Iščem...
Iskalni niz je ali predolg ali pa vsebuje preveč besed.
Prevodi: en > sl
1–50/144
cultural development
1 Prevajalska redakcija
izobraževanje
Cultural development
Kulturni razvoj
2 Objavljeno
zdravje
Ur. l. RS, št. MP 9-2009
NOTING that space has become a factor in technological, economic, scientific and cultural development,
OB UGOTOVITVI, da je vesolje postalo dejavnik v tehnološkem, gospodarskem, znanstvenem in kulturnem razvoju,
3 Objavljeno
zdravje
Ur. l. RS, št. MP 2008-22
a enrich the processes of economic, political, social and cultural development and land-use planning, resorting to cultural heritage impact assessments and adopting mitigation strategies where necessary;
a) obogatijo gospodarski, politični, socialni in kulturni razvoj ter načrtovanje rabe prostora, pri čemer po potrebi upoštevajo ocene vpliva kulturne dediščine in sprejmejo strategije za ublažitev škode;
4 Objavljeno
izobraževanje
Ur. l. RS, št. MP 2005-15
Association shall serve primarily to further the interests and prosperity of the inhabitants of these countries and territories in order to lead them to the economic, social and cultural development to which they aspire.
Glavni namen pridruževanja je podpirati interese in blaginjo prebivalcev dežel in ozemelj, da bi jim omogočili gospodarsko, socialno in kulturno razvitost, za katero si prizadevajo.
5 Objavljeno
zdravje
Ur. l. RS, št. MP 2008-22
Section II Contribution of cultural heritage to society and human development
poglavje Prispevek kulturne dediščine k družbi in človekovemu razvoju
6 Objavljeno
zdravje
Ur. l. RS, št. MP 2006-129
Principle of the complementarity of economic and cultural aspects of development
Načelo dopolnjevanja gospodarskih in kulturnih vidikov razvoja
7 Objavljeno
promet
Ur. l. RS, št. MP 2011-80
The preservation of cultural heritage is also a part of Slovenia's development policy.
Ohranjanje kulturne dediščine je tudi del razvojne politike Republike Slovenije.
8 Objavljeno
zdravje
Ur. l. RS, št. MP 2008-22
e promote cultural heritage protection as a central factor in the mutually supporting objectives of sustainable development, cultural diversity and contemporary creativity;
e) spodbujajo varstvo kulturne dediščine kot osrednji dejavnik pri skupnih ciljih trajnostnega razvoja, kulturne raznovrstnosti in sodobne ustvarjalnosti;
9 Objavljeno
zdravje
Ur. l. RS, št. MP 2008-22
the role of cultural heritage in the construction of a peaceful and democratic society, and in the processes of sustainable development and the promotion of cultural diversity;
vloge kulturne dediščine pri graditvi mirne in demokratične družbe ter trajnostnem razvoju in spodbujanju kulturne raznovrstnosti;
10 Objavljeno
okolje
Ur. l. RS, št. MP 100/05
Development and setting-up of mechanisms for monitoring and promoting equal opportunities for women and men in the cultural policy
Razvijanje in vzpostavljanje mehanizmov za spremljanje in spodbujanje enakih možnosti spolov v kulturi
11 Objavljeno
zdravje
Ur. l. RS, št. MP 2006-129
Emphasizing the vital role of cultural interaction and creativity, which nurture and renew cultural expressions and enhance the role played by those involved in the development of culture for the progress of society at large,
ob poudarjanju bistvene vloge kulturne interakcije in ustvarjalnosti, ki krepita in prenavljata kulturno izražanje ter krepita vlogo tistih, ki so vključeni v razvoj kulture za napredek družbe na splošno,
12 Objavljeno
zdravje
Ur. l. RS, št. MP 2008-22
c emphasise that the conservation of cultural heritage and its sustainable use have human development and quality of life as their goal;
c) poudarjajo, da sta človekov razvoj in kakovost življenja cilj ohranjanja kulturne dediščine in njene trajnostne uporabe;
13 Objavljeno
zdravje
Ur. l. RS, št. MP 2008-22
In order to make full use of the potential of the cultural heritage as a factor in sustainable economic development, the Parties undertake to:
Da bi kar najbolje izkoristili možnosti kulturne dediščine kot dejavnika trajnostnega gospodarskega razvoja, se pogodbenice zavezujejo, da:
14 Objavljeno
okolje
Ur. l. RS, št. MP 2004-85
Taking due account of the importance of the traditions and cultural values of each people for the protection and harmonious development of the child,
ustrezno upoštevajo pomen, ki ga imajo tradicija in kulturne vrednote vsakega naroda za varstvo in skladen razvoj otroka,
15 Objavljeno
zdravje
Ur. l. RS, št. MP 2008-2
To ensure the safeguarding, development and promotion of the intangible cultural heritage present in its territory, each State Party shall endeavour to:
Za zagotavljanje varovanja, razvoja in predstavitve nesnovne kulturne dediščine na svojem ozemlju, si vsaka država pogodbenica prizadeva za:
16 Objavljeno
RS
DRUGO: TRANS
Such tendencies will have numerous unfavourable consequences on the further development of population but also in the economic, social and cultural area.
