Iščem...
Iskalni niz je ali predolg ali pa vsebuje preveč besed.
Prevodi: en > sl
1–50/54
cultural facility
1 Objavljeno
promet
Ur. l. RS, št. MP 2000-69
Cultural activities and facilities
Kulturne dejavnosti in ustanove
2 Objavljeno
zdravje
Ur. l. RS, št. MP 2006-129
(a) facilitate dialogue among Parties on cultural policy;
(a) olajšanje dialoga med pogodbenicami o kulturni politiki;
3 Objavljeno
promet
Ur. l. RS, št. MP 2006-48
The Parties undertake to promote, encourage and facilitate cultural cooperation.
Pogodbenici se obvezujeta, da bosta pospeševali, spodbujali in omogočali kulturno sodelovanje.
4 Objavljeno
pravo
Ur. l. RS, št. MP 2002-49
having regard to the desire to facilitate tourism and cultural exchange between the Contracting Parties;
v želji pospešiti turistično in kulturno izmenjavo med pogodbenicami;
5 Objavljeno
zdravje
Ur. l. RS, št. MP 2008-2
(iii) establishing documentation institutions for the intangible cultural heritage and facilitating access to them.
(iii) ustanavljanje institucij za dokumentiranje nesnovne kulturne dediščine in olajšanje dostopa do njih.
6 Objavljeno
zdravje
Ur. l. RS, št. MP 2006-129
Developed countries shall facilitate cultural exchanges with developing countries by granting, through the appropriate institutional and legal frameworks, preferential treatment to artists and other cultural professionals and practitioners, as well as cultural goods and services from developing countries.
Razvite države omogočajo kulturne izmenjave z državami v razvoju tako, da prek ustreznih institucionalnih in pravnih okvirov dodelijo prednostno obravnavo njihovim umetnikom in drugim strokovnjakom ter poklicnim kulturnim delavcem kakor tudi njihovim kulturnim dobrinam in storitvam.
7 Objavljeno
zdravje
Ur. l. RS, št. MP 2006-129
(ii) facilitating wider access to the global market and international distribution networks for their cultural activities, goods and services;
(ii) s pospeševanjem širšega dostopa svojih kulturnih dejavnosti, dobrin in storitev do svetovnega trga in v mednarodne distribucijske mreže;
8 Objavljeno
Ur. l. RS, št. MP 24
2 The terms ` social and socio-cultural services and facilities` are understood as referring to the social and/or cultural facilities for workers provided by some undertakings such as welfare assistance, sports fields, rooms for nursing mothers, libraries, childrens holiday camps, etc.
2) Razume se, da se izraz ` socialne in socialno-kulturne službe in dejavnosti` nanašajo na socialne in/ali kulturne ugodnosti za delavce, ki jih zagotavljajo nekatera podjetja, kot so socialna pomoč, športna igrišča, prostori za doječe matere, knjižnice, otroški počitniški tabori itd.
9 Objavljeno
Ur. l. RS, št. MP 2011-66
Facilitating contacts and wider cooperation among artistic, cultural and educational, scientific and professional organisations of the two States;
pomoč pri navezovanju stikov in krepitvi sodelovanja med umetniškimi, kulturno-izobraževalnimi, znanstvenimi in strokovnimi organizacijami obeh držav;
10 Objavljeno
promet
Ur. l. RS, št. MP 2000-69
f to encourage direct participation by representatives of the users of a given regional or minority language in providing facilities and planning cultural activities;
f spodbujajo neposredno sodelovanje predstavnikov uporabnikov regionalnega ali manjšinskega jezika pri zagotavljanju možnosti in načrtovanju kulturnih dejavnosti;
11 Objavljeno
zdravje
Ur. l. RS, št. MP 2003-74
The Contracting Parties shall encourage co-operation between institutions in the field of cultural heritage, both movable and immovable, facilitate the exchange of information on national cultural heritage protection as well as preservation and restoration of historical relics and monuments.
Pogodbenika spodbujata sodelovanje med ustanovami za varovanje premične in nepremične kulturne dediščine ter izmenjavo informacij o varovanju narodne kulturne dediščine, ohranjanju in restavriranju zgodovinskih predmetov in spomenikov.
