Iščem...
Iskalni niz je ali predolg ali pa vsebuje preveč besed.
Prevodi: en > sl
101–150/165
cultural diversity
101 Končna redakcija
CELEX: 32004R0723
A broader aim should be to ensure that human resources are managed as effectively as possible in a European civil service characterised by competence, independence, loyalty, impartiality and permanence, as well as by cultural and linguistic diversity.
Širši cilj je zagotoviti čim učinkovitejše upravljanje s človeškimi viri v evropskih javni upravi, za katero so značilne usposobljenost, neodvisnost, lojalnost, nepristranskost in stalnost pa tudi kulturna in jezikovna različnost.
102 Končna redakcija
finance
CELEX: 32002L0021
Audiovisual policy and content regulation are undertaken in pursuit of general interest objectives, such as freedom of expression, media pluralism, impartiality, cultural and linguistic diversity, social inclusion, consumer protection and the protection of minors.
Avdiovizualna politika in zakonska ureditev vsebin se izvajata v prizadevanju za cilje v splošnem in teresu, kot so svoboda izražanja, pluralnost medijev, nepristranskost, kulturna in jezikovna raznolikost, socialna vkljueenost, varstvo porabnikov in varstvo mladoletnikov.
103 Končna redakcija
DRUGO
The Community shall contribute to the development of quality education by encouraging cooperation between Member States and, if necessary, by supporting and supplementing their action, while fully respecting the responsibility of the Member States for the content of teaching and the organisation of education systems and their cultural and linguistic diversity.
Skupnost prispeva k razvoju kakovostnega izobraževanja s spodbujanjem sodelovanja med državami članicami ter po potrebi s podpiranjem in dopolnjevanjem njihovih dejavnosti, pri čemer v celoti upošteva odgovornost držav članic za vsebino poučevanja in organizacijo izobraževalnih sistemov, pa tudi njihovo kulturno in jezikovno raznolikost.
104 Končna redakcija
izobraževanje
CELEX: 11992M
The Community shall contribute to the development of quality education by encouraging cooperation between Member States and, if necessary, by supporting and supplementing their action, while fully respecting the responsibility of the Member States for the content of teaching and the organization of education systems and their cultural and linguistic diversity.
Skupnost prispeva k razvoju kakovostnega izobraževanja s spodbujanjem sodelovanja med državami članicami ter po potrebi s podpiranjem in dopolnjevanjem njihovih dejavnosti, pri čemer v celoti upošteva odgovornost držav članic za vsebino poučevanja in organizacijo izobraževalnih sistemov, pa tudi njihovo kulturno in jezikovno raznolikost.
105 Končna redakcija
finance
CELEX: 32002L0021
This framework does not therefore cover the content of services delivered over electronic communications networks using electronic communications services, such as broadcasting content, financial services and certain information society services, and is therefore without prejudice to measures taken at Community or national level in respect of such services, in compliance with Community law, in order to promote cultural and linguistic diversity and to ensure the defence of media pluralism.
Ta okvir zato ne zajema vsebine storitev, ki se zagotavljajo po elektronskih komunikacijskih omrežjih z uporabo elektronskih komunikacijskih storitev, kot so radiodifuzijske vsebine, finančne storitve in nekatere storitve informacijske družbe, zato ne posega v ukrepe, ki so bili za take storitve sprejeti na ravni Skupnosti ali na nacionalni ravni v skladu z zakonodajo Skupnosti, da bi spodbujali kulturno in jezikovno raznolikost ter zagotovili ohranitev pluralnosti medijev.
106 Pravna redakcija
DRUGO
Ensure cultural diversity and guarantee cultural rights for all citizens irrespective of their origin.
Zagotoviti kulturno raznolikost in kulturne pravice za vse državljane, ne glede na njihovo poreklo.
107 Pravna redakcija
DRUGO
emergence of new forms of citizenship and cultural identities, forms and impact of integration and cultural diversity in Europe;
pojav novih oblik državljanstva in kulturnih identitet, oblik in vplivov integracije in kulturne raznolikosti v Evropi;
108 Pravna redakcija
DRUGO
Recognition of the value of Europe's cultural diversity is essential for the active participation of young people in a caring European society.
Priznavanje vrednot evropske kulturne raznolikosti je bistvenega pomena za dejavno sodelovanje mladih v solidarni evropski družbi.