Tako stanje bo imelo številne neugodne posledice na nadaljni razvoj prebivalstva, tudi na ekonomskem, socialnem in kulturnem področju.
17 Objavljeno
zdravje
Ur. l. RS, št. MP 2003-102
Considering that the rules governing the protection of cultural property in the event of armed conflict should reflect developments in international law;
upoštevajoč, da je treba v pravilih o varstvu in spoštovanju kulturnih dobrin v primeru oboroženega spopada izraziti doseženi razvoj mednarodnega prava;
18 Objavljeno
zdravje
Ur. l. RS, št. MP 2006-129
Since culture is one of the mainsprings of development, the cultural aspects of development are as important as its economic aspects, which individuals and peoples have the fundamental right to participate in and enjoy.
Ker je kultura eden od temeljnih gibal razvoja, so kulturni vidiki razvoja enako pomembni kot njegovi gospodarski vidiki, posamezniki in ljudstva pa imajo temeljno pravico, da pri tem sodelujejo in imajo od tega koristi.
19 Objavljeno
zdravje
Ur. l. RS, št. MP 2008-22
Emphasising the value and potential of cultural heritage wisely used as a resource for sustainable development and quality of life in a constantly evolving society;
ob poudarjanju vrednot in možnosti kulturne dediščine, ki se premišljeno uporablja kot vir za trajnostni razvoj in kakovost življenja v stalno razvijajoči se družbi;
20 Objavljeno
zdravje
Ur. l. RS, št. MP 2006-129
The protection, promotion and maintenance of cultural diversity are an essential requirement for sustainable development for the benefit of present and future generations.
Varovanje, spodbujanje in ohranjanje kulturne raznolikosti so bistveni pogoj za trajnostni razvoj v korist sedanjih in prihodnjih generacij.
21 Objavljeno
EU
DRUGO: Ustava
It shall provide for the preservation of the natural wealth and cultural heritage and create opportunities for the harmonious development of society and culture in Slovenia.
Skrbi za ohranjanje naravnega bogastva in kulturne dediščine ter ustvarja možnosti za skladen civilizacijski in kulturni razvoj Slovenije.
