Iščem...
Iskalni niz je ali predolg ali pa vsebuje preveč besed.
Prevodi: en > sl
151–165/165
cultural diversity
151 Prevajalska redakcija
izobraževanje
CELEX: 31994L0033
Whereas, with respect to the weekly rest period, due account should be taken of the diversity of cultural, ethnic, religious and other factors prevailing in the Member States;
ker je z ozirom na tedenska obdobja počitka treba ustrezno upoštevati raznolikost kulturnih, etničnih, verskih in drugih dejavnikov, ki prevladujejo v državah članicah;
152 Prevajalska redakcija
izobraževanje
CELEX: 32000L0031
This Directive does not affect measures taken at Community or national level, in the respect of Community law, in order to promote cultural and linguistic diversity and to ensure the defence of pluralism.
Ta direktiva ne vpliva na ukrepe, ki se ob upoštevanju prava Skupnosti sprejmejo na ravni Skupnosti ali na nacionalni ravni za spodbujanje kulturne in jezikovne raznolikosti in za zagotavljanje zaščite pluralizma.
153 Prevajalska redakcija
izobraževanje
this cumulative and intensifying process has negative social, cultural, economic and environmental effects which are all the more serious in that the region contains one of the largest resources of biological diversity in the world;
ta kumulativen in vse intenzivnejši proces ima negativne družbene, kulturne, gospodarske in okoljske posledice, ki so toliko resnejše zaradi tega, ker je regija eden največjih virov biološke raznovrstnosti na svetu;
154 Prevajalska redakcija
izobraževanje
CELEX: 31999D0382
This programme shall support and supplement action taken by, and in, the Member States while fully respecting their responsibility for the content and organisation of vocational training, and of their cultural and linguistic diversity.
Ta program podpira in dopolnjuje ukrepe, ki jih izvajajo države članice in so v njih izvedeni, pri čemer v celoti spoštuje njihovo odgovornost za vsebino in organizacijo poklicnega usposabljanja ter njihovo kulturno in jezikovno raznolikost.
155 Prevajalska redakcija
izobraževanje
CELEX: 22001D0016
With regard to draft rules on services, detailed opinions from EFTA States may not affect any cultural policy measures, in particular in the audiovisual sphere, which EFTA States might adopt in accordance with EEA law, taking account of their linguistic diversity, their specific national and regional characteristics and their cultural heritages.";
V zvezi z osnutki predpisov o storitvah podrobna menja držav Efte ne smejo vplivati na nobene kulturno-politične ukrepe, zlasti ne na avdiovizualnem področju, ki jih utegnejo države Efte sprejeti v skladu s pravom EGP, pri čemer upoštevajo svojo jezikovno raznolikost, svoje specifične nacionalne in regionalne značilnosti ter svojo kulturno dediščino.";
156 Prevajalska redakcija
izobraževanje
CELEX: 22001D0016
With regard to draft rules on services, detailed opinions from EFTA States may not affect any cultural policy measures, in particular in the audiovisual sphere, which EFTA States might adopt in accordance with EEA law, taking account of their linguistic diversity, their specific national and regional characteristics and their cultural heritages.';
V zvezi z osnutki predpisov o storitvah podrobna menja držav Efte ne smejo vplivati na nobene kulturno-politične ukrepe, zlasti ne na avdiovizualnem področju, ki jih utegnejo države Efte sprejeti v skladu s pravom EGP, pri čemer upoštevajo svojo jezikovno raznolikost, svoje specifične nacionalne in regionalne značilnosti ter svojo kulturno dediščino.";
157 Prevajalska redakcija
izobraževanje
This regulation has been based on common values, such as freedom of expression and the right of reply, pluralism, protection of copyright, promotion of cultural and linguistic diversity, protection of minors and of human dignity, consumer protection.
Ta ureditev temelji na skupnih vrednotah, kot so svoboda izražanja in pravica do ugovora, pluralizem, zaščita avtorskih pravic, spodbujanje kulturne in jezikovne raznolikosti, zaščita mlajših in človeškega dostojanstva ter zaščita potrošnikov.
158 Prevajalska redakcija
izobraževanje
CELEX: 32004R0723
A broader aim should be to ensure that human resources are managed as effectively as possible in a European civil service characterised by competence, independence, loyalty, impartiality and permanence, as well as by cultural and linguistic diversity.
Širši cilj je zagotoviti čim učinkovitejše upravljanje s človeškimi viri v evropskih javni upravi, za katero so značilne usposobljenost, neodvisnost, lojalnost, nepristranskost in stalnost pa tudi kulturna in jezikovna različnost.
159 Prevajalska redakcija
izobraževanje
This regulation has been based on common values, such as freedom of expression and the right of reply, pluralism, protection of copyright, promotion of cultural and linguistic diversity, protection of minors and of human dignity, consumer protection"(1).