109 Pravna redakcija
DRUGO
This is bound up with the fact that very often they arise on a European scale (as the example of food safety problems shows), with the importance of being able to benefit from the often complementary experience and knowledge required in the different countries and with the need to take into account the variety of views on them, which reflects European cultural diversity.
To je povezano z dejstvom, da se zelo pogosto pojavijo v evropskem merilu (kot nam kaže primer problemov v zvezi z varnostjo živil) in da je pomembno, da se lahko izkoristijo pogosto komplementarne izkušnje in potrebno znanje v različnih državah ter da se upošteva cela paleta pogledov nanje, kar kaže na evropsko kulturno raznolikost.
110 Pravna redakcija
DRUGO
This requires a substantial research effort concerning the issues of integrated and sustainable economic and social progress based on the fundamental values of justice and solidarity and cultural diversity which characterise the European model of society, as well as research on issues relating to entrepreneurship and the setting up, growth and development of small enterprises.
To zahteva pomembne raziskovalne napore v zvezi z zadevami integriranega in trajnostnega gospodarskega in socialnega razvoja na podlagi temeljnih vrednot pravičnosti in solidarnosti in kulturne raznolikosti, ki so značilne za evropski model družbe, ter tudi raziskave v zvezi z zadevami, ki se nanašajo na podjetništvo ter ustanavljanje, rast in razvoj malih podjetij.
111 Pravna redakcija
finance
As stated by the high- level group on audiovisual policy chaired then by Commissioner Oreja, public service broadcasting 'has an important role to play in promoting cultural diversity in each country, in providing educational programming, in objectively informing public opinion, in guaranteeing pluralism and in supplying, democratically and free - of - charge, quality entertainment' fn.
Kakor je navedla skupina na visoki ravni, ki jo je takrat vodil komisar Oreja, imajo storitve javne radiodifuzije "pomembno vlogo pri spodbujanju kulturne raznolikosti v vsaki državi, posredovanju izobraževalnih programov, objektivnem obvešèanju javnega mnenja, zagotavljanju pluralizma ter pri demokratiènem in brezplaènem posredovanju kakovostne zabave" fn.
112 Pravna redakcija
promet
CONSCIOUS of the intrinsic value of biological diversity and of the ecological, genetic, social, economic, scientific, educational, cultural, recreational and aesthetic values of biological diversity and its components,
SE ZAVEDAJO resnične vrednosti biološke raznovrstnosti ter ekološke, genetske, družbene, gospodarske, znanstvene, izobraževalne, kulturne, rekreativne in estetske vrednosti biološke raznovrstnosti in njenih sestavin,
113 Pravna redakcija
finance
Such a definition would be consistent with the objective of fulfilling the democratic, social and cultural needs of a particular society and guaranteeing pluralism, including cultural and linguistic diversity.
Taka opredelitev bi bila v skladu s ciljem izpolnjevanja demokratičnih, družbenih in kulturnih potreb določene družbe in zagotavljanja pluralizma, skupaj s kulturno in jezikovno raznolikostjo.
114 Pravna redakcija
DRUGO
The Parties agree to promote cultural cooperation, that duly respects their diversity, in order to increase mutual understanding and the spreading of their respective cultures.
Pogodbenici soglašata, da bosta pospeševali sodelovanje na področju kulture, ki ustrezno spoštuje njuno raznovrstnost z namenom obojestranskega razumevanja in širjenja njunih kultur.
115 Pravna redakcija
promet
The Parties undertake to cooperate in the sphere of culture in order to promote a thorough knowledge and better understanding of cultural diversities within South Africa and the European Union.
Pogodbenici se zavezujeta, da bosta sodelovali na področju kulture, da bi spodbujali temeljito poznavanje in boljše razumevanje kulturnih raznolikosti v Južni Afriki in Evropski uniji.
116 Pravna redakcija
finance
In accordance with Article 151(4) of the Treaty, the Community is to take cultural aspects into account in its action under other provisions of the Treaty, in particular in order to respect and to promote the diversity of its cultures.
V skladu s členom 151(4) Pogodbe mora Komisija pri svojih ukrepih na podlagi določb Pogodbe upoštevati kulturne vidike, zlasti za spoštovanje in spodbujanje kulturnih raznolikosti.
117 Pravna redakcija
finance
This regulation has been based on common values, such as freedom of expression and the right of reply, pluralism, protection of copyright, promotion of cultural and linguistic diversity, protection of minors and of human dignity, consumer protection' fn.