22 Objavljeno
zdravje
Ur. l. RS, št. MP 2008-2
Considering the importance of the intangible cultural heritage as a mainspring of cultural diversity and a guarantee of sustainable development, as underscored in the UNESCO Recommendation on the Safeguarding of Traditional Culture and Folklore of 1989, in the UNESCO Universal Declaration on Cultural Diversity of 2001, and in the Istanbul Declaration of 2002 adopted by the Third Round Table of Ministers of Culture,
ob upoštevanju pomembnosti nesnovne kulturne dediščine kot gibalom kulturne raznolikosti in jamstvom za trajnostni razvoj, kakršnega poudarjajo Priporočilo UNESCO o varovanju tradicionalne kulture in folklore iz leta 1989, Splošna deklaracija UNESCO o kulturni raznolikosti iz leta 2001 in Istanbulska deklaracija iz leta 2002, ki je bila sprejeta na tretji okrogli mizi ministrov za kulturo,
23 Objavljeno
Ur. l. RS, št. MP 2011-66
Attaching great importance to raising public awareness of political, economic, cultural, scientific and educational developments in the Republic of Slovenia and the Russian Federation,
ob upoštevanju pomena ozaveščanja o dogajanju na političnem, gospodarskem, kulturnem, znanstvenem in izobraževalnem področju v Republiki Sloveniji in Ruski federaciji,
24 Objavljeno
Ur. l. RS, št. MP 2011-66
Establish information and reference materials pools and data banks on cultural, scientific and technological, socio-political and economic development of their respective States, hold conferences, symposia, seminars and consultations on issues pertaining to international scientific and cultural cooperation;
oblikujeta zbirke informativnega in referenčnega gradiva ter zbirke podatkov o kulturnem, znanstveno-tehnološkem, družbenopolitičnem in gospodarskem razvoju matične države, gostita konference, simpozije, seminarje in posvete s področja mednarodnega znanstvenega in kulturnega sodelovanja;
25 Objavljeno
zdravje
Ur. l. RS, št. MP 2004-23
RECOGNISING the work of various bodies to protect cultural property, particularly the 1970 UNESCO Convention on illicit traffic and the development of codes of conduct in the private sector,
PRIZNAVAJOČ delo različnih teles pri varstvu kulturnih dobrin, zlasti Konvencijo UNESCA o nedovoljenem prometu iz leta metricconverterProductID1970, in1970, in razvoju kodeksov ravnanja za zasebni sektor,
26 Objavljeno
zdravje
Ur. l. RS, št. MP 2006-129
Parties shall endeavour to integrate culture in their development policies at all levels for the creation of conditions conducive to sustainable development and, within this framework, foster aspects relating to the protection and promotion of the diversity of cultural expressions.
Pogodbenice si prizadevajo za vključevanje kulture v svoje razvojne politike na vseh ravneh, da bi ustvarile razmere, ugodne za trajnostni razvoj, in v okviru tega podpirale vidike, povezane z varovanjem in s spodbujanjem raznolikosti kulturnih izrazov.
27 Objavljeno
promet
Ur. l. RS, št. MP 2011-80
The goal of the project is to improve the conditions for cultural activity in Nikšiæ which would facilitate social development of the municipality and have positive impacts on the education of the young population.
Cilj projekta je izboljšanje pogojev za izvajanje kulturne dejavnosti v Nikšiću, kar bi prispevalo k socialnemu razvoju občine in imelo pozitivne učinke na izobraževanje mlade populacije.
28 Objavljeno
finance
Ur. l. RS, št. MP 2009-24
WHEREAS the economic, cultural and social development of West African States must be promoted and expedited with a view to contributing to peace and security and to promoting a stable and democratic political environment;
OB UPOŠTEVANJU potrebe po spodbujanju in pospeševanju gospodarskega, kulturnega in socialnega razvoja zahodnoafriških držav, da bi prispevali k miru in varnosti ter spodbujali stabilno in demokratično politično okolje;
29 Objavljeno
promet
Ur. l. RS, št. MP 2005-105
The aim of the Institute shall be to contribute, by its activities in the fields of higher education and research, to the development of the cultural and scientific heritage of Europe, as a whole and in its constituent parts.
Cilj inštituta je z dejavnostmi na področjih visokega šolstva in raziskovanja prispevati k razvoju kulturne in znanstvene dediščine Evrope kot celote in vseh njenih sestavnih delov.