Ta ureditev je temeljila na skupnih vrednotah, kot so svoboda izražanja in pravica do odgovora, pluralizem, zaščita avtorskih pravic, spodbujanje kulturne in jezikovne raznolikosti, zaščita mladoletnikov in varstvo človekovega dostojanstva ter varstvo potrošnikov" [1].
160 Prevajalska redakcija
izobraževanje
CELEX: 32003D2317
The programme shall support and supplement action taken by and in the Member States while fully respecting their responsibility for the content of education and the organisation of education and training systems, and their cultural and linguistic diversity.
Program podpira in dopolnjuje akcije, ki so jih sprejele države članice in so bili sprejeti v teh državah, pri čemer se popolnoma upoštevajo njihova odgovornost za vsebino izobraževanja in organizacijo sistemov izobraževanja in usposabljanja, ter njihova kulturna in jezikovna raznolikost.
161 Prevajalska redakcija
izobraževanje
CELEX: 31998L0048
With regard to draft rules on services, detailed opinions from the Commission or Member States may not affect any cultural policy measures, in particular in the audiovisual sphere, which Member States might adopt in accordance with Community law, taking account of their linguistic diversity, their specific national and regional characteristics and their cultural heritage.
Kar zadeva osnutke predpisov o storitvah, podrobna mnenja Komisije ali držav članic ne smejo zadevati katerega koli ukrepa kulturne politike, zlasti na avdiovizualnem področju, ki ga države članice lahko sprejmejo v skladu z zakonodajo Skupnosti ob upoštevanju njihove jezikovne raznolikosti, posebnih državnih in regionalnih značilnosti ter kulturne dediščine.
162 Prevajalska redakcija
izobraževanje
CELEX: 32000L0031
in particular it should not hinder measures which Member States might adopt in conformity with Community law to achieve social, cultural and democratic goals taking into account their linguistic diversity, national and regional specificities as well as their cultural heritage, and to ensure and maintain public access to the widest possible range of information society services;
predvsem ne bi smela ovirati ukrepov, ki bi jih države članice skladno z zakonodajo Skupnosti lahko sprejele za dosego socialnih, kulturnih in demokratičnih ciljev z upoštevanjem jezikovne raznolikosti, nacionalnih in regionalnih posebnosti in njihove kulturne dediščine ter za zagotavljanje in ohranjanje javnega dostopa do čim širše palete storitev informacijske družbe;
163 Prevajalska redakcija
izobraževanje
CELEX: 31998L0048
whereas, in particular, the use of the procedural rules laid down in that Directive for Information Society services should not affect cultural policy measures, particularly in the audiovisual field, which Member States might adopt in accordance with Community law, taking account of their linguistic diversity, their specific national and regional characteristics and their cultural heritage;
ker zlasti uporaba procesnih pravil za storitve informacijske družbe, določenih v zgoraj navedeni direktivi, ne bi smela vplivati na ukrepe kulturne politike, zlasti na avdiovizualnem področju, ki jih države članice lahko sprejmejo v skladu z zakonodajo Skupnosti, ob upoštevanju njihove jezikovne različnosti, njihovih posebnih nacionalnih in regionalnih značilnosti in njihove kulturne dediščine;
164 Prevajalska redakcija
izobraževanje
considering that it constitutes a form of cooperation between the Member States and between them and the European Communities while fully acknowledging the Member States' responsibility for the content of teaching and the organization of their educational system, and for their cultural and linguistic diversity;
glede na to, da predstavlja obliko sodelovanja med državami članicami ter med njimi in Evropskimi skupnostmi, in hkrati v celoti priznava odgovornost držav članic za vsebino poučevanja in organizacijo njihovega izobraževalnega sistema ter za njihovo kulturno in jezikovno raznolikost;
165 Prevod
izobraževanje
The Contracting Parties, having regard to their cooperation within the Council of Europe, recalling the Declaration of 9 April 1984 from the Ministerial meeting in Luxembourg between the European Community and its Member States and the States of the European Free Trade Association, mindful that the establishment of the free movement of goods, services, capital and persons within the EEA will have a significant impact in the field of culture, declare their intention to strengthen and broaden cooperation in the area of cultural affairs, in order to contribute to a better understanding between the peoples of a multicultural Europe and to safeguard and further develop the national and regional heritage that enriches European culture by its diversity.
Pogodbenice, ob upoštevanju sodelovanja v Svetu Evrope, ob upoštevanju Izjave z dne 9. aprila 1984 z ministrskega sestanka v Luksemburgu med Evropsko skupnostjo in njenimi državami članicami ter državami Evropskega združenja za svobodno trgovino, ob zavedanju, da bo vzpostavitev prostega pretoka blaga, storitev, kapitala in oseb v EGP bistveno vplivala na področje kulture, izražajo svoj namen okrepiti in razširiti sodelovanje na področju kulture, da bi prispevale k boljšemu razumevanju med narodi multikulturne Evrope ter varovale in še naprej razvijale nacionalno in regionalno dediščino, ki s svojo raznolikostjo bogati evropsko kulturo.
Prevodi: en > sl
151–165/165
cultural diversity