Ta ureditev je temeljila na skupnih vrednotah, kot so svoboda izražanja in pravica do odgovora, pluralizem, zašèita avtorskih pravic, spodbujanje kulturne in jezikovne raznolikosti, zašèita mladoletnikov in varstvo èlovekovega dostojanstva ter varstvo potrošnikov" fn.
118 Pravna redakcija
izobraževanje
CELEX: 32004R0723
(4) A broader aim should be to ensure that human resources are managed as effectively as possible in a European civil service characterised by competence, independence, loyalty, impartiality and permanence, as well as by cultural and linguistic diversity.
(4) Širši cilj je zagotoviti čim učinkovitejše upravljanje s človeškimi viri v evropskih javni upravi, za katero so značilne usposobljenost, neodvisnost, lojalnost, nepristranskost in stalnost pa tudi kulturna in jezikovna različnost.
119 Prevajalska redakcija
izobraževanje
CELEX: 32000D0821
respect for and promotion of linguistic and cultural diversity in Europe;
spoštovanje in podpiranje jezikovne in kulturne raznolikosti v Evropi;
120 Prevajalska redakcija
izobraževanje
CELEX: 32000D0821
Special attention will be given to films that enhance European linguistic and cultural diversity.
Posebna pozornost se bo posvečala filmom, ki poudarjajo evropsko jezikovno in kulturno raznolikost.
121 Prevajalska redakcija
izobraževanje
CELEX: 31989L0552
whereas the independence of cultural developments in the Member States and the preservation of cultural diversity in the Community therefore remain unaffected;
ker to ne zadeva neodvisnosti kulturnega dogajanja v državah članicah in ohranjanja kulturne raznolikosti znotraj Skupnosti;
122 Prevajalska redakcija
izobraževanje
CELEX: 32000D0821
Special attention will be given to audiovisual works that are of interest in enhancing European heritage and linguistic and cultural diversity.
Posebna pozornost se bo posvečala avdiovizualnim delom, ki poudarjajo evropsko jezikovno in kulturno raznolikost.
123 Prevajalska redakcija
izobraževanje
CELEX: 32000D0821
The inclusion of third countries will increase awareness of the cultural diversity of Europe and promote the spread of common democratic values.
Vključevanje tretjih držav bo povečalo osveščenost o kulturni raznolikosti v Evropi in pospeševalo razširjanje skupnih demokratičnih vrednot.
124 Prevajalska redakcija
izobraževanje
CELEX: 32000D0821
It will also consult the partners concerned and ensure that the participation of professionals in the Programme reflects European cultural diversity.
Prav tako se bo posvetovala z zainteresiranimi partnerji ter poskrbela, da bo sodelovanje profesionalcev v programu odražalo evropsko kulturno raznolikost.
125 Prevajalska redakcija
izobraževanje
CELEX: 32000D0821
Support will generally be limited to 50 % of project costs but may be raised to 60 % for projects that enhance European linguistic and cultural diversity.
Podpora bo na splošno omejena na 50 % stroškov projekta, vendar se bo lahko zvišala na 60 % za projekte, ki krepijo evropsko jezikovno in kulturno raznolikost.
126 Prevajalska redakcija
izobraževanje
CELEX: 32000D0821
Support will generally be limited to 50 % of project costs but may be raised to 60 % for projects that contribute to the enhancement of European linguistic and cultural diversity.
Prispevek bo v splošnem omejen na 50 % stroškov projekta, vendar se lahko ta delež zviša na 60 % za projekte, ki prispevajo k povečanju evropske jezikovne in kulturne raznolikosti.
127 Prevajalska redakcija
izobraževanje
CELEX: 32000D0821
The contribution will generally be limited to 50 % of project costs but may be raised to 60 % for projects which contribute to the enhancement of European linguistic and cultural diversity.
Prispevek bo v splošnem omejen na 50 % stroškov projekta, vendar se lahko ta delež zviša na 60 % za projekte, ki prispevajo k povečanju evropske jezikovne in kulturne raznolikosti.