12 Objavljeno
zdravje
Ur. l. RS, št. MP 2008-22
c develop knowledge of cultural heritage as a resource to facilitate peaceful co-existence by promoting trust and mutual understanding with a view to resolution and prevention of conflicts;
c) razvijajo znanje o kulturni dediščini kot viru, ki omogoča mirno sožitje, s tem da spodbuja zaupanje in medsebojno razumevanje zaradi reševanja in preprečevanja nesoglasij;
13 Objavljeno
zdravje
Ur. l. RS, št. MP 2008-22
a facilitate the inclusion of the cultural heritage dimension at all levels of education, not necessarily as a subject of study in its own right, but as a fertile source for studies in other subjects;
a) olajšajo vključitev razsežnosti kulturne dediščine v vse ravni izobraževanja, ne nujno kot samostojen učni predmet, ampak kot ploden vir za učenje pri drugih predmetih;
14 Objavljeno
zdravje
Ur. l. RS, št. MP 2006-129
(iv) adopting, where possible, appropriate measures in developed countries with a view to facilitating access to their territory for the cultural activities, goods and services of developing countries;
(iv) s sprejetjem ustreznih ukrepov v razvitih državah, da bi se omogočil lažji dostop kulturnih dejavnosti, dobrin in storitev držav v razvoju do njihovega ozemlja, če je to mogoče;
15 Objavljeno
promet
Ur. l. RS, št. MP 2011-80
The goal of the project is to improve the conditions for cultural activity in Nikšiæ which would facilitate social development of the municipality and have positive impacts on the education of the young population.
Cilj projekta je izboljšanje pogojev za izvajanje kulturne dejavnosti v Nikšiću, kar bi prispevalo k socialnemu razvoju občine in imelo pozitivne učinke na izobraževanje mlade populacije.
16 Objavljeno
promet
Ur. l. RS, št. MP 2000-69
With regard to cultural activities and facilities - especially libraries, video libraries, cultural centres, museums, archives, academies, theatres and cinemas, as well as literary work and film production, vernacular forms of cultural expression, festivals and the culture industries, including inter alia the use of new technologies - the Parties undertake, within the territory in which such languages are used and to the extent that the public authorities are competent, have power or play a role in this field:
Glede kulturnih dejavnosti in ustanov - še posebej knjižnic, videotek, kulturnih centrov, muzejev, arhivov, akademij, gledališč in kinematografov kakor tudi literarnih del in filmskih produkcij, oblik izražanja ljudske kulture, festivalov in s kulturo povezanih dejavnosti, med drugim vključno z uporabo novih tehnologij - se pogodbenice obvezujejo, da na ozemljih, na katerih se ti jeziki uporabljajo, ter v obsegu pristojnosti organov javne oblasti in njihovih pooblastil ali vloge na tem področju:
17 Objavljeno
Ur. l. RS, št. MP 71-2008
The Parties will facilitate the administrative procedures for the participation of their nationals in congresses, international conferences, festivals and other cultural activities that take place in the territory of the other Party.
Pogodbenici bosta olajšali upravne postopke za sodelovanje svojih državljanov na kongresih, mednarodnih konferencah, festivalih in pri drugih kulturnih dejavnostih, ki potekajo v drugi pogodbenici.
18 Objavljeno
zdravje
Ur. l. RS, št. MP 2004-23
EMPHASISING that this Convention is intended to facilitate the restitution and return of cultural objects, and that the provision of any remedies, such as compensation, needed to effect restitution and return in some States, does not imply that such remedies should be adopted in other States,
POUDARJAJOČ, da je namen te konvencije olajšati izročanje in vračanje predmetov kulturne dediščine in da zagotovitev katerih koli sredstev, kot so odškodnine, potrebnih za izročitev in vračilo v nekaterih državah, ne pomeni, da morajo ta sredstva druge države sprejeti,
19 Objavljeno
promet
Ur. l. RS, št. MP 2000-69
In respect of territories other than those in which the regional or minority languages are traditionally used, the Parties undertake, if the number of users of a regional or minority language justifies it, to allow, encourage and/or provide appropriate cultural activities and facilities in accordance with the preceding paragraph.
Za ozemlja, na katerih se regionalni ali manjšinski jeziki tradicionalno ne uporabljajo, se pogodbenice obvezujejo, da bodo dovolile, spodbujale in/ali zagotavljale primerne kulturne dejavnosti in možnosti v skladu s prejšnjim odstavkom, če to upravičuje število tistih, ki uporabljajo regionalni ali manjšinski jezik.