30 Objavljeno
Ur. l. RS, št. MP 2011-66
Providing the public of the host State with information on the history and culture of the country, its domestic and foreign policy in the field of culture and cultural cooperation, social, scientific and economic developments;
seznanjanje prebivalcev države gostiteljice z zgodovino in kulturo matične države, njeno notranjo in zunanjo politiko na področju kulture in sodelovanja v kulturi ter družbenim, znanstvenim in gospodarskim dogajanjem;
31 Objavljeno
promet
Ur. l. RS, št. MP 2010-55
(b) The Parties shall endeavour to establish a policy dialogue in the field of culture, in particular as regards the strengthening and development of a competitive sector of cultural industries in South Africa and the European Union.
(b) Pogodbenici si prizadevata vzpostaviti dialog o politikah na področju kulture, zlasti kar zadeva krepitev in razvoj konkurenčne panoge kulturnih dejavnosti v Južni Afriki in Evropski uniji.
32 Objavljeno
promet
Ur. l. RS, št. MP 2000-69
Considering that the protection of the historical regional or minority languages of Europe, some of which are in danger of eventual extinction, contributes to the maintenance and development of Europe's cultural wealth and traditions;
upoštevajo, da varstvo zgodovinskih regionalnih ali manjšinskih jezikov v Evropi, med katerimi so nekateri v nevarnosti, da bodo sčasoma izumrli, prispeva k ohranitvi in razvoju evropskega kulturnega bogastva ter tradicij;
33 Objavljeno
zdravje
Ur. l. RS, št. MP 2006-129
Being aware that cultural diversity creates a rich and varied world, which increases the range of choices and nurtures human capacities and values, and therefore is a mainspring for sustainable development for communities, peoples and nations,
zavedajoč se dejstva, da kulturna dediščina ustvarja bogat in raznolik svet, ki veča obseg možnosti, krepi človeške zmogljivosti in vrednote ter je zato temeljno gibalo trajnostnega razvoja skupnosti, ljudstev in narodov,
34 Objavljeno
zdravje
Ur. l. RS, št. MP 2006-129
These innovative partnerships shall, according to the practical needs of developing countries, emphasize the further development of infrastructure, human resources and policies, as well as the exchange of cultural activities, goods and services.
Ta inovativna partnerstva bodo glede na dejanske potrebe držav v razvoju posebno pozornost posvetile razvoju infrastruktur, človeških virov in politik ter izmenjavi kulturnih dejavnosti, dobrin in storitev.
35 Objavljeno
promet
Ur. l. RS, št. MP 2002-60
Agreements concluded between the successor States concerned in regard to State archives of the predecessor State shall not infringe the right of the peoples of those States to development, to information about their history and to their cultural heritage.
Sporazumi, sklenjeni med zadevnimi državami naslednicami, v zvezi z državnimi arhivi države predhodnice, ne smejo kršiti pravice narodov teh držav do razvoja, informacij o njihovi zgodovini in do njihove kulturne dediščine.
36 Objavljeno
zdravje
Ur. l. RS, št. MP 2004-23
ACKNOWLEDGING that implementation of this Convention should be accompanied by other effective measures for protecting cultural objects, such as the development and use of registers, the physical protection of archaeological sites and technical co-operation,
UPOŠTEVAJOČ, da morajo izvajanje te konvencije spremljati drugi učinkoviti ukrepi za varstvo predmetov kulturne dediščine, kot so razvoj in uporaba registrov, fizična zaščita arheoloških območij in tehnično sodelovanje,
37 Objavljeno
RS
Ur. l. RS, št. MP 2005-16
(c) the need to take measures to promote the participation of indigenous individuals and communities in the development, implementation and evaluation of tobacco control programmes that are socially and culturally appropriate to their needs and perspectives; and
(c) potrebe po sprejetju ukrepov za pridobitev avtohtonih prebivalcev in njihovih skupnosti za sodelovanje pri razvoju, izvajanju in vrednotenju programov za nadzor nad tobakom, ki so socialno in kulturno primerni za njihove potrebe in možnosti, in
38 Objavljeno
zdravje
Ur. l. RS, št. MP 2006-129