128 Prevajalska redakcija
izobraževanje
CELEX: 32001D0048
promoting cultural diversity and multilingualism, especially in the languages of the European Union, in digital content on the global networks and increasing the export opportunities of European content firms and in particular SMEs through cultural and linguistic customisation,
pospeševanje kulturne raznolikosti in večjezikovnosti, predvsem v jezikih Evropske unije, pri digitalnih vsebinah v globalnih omrežjih ter prek kulturne in jezikovne prilagoditve povečanje izvoznih priložnosti evropskih ponudnikov vsebin, predvsem MSP,
129 Prevajalska redakcija
izobraževanje
CELEX: 32001D0048
promoting cultural diversity and multilingualism, especially in the languages of the European Union, in digital content on the global networks and increasing the export opportunities of European content firms, and in particular SMEs, through cultural and linguistic customisation;
pospeševanje kulturne raznolikosti in večjezikovnosti, zlasti v jezikih Evropske unije, digitalnih vsebin v globalnih omrežjih ter prek kulturnega in jezikovnega prilagajanja povečanje izvoznih možnosti evropskih ponudnikov vsebin, zlasti MSP;
130 Prevajalska redakcija
izobraževanje
CELEX: 32001D0048
On 23 and 24 March 2000 the European Council in Lisbon specifically recognised the role of the content industries in creating added value by exploiting and networking European cultural diversity.
Na zasedanju Evropskega sveta v Lizboni, ki je potekalo 23. in 24. marca 2000, je bila posebej poudarjena vloga industrije vsebin pri ustvarjanju dodane vrednosti z uporabo in omrežnim razširjanjem evropske kulturne raznolikosti.
131 Prevajalska redakcija
izobraževanje
CELEX: 31997D1336
study and validation of feasibility, followed by the deployment of applications contributing to economic and social cohesion, by improving access to information throughout the Community and building on European cultural diversity,
preučevanje in uveljavitev izvedljivosti, čemur sledi uvajanje aplikacij, ki prispevajo k ekonomski in socialni koheziji, tako da izboljšajo dostop do informacij na celotnem območju Skupnosti in razvijajo evropsko kulturno raznolikost,
132 Prevajalska redakcija
izobraževanje
CELEX: 32003D0641
Given the cultural diversity existing across the European Union, a choice of several colour photographs or other illustrations should be made available for each of the additional warnings listed in Annex I to Directive 2001/37/EC.
Zaradi kulturne raznolikosti v Evropski uniji je treba dati na voljo izbor več barvnih fotografij ali drugih ilustracij za dodatna opozorila, navedena v Prilogi I k Direktivi 2001/37/ES.
133 Prevajalska redakcija
izobraževanje
CELEX: 32000D0821
Reinvestment arrangements will generally be limited to 50 % of project costs, but may be raised to 60 %, particularly for investment in the production stage and in films that are of interest in enhancing European linguistic and cultural diversity.
Dogovori o ponovnem vlaganju bodo načeloma omejeni na 50 % stroškov projekta, vendar se lahko zvišajo na 60 %, še posebej v primeru naložb v fazi produkcije ter za filme, ki so pomembni zaradi poudarjanja evropske jezikovne in kulturne raznolikosti.
134 Prevajalska redakcija
izobraževanje
CELEX: 32000D0821
The MEDIA Plus programme should allow the establishment of an environment conducive to entrepreneurial skills and investment, so as to guarantee a place for the European audiovisual sector in the global economy and the effective promotion of cultural diversity.
S programom MEDIA Plus naj se omogoči vzpostaviti okolje, ki bo v prid podjetniškim sposobnostim in naložbam, tako da bi evropskemu avdiovizualnemu področju zagotovili mesto v svetovnem gospodarstvu in učinkovito uveljavljali kulturno raznolikost.
135 Prevajalska redakcija
izobraževanje
CELEX: 32000D0821
In accordance with the negotiating mandate given to the Commission by the Council, during the forthcoming World Trade Organisation (WTO) negotiations the Union should ensure, as in the Uruguay Round, that the Community and its Member States maintain the possibility to preserve and develop their capacity to define and implement their cultural and audiovisual policies for the purpose of preserving their cultural diversity.
V skladu s pogajalskimi pooblastili, ki jih je Komisiji podelil Svet, naj Unija med prihodnjimi pogajanji Svetovne trgovinske organizacije (WTO), podobno kot v okviru Urugvajskega kroga, poskrbi, da bodo Skupnost in njene države članice še naprej lahko ohranjale in razvijale svoje zmogljivosti za opredeljevanje in izvajanje svojih kulturnih in avdiovizualnih politik zaradi ohranjanja svoje kulturne raznolikosti.
