parties undertake to establish cooperation in the fields of information and communication in order to promote better mutual understanding, taking account of the cultural dimension of relations between them.
Pogodbenici se zavezujeta, da bosta vzpostavili sodelovanje na področju informacij in komunikacij, da bi s tem spodbudili boljše medsebojno razumevanje, ob upoštevanju kulturne dimenzije odnosov med njima.
92 Pravna redakcija
promet
DESIROUS of establishing cooperation, supported by a regular dialogue, in economic, scientific, technological, cultural, audiovisual and social matters with a view to improving mutual knowledge and understanding,
V ŽELJI po vzpostavitvi sodelovanja, podprtega z rednim dialogom o gospodarskih, znanstvenih, tehnoloških, kulturnih, avdio-vizualnih in družbenih zadevah, da bi dosegli boljše vzajemno poznavanje in razumevanje,
93 Pravna redakcija
promet
Cooperation shall contribute to strengthening policies and programmes that improve, guarantee and extend the equitable participation of men and women in all sectors of political, economic, social and cultural life.
Sodelovanje prispeva h krepitvi politik in programov, ki izboljšujejo, jamčijo in širijo enako udeležbo moških in žensk v vseh sektorjih političnega, gospodarskega, družbenega in kulturnega življenja.
94 Pravna redakcija
promet
CELEX: 31996R1488
the reinforcement of political stability and of democracy, the creation of a Euro-Mediterranean free-trade area, and the development of economic and social cooperation, taking due account of the human and cultural dimension.
pri krepitvi politične stabilnosti in demokracije, pri vzpostavitvi evro-mediteranskega območja proste trgovine ter pri razvoju gospodarskega in socialnega sodelovanja ob upoštevanju človeških in kulturnih razsežnosti.
95 Pravna redakcija
DRUGO
In cooperation with the most appropriate national and Community actions, attention will be paid to the provision of practical assistance to foreign researchers in matters (legal, administrative, family or cultural) relating to their mobility.
V povezavi i z najprimernejšimi nacionalnimi dejavnostmi in dejavnostmi Skupnosti se bo pozornost posvečala zagotavljanju praktične pomoči tujim raziskovalcem pri problemih (pravnih, upravnih, družinskih ali kulturnih) v zvezi z njihovo mobilnostjo.
96 Pravna redakcija
promet
CELEX: 32001R0257
any form of cooperation seeking to defend and promote democracy, the rule of law, human rights, respect for minorities and the protection and recognition of their cultural identity, and support for measures seeking to abolish capital punishment;
druge oblike sodelovanja, ki varujejo in podpirajo demokracijo, pravno državo, človekove pravice, spoštovanje manjšin ob varovanju in upoštevanju njihove kulturne identitete, in ki podpirajo ukrepe za odpravo smrtne kazni;
97 Pravna redakcija
promet
CELEX: 31997R2046
Community cooperation shall take place in a spirit of dialogue reflecting the genuine cultural differences which affect the perception of drug-related problems, this being crucial to ensure the social and political viability of drug control strategies.
Sodelovanje Skupnosti se uresničuje v duhu dialoga, ki odraža pristne kulturne razlike, ki vplivajo na dojemanje problemov v zvezi z mamili, kar je bistvenega pomena za socialno in politično izvedljivost strategij za nadzor nad mamili.
98 Pravna redakcija
DRUGO
Whereas administrative cooperation should be established between Member States as regards their national treasures, in close liaison with their cooperation in the field of stolen works of art and involving in particular the recording, with Interpol and other qualified bodies issuing similar lists, of lost, stolen or illegally removed cultural objects forming part of their national treasures and their public collections;
ker je treba uvesti upravno sodelovanje med državami članicami v zvezi z njihovim nacionalnim bogastvom v tesni povezavi z njihovim medsebojnim sodelovanjem ter sodelovanjem z Interpolom in drugimi pooblaščenimi ustanovami na področju ukradenih umetniških del, kar naj bi še zlasti zajemalo evidentiranje izgubljenih, ukradenih ali protipravno odstranjenih predmetov kulturne dediščine, ki predstavljajo del njihovega nacionalnega bogastva in njihovih javnih zbirk;
99 Pravna redakcija
promet
In particular, development cooperation shall contribute to South Africa's harmonious and sustainable economic and social development and to its insertion into the world economy and to consolidate the foundations laid for a democratic society and a state governed by the rule of law in which human rights in their political, social and cultural aspects and fundamental freedoms are respected.
Razvojno sodelovanje zlasti prispeva k skladnemu in trajnostnemu gospodarskemu in socialnemu razvoju Južne Afrike in k njeni vključitvi v svetovno gospodarstvo in k utrditvi temeljev osnovanih za demokratično družbo in državo, v kateri vlada načelo pravne države, v kateri se spoštujejo politični, socialni in kulturni vidiki človekovih pravic in temeljnih svoboščin.
100 Pravna redakcija
DRUGO
Whereas the competent authorities in the countries of central and eastern Europe, the new independent States of the former Soviet Union and Mongolia, the users of the programme, the structures responsible for organising it in the eligible countries and in the European Community, and the experts and qualified representatives reflecting the views of the university world in Europe, share the findings of the evaluation report attesting to the capacity of Tempus to make an effective contribution in the eligible countries to the diversification of educational opportunities and to cooperation between universities, thereby paving the way for the development of scientific, cultural and economic and social cooperation;
ker se pristojni organi v srednje-in vzhodnoevropskih državah, novih neodvisnih državah nekdanje Sovjetske zveze in Mongoliji, uporabniki programa, strukture, odgovorne za njegovo organizacijo v državah upravičenkah in v Evropski skupnosti, ter izvedenci in kvalificirani predstavniki, ki zastopajo stališča univerzitetnega prostora v Evropi, strinjajo z ugotovitvami evalvacijskega poročila, ki potrjuje, da je Tempus v državah upravičenkah sposoben učinkovito prispevati k raznolikosti možnosti za izobraževanje in sodelovanje med univerzami ter tako utreti pot za razvoj znanstvenega, kulturnega ter gospodarskega in družbenega sodelovanja;
Prevodi: en > sl
51–100/141
cultural cooperation