Parties shall endeavour to support cooperation for sustainable development and poverty reduction, especially in relation to the specific needs of developing countries, in order to foster the emergence of a dynamic cultural sector by, inter alia, the following means:
Pogodbenice si prizadevajo za podpiranje sodelovanja za trajnostni razvoj in zmanjšanje revščine, zlasti v povezavi s posebnimi potrebami držav v razvoju, da bi pospešile nastanek dinamičnega kulturnega sektorja, med drugim z naslednjimi sredstvi:
39 Objavljeno
zdravje
Ur. l. RS, št. MP 2006-129
(b) capacity-building through the exchange of information, experience and expertise, as well as the training of human resources in developing countries, in the public and private sector relating to, inter alia, strategic and management capacities, policy development and implementation, promotion and distribution of cultural expressions, small-, medium- and micro-enterprise development, the use of technology, and skills development and transfer;
(b) s krepitvijo usposobljenosti z izmenjavo informacij, izkušenj in strokovnega znanja kakor tudi z usposabljanjem človeških virov v državah v razvoju v javnem in zasebnem sektorju, med drugim v zvezi s strateškimi in z upravljavskimi zmogljivostmi, razvojem in izvajanjem politik, s spodbujanjem in z distribucijo kulturnih izrazov, razvojem srednje velikih, malih in mikro podjetij, uporabo tehnologij ter razvojem in s prenosom veščin;
40 Objavljeno
promet
Ur. l. RS, št. MP 2002-60
Agreements concluded between the predecessor State and the successor State in regard to State archives of the predecessor State shall not infringe the right of the peoples of those States to development, to information about their history and to their cultural heritage.
Sporazumi, sklenjeni med državo predhodnico in državo naslednico, v zvezi z državnimi arhivi države predhodnice, ne smejo kršiti pravice narodov teh držav do razvoja, informacij o njihovi zgodovini in do njihove kulturne dediščine.
41 Objavljeno
zdravje
Ur. l. RS, št. MP 2003-102
A Party may request from the Committee international assistance for cultural property under enhanced protection as well as assistance with respect to the preparation, development or implementation of the laws, administrative provisions and measures referred to in Article 10.
Pogodbenica lahko zaprosi odbor za mednarodno pomoč glede kulturnih dobrin pod razširjenim varstvom kot tudi za pomoč v zvezi s pripravo, razvijanjem ali izvajanjem zakonov, upravnih predpisov in ukrepov, omenjenih v 10. členu tega protokola.
42 Objavljeno
promet
Ur. l. RS, št. MP 2002-60
Agreements concluded between the predecessor State and the newly independent State in regard to State archives of the predecessor State shall not infringe the right of the peoples of those States to development, to information about their history, and to their cultural heritage.
Sporazumi, sklenjeni med državo predhodnico in novo neodvisno državo, v zvezi z državnimi arhivi države predhodnice, ne smejo kršiti pravice narodov teh držav do razvoja, informacij o njihovi zgodovini in do njihove kulturne dediščine.
43 Objavljeno
RS
Ur. l. RS, št. MP 39
Pillar for assuring sustainable food supply - assurance of accession to hiqh-quality and health-beneficial food which takes into account cultural - specific ways of nourishment of the population and implements the development of sustainable agricultural and environmental - protective policies.
Steber zagotavljanja trajnostne oskrbe z živili - zagotavljanje dostopnosti do kakovostne in zdravju koristne hrane, ki upošteva kulturno - specifične načine prehranjevanja prebivalcev ter uresničuje razvijanje trajnostnih kmetijskih in okoljsko - varstvenih politik.
44 Objavljeno
zdravje
Ur. l. RS, št. MP 2006-129
Parties shall encourage the development of partnerships, between and within the public and private sectors and non-profit organizations, in order to cooperate with developing countries in the enhancement of their capacities in the protection and promotion of the diversity of cultural expressions.
Pogodbenice spodbujajo razvoj partnerstev med javnim in zasebnim sektorjem ter nepridobitnimi organizacijami kakor tudi znotraj njih, da bi z državami v razvoju sodelovale pri krepitvi njihovih zmogljivosti varovanja in spodbujanja raznolikosti kulturnih izrazov.