20 Objavljeno
okolje
Ur. l. RS, št. MP 100/05
In order to monitor the status of women and men in the cultural sector and plan the measures for ensuring gender equality, it is important to analyse in more detail and to examine the status of women and men in the sphere of culture and art and to adopt the indicators that will facilitate the comparisons also at the international level.
Za spremljanje položaja žensk in moških v kulturnem sektorju ter načrtovanje ukrepov za zagotavljanje enakosti spolov je pomembno natančneje analizirati in raziskati položaj žensk in moških na področju kulture in umetnosti ter sprejeti kazalce, ki bodo omogočali primerjave tudi na mednarodni ravni.
21 Objavljeno
zdravje
Ur. l. RS, št. MP 2006-129
Noting that while the processes of globalization, which have been facilitated by the rapid development of information and communication technologies, afford unprecedented conditions for enhanced interaction between cultures, they also represent a challenge for cultural diversity, namely in view of risks of imbalances between rich and poor countries,
ob ugotovitvi, da procesi globalizacije, ki jih pospešuje hiter razvoj informacijske in komunikacijske tehnologije, s tem da ustvarjajo popolnoma nove razmere za večjo interakcijo med kulturami, pomenijo tudi izziv za kulturno raznolikost, zlasti glede na možno neravnotežje med bogatimi in revnimi državami,
22 Objavljeno
gospodarstvo
Ur. l. RS, št. MP 2001-48
(b) facilitate access, in particular by affected developing country Parties, on favourable terms, including on concessional and preferential terms, as mutually agreed, taking into account the need to protect intellectual property rights, to technologies most suitable to practical application for specific needs of local populations, paying special attention to the social, cultural, economic and environmental impact of such technology;
b) pod ugodnimi pogoji, vključno s koncesijskimi in preferenčnimi pogoji, o katerih se medsebojno dogovorijo, ob upoštevanju potrebe po varstvu pravic intelektualne lastnine omogočajo zlasti prizadetim državam pogodbenicam v razvoju dostop do tehnologij, ki so najprimernejše za dejansko uporabo pri posebnih potrebah lokalnega prebivalstva, pri čemer posvečajo posebne pozornosti vplivu take tehnologije na družbo, kulturo, gospodarstvo in okolje;
23 Končna redakcija
DRUGO
socio-cultural facilities
družbeno-kulturni objekt
24 Končna redakcija
CELEX: 31999R1726
cultural, sporting and leisure facilities and services;
zmogljivosti in storitve s področja kulture, športa in prostega časa;
25 Pravna redakcija
promet
Taking into account the Solemn Declaration on European Union, the Parties undertake to promote, encourage and facilitate cultural cooperation.
Ob upoštevanju Slovesne izjave o Evropski uniji se pogodbenici zavezujeta, da bosta pospeševali, spodbujali in olajševali kulturno sodelovanje.
26 Pravna redakcija
promet
- facilitation of better mutual understanding and strengthening of ties between the two regions in respect of technical, economic and cultural matters;
- izboljšanje medsebojnega razumevanja in krepitev vezi med obema regijama na področju tehničnih, gospodarskih in kulturnih zadev;
27 Pravna redakcija
DRUGO
whereas, to facilitate cooperation with regard to return, the scope of the arrangements should be confined to items belonging to common categories of cultural object;
ker bi moral biti zaradi lažjega sodelovanja v zvezi z vračilom obseg takšnega režima omejen na predmete, ki pripadajo skupnim kategorijam predmetov kulturne dediščine;
28 Pravna redakcija
DRUGO
to facilitate the exchange of information on relevant developments in legislation and case-law, as well as relevant economic, social, cultural and technological developments;
omogočanje izmenjave informacij o ustreznem razvoju zakonodaje in sodne prakse, pa tudi o zadevnem ekonomskem, družbenem, kulturnem in tehnološkem razvoju;
29 Pravna redakcija
DRUGO
More specifically, Tempus III is intended to facilitate the adaptation of higher education to the new socio-economic and cultural needs of the eligible countries by addressing:
Natančneje je Tempus III namenjen pospeševanju prilagajanja visokega šolstva novim družbeno-ekonomskim in kulturnim potrebam držav upravičenk, tako da obravnava:
30 Pravna redakcija
DRUGO
Whereas cooperation on higher education strengthens and deepens the whole fabric of relations existing between the peoples of Europe, brings out common cultural values, allows fruitful exchanges of views to take place and facilitates multinational activities in the scientific, cultural, artistic, economic and social spheres;
ker sodelovanje v visokem šolstvu krepi in poglablja celoten sistem odnosov med evropskimi narodi, prinaša skupne kulturne vrednote, omogoča plodno izmenjavo mnenj in pospešuje večnacionalne dejavnosti na znanstvenem, kulturnem, umetniškem, gospodarskem in socialnem področju;
31 Pravna redakcija
promet
The widest possible use shall be made of national, regional and interregional communications media and infrastructure to facilitate cultural contacts, while promoting respect for copyright and related rights.