136 Prevajalska redakcija
izobraževanje
CELEX: 32002D0834
The work will identify the main factors influencing changes in governance and citizenship, in particular in the context of increased integration and globalisation and from the perspectives of history and cultural heritage as well as the impacts of these changes and the possible options to enhance democratic governance, resolve conflicts, protect human rights and take account of cultural diversity and multiple identities.
Delo bo identificiralo glavne dejavnike, ki vplivajo na spremembe v upravljanju in državljanstvu, zlasti v kontekstu naraščajočega povezovanja in globalizacije, ter z vidika zgodovine in kulturne dediščine kot tudi posledic teh sprememb, ter sprejemljivih možnosti za krepitev demokratičnega upravljanja, reševanja sporov, varovanja človekovih pravic in upoštevanja rkulturnih razlik in mnogovrstnih identitet.
137 Prevajalska redakcija
izobraževanje
CELEX: 32000D0821
Taking the same approach, the European Parliament, in its Resolution of 18 November 1999, recognised the European audiovisual sector's special role in sustaining cultural pluralism, a healthy economy and freedom of expression, reaffirmed its commitment to the freedom of action in the sphere of audiovisual policy obtained at the Uruguay Round, and took the view that the General Agreement on Trade in Services (GATS) rules on cultural services, in particular in the audiovisual sector, should not jeopardise the cultural diversity and autonomy of the WTO contracting parties.
Z enakim pristopom je Evropski parlament v svoji resoluciji z dne 18. novembra 1999 Evropskemu avdiovizualnemu sektorju priznal posebno vlogo pri vzdrževanju kulturnega pluralizma, zdravega gospodarstva ter svobode izražanja ter ponovno potrdil svojo privrženost svobodi delovanja na področju avdiovizualne politike, ki je bila dosežena na Urugvajskem krogu, ter se zavzel za to, da pravila Splošnega sporazuma o trgovanju s storitvami (General Agreement on Trade in Services - GATS), ki se nanašajo na kulturne storitve, še zlasti na avdiovizualnem področju, ne bi ogrozila kulturne raznolikosti in avtonomije pogodbenic WTO.
138 Prevajalska redakcija
izobraževanje
recognition of the full cultural, social and economic diversity of the European Community and Canada;
priznavanja polne kulturne, družbene in gospodarske raznolikosti Evropske skupnosti in Kanade;
139 Prevajalska redakcija
izobraževanje
CELEX: 32001D0048
The interim evaluations of the INFO2000 programme established by Council Decision 96/339/EC(6) and the multilingual information society initiative (MLIS) established by Council Decision 96/664/EC(7) call for a vigorous follow-up of the actions in the area of digital content and linguistic and cultural diversity.
Vmesne ocene programa INFO 2000, izdelanega na podlagi Odločbe Sveta 96/339/ES [6], in programa MLIS (pobuda za večjezikovno informacijsko družbo), izdelanega na podlagi Odločbe Sveta 96/664/ES [7], priporočajo strogo spremljanje ukrepov na področju digitalnih vsebin ter jezikovne in kulturne raznolikosti.
140 Prevajalska redakcija
izobraževanje
CELEX: 32000D0821
It is necessary to establish consistency between this Decision and the action of the Commission on national measures to support the audiovisual sector, especially in the interests of preserving cultural diversity in Europe, by enabling national policies to develop adequately the potential for production in Member States.
Nujno je uskladiti to Odločbo in postopanja Komisije glede nacionalnih ukrepov za podporo avdiovizualnemu področju, še zlasti tistih za ohranjanje kulturne raznolikosti v Evropi, s tem da se nacionalnim politikam omogoči, da ustrezno razvijajo možnosti za produkcijo v državah članicah.
141 Prevajalska redakcija
izobraževanje
CELEX: 32001D0048
creating favourable conditions for the reduction of market fragmentation and for the marketing, distribution and use of European digital content on the global networks to stimulate economic activity and enhance employment prospects, safeguarding cultural diversity, optimising the European heritage and facilitating access to knowledge.
ustvarjanje ugodnih pogojev za zmanjšanje razdrobljenosti trga ter za trženje, razširjanje in uporabo evropskih digitalnih vsebin v globalnih omrežjih zaradi spodbujanja gospodarske dejavnosti in izboljšanja možnosti zaposlovanja, varovanja kulturne raznolikosti, ovrednotenja evropske dediščine in lajšanja dostopa do znanja.