45 Objavljeno
zdravje
Ur. l. RS, št. MP 2008-2
For the purposes of this Convention, consideration will be given solely to such intangible cultural heritage as is compatible with existing international human rights instruments, as well as with the requirements of mutual respect among communities, groups and individuals, and of sustainable development.
V tej konvenciji nesnovna kulturna dediščina pomeni le tisto dediščino, ki je skladna z obstoječimi mednarodnimi instrumenti za človekove pravice, z zahtevami o medsebojnem spoštovanju med skupnostmi, skupinami in posamezniki in s trajnostnim razvojem.
46 Objavljeno
zdravje
Ur. l. RS, št. MP 2006-129
Taking into account the importance of the vitality of cultures, including for persons belonging to minorities and indigenous peoples, as manifested in their freedom to create, disseminate and distribute their traditional cultural expressions and to have access thereto, so as to benefit them for their own development,
ob upoštevanju pomena vitalnosti kultur za vse, vključno za osebe, ki pripadajo manjšinam, in domorodnim ljudstvom, kot se izraža z njihovo svobodo ustvarjanja, širjenja in distribucije njihovih tradicionalnih kulturnih izrazov ter dostopom do njih tako, da jih izkoristijo za lastni razvoj,
47 Objavljeno
promet
Ur. l. RS, št. MP 2000-69
e the maintenance and development of links, in the fields covered by this Charter, between groups using a regional or minority language and other groups in the State employing a language used in identical or similar form, as well as the establishment of cultural relations with other groups in the State using different languages;
e vzdrževanje in razvoj vezi na področjih, ki jih vključuje ta listina, med skupinami, ki uporabljajo regionalni ali manjšinski jezik in drugimi skupinami v tej državi, ki uporabljajo regionalni ali manjšinski jezik v enaki ali podobni obliki, kakor tudi vzpostavitev kulturnih odnosov z drugimi skupinami v državi, ki uporabljajo različne jezike;
48 Objavljeno
zdravje
Ur. l. RS, št. MP 2006-129
Noting that while the processes of globalization, which have been facilitated by the rapid development of information and communication technologies, afford unprecedented conditions for enhanced interaction between cultures, they also represent a challenge for cultural diversity, namely in view of risks of imbalances between rich and poor countries,
ob ugotovitvi, da procesi globalizacije, ki jih pospešuje hiter razvoj informacijske in komunikacijske tehnologije, s tem da ustvarjajo popolnoma nove razmere za večjo interakcijo med kulturami, pomenijo tudi izziv za kulturno raznolikost, zlasti glede na možno neravnotežje med bogatimi in revnimi državami,
49 Objavljeno
okolje
Ur. l. RS, št. MP 2011-23
The activities of the Academy shall observe the principle of academic freedom, meet highest academic and professional standards and address the phenomenon of corruption in a comprehensive and inter-disciplinary way, taking due account of cultural diversity, gender equality and recent developments in the field of corruption at the global and regional levels.
Akademija pri svojih dejavnostih upošteva načelo akademske svobode, izpolnjuje najvišje akademske in strokovne standarde ter obravnava pojav korupcije na celovit in interdisciplinaren način z upoštevanjem kulturne raznolikosti, enakosti spolov ter najnovejših spoznanj o korupciji na globalni in regionalni ravni.
50 Objavljeno
obramba
Ur. l. RS, št. MP 5
population and culture the objective is to respect, preserve and promote the cultural and social independence of the indigenous population and to guarantee the basis for their living standards, in particular environmentally sound settlement and economic development, and promote mutual understanding and cooperation between Alpine and extra Alpine populations;
PREBIVALSTVO IN KULTURA - s ciljem spoštovanja, ohranjanja in podpiranja kulturne in družbene samobitnosti avtohtonega prebivalstva ter zagotavljanja njegove življenjske osnove, še posebno poselitve in gospodarskega razvoja, ki sta znosna okolju ter pospeševanja medsebojnega razumevanja in partnerskega vedenja med alpskim in zunajalpskim prebivalstvom,
Prevodi: en > sl
1–50/144
cultural development