Nacionalna, regionalna in medregionalna sredstva za komunikacijo ter infrastruktura za lajšanje kulturnih stikov se uporablja čimbolj široko, hkrati pa se spodbuja spoštovanje avtorskih in sorodnih pravic.
32 Pravna redakcija
DRUGO
Whereas the Member States that wish to take advantage of such facilities should be able to do so in relation to their own cultural goods, persons and organisations, whereas the conditions to be fulfilled will differ from Member State to Member State;
ker bi morale biti države članice, ki želijo izkoristiti take možnosti, sposobne, da to v zvezi s predmeti, osebami in organizacijami lastne kulturne dediščine tudi storijo, ker se bodo pogoji, ki jih je treba izpolniti, od države do države razlikovali;
33 Pravna redakcija
finance
Recognising the cross-border nature of interactive services that are diffused on-line by new means of electronic communication and their growing importance in facilitating the economic, social and cultural progress of the Council of Europe Member States;
Ob upoštevanju čezmejne narave interaktivnih storitev, ki se širijo on-line s pomočjo novih načinov elektronske komunikacije ter njihovega vedno večjega pomena za omogočanje gospodarskega, družbenega in kulturnega napredka držav članic Sveta Evrope;
34 Pravna redakcija
promet
CELEX: 31996D0706
The overall aim shall be to encourage better understanding between the partners through increased knowledge of regional problems in the political, economic, social and cultural fields, facilitating the exchange of best practice and transfer of know-how and promotion of joint projects of common interest.
Skupni cilj je spodbujati boljše medsebojno razumevanje med državami partnericami z boljšim poznavanjem problemov regije na političnih, gospodarskih, socialnih in kulturnih področjih, kar bo olajševalo izmenjavo najboljših praks, prenos znanja in izkušenj ter pospeševanje skupnih projektov, ki so v obojestranskem interesu.
35 Pravna redakcija
regionalni razvoj
CELEX: 32003E0495
All appropriate steps will be taken to facilitate the safe return to Iraqi institutions of Iraqi cultural property and other items of archaeological, historical, cultural, rare scientific, and religious importance illegally removed from the Iraq National Museum, the National Library, and other locations in Iraq since the adoption of Security Council Resolution 661 (1990), including by establishing a prohibition on trade in or transfer of such items and items with respect to which reasonable suspicion exists that they have been illegally removed.
Sprejeti bodo vsi potrebni ukrepi za pospešitev varne vrnitve iraške kulturne lastnine ter ostalih predmetov arheološkega, zgodovinskega, kulturnega in verskega pomena ter tistih ki predstavljajo znanstveno redkost, nezakonito odstranjenih iz Narodnega iraškega muzeja, Narodne knjižnice in drugih krajev v Iraku od sprejetja Resolucije Varnostnega sveta 661 (1990) dalje, v iraške ustanove, vključno s prepovedjo trgovanja ali premeščanja teh predmetov in predmetov, za katere obstaja utemeljeni sum, da so bili nezakonito odstranjeni.
36 Pravna redakcija
DRUGO
A mechanism should make it possible to mobilise, and facilitate coordination of, assistance interventions in order to help ensure better protection primarily of people but also of the environment and property, including cultural heritage, thereby reducing loss of human life, injury, material damage, economic and environmental damage, and making achievement of the objectives of social cohesion and solidarity more tangible.
Mehanizem naj bi omogočil mobilizacijo in koordinacijo intervencij, da bi pomagal zagotoviti boljše varstvo predvsem ljudi, pa tudi okolja in premoženja, vključno s kulturno dediščino, in tako zmanjšal izgubo človeških življenj, poškodbe, materialno škodo, gospodarsko in okoljsko škodo in pomagal zagotoviti večjo dosegljivost ciljev socialne kohezije in solidarnosti.