142 Prevajalska redakcija
izobraževanje
CELEX: 32000D0821
On 28 May 1998, the Council, in approving the outcome of the European Audiovisual Conference in Birmingham, highlighted the desirability of encouraging the development of a strong and competitive European audiovisual programme industry, taking particular account of Europe's cultural diversity and the specific conditions obtaining in restricted linguistic areas.
maja 1998 je Svet pozdravil rezultate Evropske avdiovizualne konference v Birminghamu in izpostavil, kako je zaželeno, da se spodbuja razvoj močne in konkurenčne evropske avdiovizualne programske panoge, zlasti upoštevajoč evropsko kulturno raznolikost ter posebne pogoje na manjših jezikovnih območjih.
143 Prevajalska redakcija
izobraževanje
recognition of the full cultural, social, and economic diversity of the European Community and the United States of America;
priznavanja polne kulturne, družbene in gospodarske raznolikosti Evropske skupnosti in Združenih državah Amerike;
144 Prevajalska redakcija
izobraževanje
CELEX: 32000D1031
to promote an active contribution by young people to the building of Europe through their participation in transnational exchanges within the Community or with third countries so as to develop understanding of the cultural diversity of Europe and its fundamental common values, thus helping to promote respect for human rights and to combat racism, anti-Semitism and xenophobia;
spodbujanje aktivnega prispevka mladih k izgradnji Evrope z njihovim sodelovanjem v nadnacionalnih izmenjavah v Skupnosti ali s tretjimi državami, tako da bodo razvijali razumevanje kulturne raznolikosti Evrope in njenih temeljnih skupnih vrednot ter tako pomagali krepiti spoštovanje človekovih pravic in se boriti proti rasizmu, antisemitizmu in ksenofobiji;
145 Prevajalska redakcija
izobraževanje
As stated by the high-level group on audiovisual policy chaired then by Commissioner Oreja, public service broadcasting "has an important role to play in promoting cultural diversity in each country, in providing educational programming, in objectively informing public opinion, in guaranteeing pluralism and in supplying, democratically and free-of-charge, quality entertainment"(2).
Kakor je navedla skupina na visoki ravni, ki jo je takrat vodil komisar Oreja, imajo storitve javne radiodifuzije "pomembno vlogo pri spodbujanju kulturne raznolikosti v vsaki državi, posredovanju izobraževalnih programov, objektivnem obveščanju javnega mnenja, zagotavljanju pluralizma ter pri demokratičnem in brezplačnem posredovanju kakovostne zabave" [2].
146 Prevajalska redakcija
izobraževanje
CELEX: 32002D0834
evolution of citizenship and identities in a context of cultural, and other diversities in Europe, taking into account population flows;
razvoj državljanstva in identitet v kontekstu kulturnih in drugih raznolikosti v Evropi ob upoštevanju pretoka prebivalstva;
147 Prevajalska redakcija
izobraževanje
CELEX: 32000D1031
This programme shall support and supplement action taken by and in the Member States while fully respecting their cultural and linguistic diversity.
Ta program podpira in dopolnjuje delovanje držav članic in v njih ob celovitem spoštovanju njihove kulturne in jezikovne raznolikosti.
148 Prevajalska redakcija
izobraževanje
CELEX: 32004R0870
Development of strategies which support the enhancement of profitability of local breeds in order to develop links between local breeds and their typical products, to identify and to promote the value of local breeds for their environmental services (e.g. landscape conservation, agro-ecosystems management) and for their contribution to the multifunctional character of agriculture (e.g. maintenance of rural cultural diversity, rural development and tourism, etc.).
Razvoj strategij za podporo povečanja rentabilnosti lokalnih pasem, da se okrepi povezava med lokalnimi pasmami in njihovimi tipičnimi proizvodi, da se identificira in ovrednoti vloga lokalnih pasem na okoljski ravni (npr, ohranjanje pokrajine, gospodarjenje s kmetijskimi ekosistemi itd.) ter njihov prispevek k multifunkcionalni naravi kmetijstva (ohranjanje podeželske kulturne raznolikosti, razvoj podeželja in turizma itd.).
149 Prevajalska redakcija
izobraževanje
CELEX: 31993L0104
Whereas, with respect to the weekly rest period, due account should be taken of the diversity of cultural, ethnic, religious and other factors in the Member States;
ker je v zvezi s tedenskim počitkom potrebno primerno upoštevati raznovrstnost kulturnih, etičnih, religioznih in drugih dejavnikov v državah članicah;
Prevodi: en > sl
101–150/165
cultural diversity