37 Pravna redakcija
DRUGO
With the exception of a ban on exports of arms and related materiel to Iraq, the Resolution provides that the comprehensive restrictions concerning trade should be repealed and replaced with specific restrictions applying to proceeds from all export sales of petroleum, petroleum products, and natural gas from Iraq, and to trade in goods belonging to Iraq's cultural heritage with the objective of facilitating the safe return of those goods.
Razen prepovedi izvoza orožja in sorodnih materialov v Irak Resolucija določa, da se splošne omejitve trgovanja razveljavijo in nadomestijo s posebnimi omejitvami, ki veljajo za iztržek od izvoza nafte, naftnih izdelkov in zemeljskega plina iz Iraka ter trgovino z blagom, ki je del iraške kulturne dediščine, s ciljem olajšati varno vračanje tega blaga.
38 Prevajalska redakcija
izobraževanje
Having regard to the desire to facilitate tourism and cultural exchange between the Contracting Parties,
ob upoštevanju želje po olajšanju turizma in kulturne izmenjave med pogodbenicami,
39 Prevajalska redakcija
izobraževanje
CELEX: 31979D0505
Whereas the Agreement on the importation of educational, scientific and cultural materials, known as the Florence Agreement, drawn up on the initiative of Unesco, is intended to facilitate the free flow of books, publications and educational, scientific and cultural materials;
ker je Sporazum o uvažanju izobraževalnih, znanstvenih in kulturnih gradiv, znan kot Sporazum iz Firenc sestavljen na pobudo Unesca, in je namenjen pospeševanju prostega pretoka knjig, publikacij in izobraževalnih, znanstvenih ter kulturnih gradiv;
40 Prevajalska redakcija
izobraževanje
CELEX: 31992L0077
7 Admissions to shows, theatres, circuses, fairs, amusement parks, concerts, museums, zoos, cinemas, exhibitions and similar cultural events and facilities Reception of broadcasting services
7 Vstopnine za prireditve, gledališča, cirkuse, sejme, zabavišča, koncerte, muzeje, živalske vrtove, kinodvorane, razstave in podobne kulturne dogodke in objekte Sprejem radijskih in televizijskih programov
41 Prevajalska redakcija
izobraževanje
They underpin the importance of undertaking common cultural activities, facilitating the mobility of ACP and European artists, as well as the exchanges of cultural objects which are symbolic of their cultures and civilisations with a view to enhancing mutual understanding and solidarity between their respective populations.
Poudarjata pomen podvzemanja skupnih kulturnih dejavnosti za olajšanje gibanja umetnikov iz držav AKP in Evrope ter izmenjave kulturnih predmetov, ki si simbolnega pomena za kulture in civilizacije, s ciljem povečanja medsebojnega razumevanja in solidarnosti med njihovimi prebivalci.
42 Prevajalska redakcija
izobraževanje
The Parties acknowledge the need to facilitate the access of ACP historians and researchers to archives with a view to promoting the development of exchange of information on the cultural heritage of ACP States.
Pogodbeni stranki priznavata potrebo po olajšanju dostopa zgodovinarjev in raziskovalcev iz držav AKP do arhivov s ciljem spodbujanja razvoja izmenjave informacij o kulturni dediščini v državah AKP.
43 Prevajalska redakcija
izobraževanje
CELEX: 32000D1031
In accordance with Article 4(3) of the Decision, efforts must be made to facilitate access to the programme for young people who face difficulties of a cultural, social, physical, mental, economic or geographical nature, as well as for small local groups.
V skladu s členom 4(3) Sklepa si je treba prizadevati za olajšanje dostopa do programa za mlade, ki se srečujejo s težavami kulturne, socialne, fizične, duševne, ekonomske ali zemljepisne narave, ter za majhne lokalne skupine.
44 Prevajalska redakcija
izobraževanje
CELEX: 31997D1336
facilitating the transition towards the information society, as well as providing experience on the effects of the deployment of new networks and applications on social activities and promoting the satisfaction of social and cultural needs and improving the quality of life,
omogočiti prehod v informacijsko družbo in pridobivati izkušnje o učinkih razvoja novih omrežij in aplikacij na socialne dejavnosti ter poskrbeti za izpolnjevanje socialnih in kulturnih potreb ter izboljšati kakovost življenja,
45 Prevajalska redakcija
izobraževanje
CELEX: 32001D0048
creating favourable conditions for the reduction of market fragmentation and for the marketing, distribution and use of European digital content on the global networks to stimulate economic activity and enhance employment prospects, safeguarding cultural diversity, optimising the European heritage and facilitating access to knowledge.
ustvarjanje ugodnih pogojev za zmanjšanje razdrobljenosti trga ter za trženje, razširjanje in uporabo evropskih digitalnih vsebin v globalnih omrežjih zaradi spodbujanja gospodarske dejavnosti in izboljšanja možnosti zaposlovanja, varovanja kulturne raznolikosti, ovrednotenja evropske dediščine in lajšanja dostopa do znanja.
46 Prevajalska redakcija
izobraževanje
The contracting States undertake to extend the granting of the facilities provided for in Article III of the Agreement to materials and furniture imported exclusively for showing at a public exhibition of objects of an educational, scientific or cultural nature approved by the competent authorities of the importing country and for subsequent re-exportation.
Države pogodbenice se zavežejo, da bodo odobritev ugodnosti, predvidenih v členu III Sporazuma, razširile na materiale in pohištvo, ki se uvažajo izključno za javno razstavljanje predmetov izobraževalne, znanstvene ali kulturne narave, ki jih odobrijo pristojni organi države uvoznice in so namenjeni za ponovni izvoz.
47 Prevajalska redakcija
izobraževanje
CELEX: 32001D0048
helping to stimulate the use of and access for all to the Internet by increasing the availability of European digital content on the global networks to support the professional, social and cultural development of the citizens of the European Union and facilitating the economic and social integration of nationals of the applicant countries into the information society,
pomoč pri pospeševanju uporabe in dostopa vseh do interneta s povečanjem razpoložljivosti evropskih digitalnih vsebin v globalnih omrežjih, zato da bi se podprl poklicni, socialni in kulturni razvoj državljanov Evropske unije in olajšalo gospodarsko in socialno vključevanje državljanov iz držav kandidatk v informacijsko družbo,
48 Prevajalska redakcija
izobraževanje
CELEX: 32001D0048
helping to stimulate the use of and access for all to the Internet by increasing the availability of European digital content on the global networks to support the professional, social and cultural development of the citizens of the European Union and facilitating the economic and social integration of nationals of the applicant countries into the information society;
pospeševanje uporabe interneta in dostopa vseh do interneta z izboljšanjem razpoložljivosti evropskih digitalnih vsebin v globalnih omrežjih, zato da bi se podprl poklicni, socialni in kulturni razvoj državljanov Evropske unije in olajšalo gospodarsko in socialno vključevanje državljanov iz držav kandidatk v informacijsko družbo;
49 Prevajalska redakcija
izobraževanje
facilitate access, in particular by affected developing country Parties, on favourable terms, including on concessional and preferential terms, as mutually agreed, taking into account the need to protect intellectual property rights, to technologies most suitable to practical application for specific needs of local populations, paying special attention to the social, cultural, economic and environmental impact of such technology;
pod ugodnimi pogoji, vključno s koncesijskimi in preferenčnimi pogoji, o katerih se medsebojno dogovorijo, ob upoštevanju potrebe po varstvu pravic intelektualne lastnine omogočajo zlasti prizadetim državam pogodbenicam v razvoju dostop do tehnologij, ki so najprimernejše za dejansko uporabo pri posebnih potrebah lokalnega prebivalstva, pri čemer posvečajo posebne pozornosti vplivu take tehnologije na družbo, kulturo, gospodarstvo in okolje;
50 Prevajalska redakcija
izobraževanje
CELEX: 32002D0676
facilitate policy making with regard to the strategic planning and harmonisation of the use of radio spectrum in the Community taking into consideration inter alia economic, safety, health, public interest, freedom of expression, cultural, scientific, social and technical aspects of Community policies as well as the various interests of radio spectrum user communities with the aim of optimising the use of radio spectrum and of avoiding harmful interference;
lajšanje oblikovanja politike o strateškem načrtovanju in usklajevanju uporabe radijskega spektra v Skupnosti, pri čemer se med drugim upoštevajo gospodarski, varnostni, zdravstveni vidiki, javni interes, svoboda izražanja, kulturni, znanstveni, socialni in tehnični vidiki politike Skupnosti pa tudi različni interesi skupnosti uporabnikov radijskega spektra, da bi se optimizirala uporaba radijskega spektra in preprečile škodljive motnje;
Prevodi: en > sl
1–50/54
cultural facility