Iščem...
Iskalni niz je ali predolg ali pa vsebuje preveč besed.
Prevodi: en > sl
1–49/49
cultural identity
1 Končna redakcija
DRUGO
cultural identity
kulturna prepoznavnost
2 Objavljeno
zdravje
Ur. l. RS, št. MP 2006-129
` Cultural content` refers to the symbolic meaning, artistic dimension and cultural values that originate from or express cultural identities.
"Kulturna vsebina" se nanaša na simbolični pomen, umetniški vidik in kulturne vrednote, ki izvirajo iz kulturnih identitet ali jih izražajo.
3 Objavljeno
Ur. l. RS, št. MP 2011-66
Participation in the implementation of their respective countries' policy aimed at supporting their citizens abroad to ensure their social and cultural, educational and other legitimate rights and interests, promoting their further consolidation, preserving their native language, national and cultural identity, developing comprehensive bonds between the organisations of both States with their nationals abroad and the associations thereof;
sodelovanje pri izvajanju politike matične države, ki njenim državljanom v tujini zagotavlja socialne, kulturne, izobraževalne in druge zakonite pravice in interese, jih podpira pri nadaljnjem združevanju ter ohranjanju maternega jezika, nacionalne in kulturne identitete ter razvija vsestranske vezi med organizacijami obeh držav ter njunimi državljani in njihovimi združenji v tujini;
4 Objavljeno
zdravje
Ur. l. RS, št. MP 2003-102
A Party which, over a reasonable period, observes a deficit in its coproduction relations with one or more other Parties may, with a view to maintaining its cultural identity, withhold its approval of a subsequent coproduction until balanced cinematographic relations with that or those Parties have been restored.
Pogodbenica, ki po primernem obdobju ugotovi primanjkljaj v svojih koprodukcijskih odnosih z eno ali več drugimi pogodbenicami, lahko zaradi ohranitve svoje kulturne identitete zadrži svojo odobritev naslednje koprodukcije, dokler s to pogodbenico ali temi pogodbenicami ponovno ne vzpostavi uravnoteženih filmskih odnosov.
5 Objavljeno
zdravje
Ur. l. RS, št. MP 2006-129
(g) to give recognition to the distinctive nature of cultural activities, goods and services as vehicles of identity, values and meaning;
(g) priznati posebno naravo kulturnih dejavnosti, dobrin in storitev kot nosilcev identitete, vrednot in pomena;
6 Objavljeno
zdravje
Ur. l. RS, št. MP 2006-129
Being convinced that cultural activities, goods and services have both an economic and a cultural nature, because they convey identities, values and meanings, and must therefore not be treated as solely having commercial value,
ob prepričanju, da imajo kulturne dejavnosti, dobrine in storitve tako gospodarsko kot kulturno naravo, ker so nosilke identitet, vrednot in pomenov, ter se jih zato ne sme obravnavati, kot da imajo izključno tržno vrednost,
7 Objavljeno
zdravje
Ur. l. RS, št. MP 2008-22
a all forms of cultural heritage in Europe which together constitute a shared source of remembrance, understanding, identity, cohesion and creativity, and
a) vse oblike kulturne dediščine v Evropi, ki so skupni temelj spomina, razumevanja, prepoznavanja, povezanosti in ustvarjalnosti, ter
8 Objavljeno
Ur. l. RS, št. MP 2008-37
Persons with disabilities shall be entitled, on an equal basis with others, to recognition and support of their specific cultural and linguistic identity, including sign languages and deaf culture.
Invalidi imajo enako kot drugi pravico, da se prizna in podpre njihova lastna kulturna in jezikovna identiteta, tudi znakovni jezik in kultura gluhih.
9 Objavljeno
obramba
Ur. l. RS, št. MP 2003-74
a to recognise landscapes in law as an essential component of people's surroundings, an expression of the diversity of their shared cultural and natural heritage, and a foundation of their identity;
a) da bo krajine zakonsko priznala kot bistveno sestavino človekovega okolja, kot izraz raznovrstnosti skupne kulturne in naravne dediščine ljudi ter temelj njihove istovetnosti;
10 Objavljeno
zdravje
Ur. l. RS, št. MP 2008-2
This intangible cultural heritage, transmitted from generation to generation, is constantly recreated by communities and groups in response to their environment, their interaction with nature and their history, and provides them with a sense of identity and continuity, thus promoting respect for cultural diversity and human creativity.
Skupnosti in skupine nesnovno kulturno dediščino, preneseno iz roda v rod, nenehno poustvarjajo kot odziv na svoje okolje, naravo in zgodovino, in zagotavlja občutek za identiteto in neprekinjenost s prejšnjimi generacijami, s čimer spodbuja spoštovanje do kulturne raznolikosti in človeške ustvarjalnosti.
11 Objavljeno
zdravje
Ur. l. RS, št. MP 2004-23
(4) However, a claim for restitution of a cultural object forming an integral part of an identified monument or archaeological site, or belonging to a public collection, shall not be subject to time limitations other than a period of three years from the time when the claimant knew the location of the cultural object and the identity of its possessor.
(4) Pri zahtevku za izročitev predmeta kulturne dediščine, ki je sestavni del evidentiranega spomenika ali arheološkega območja ali ki pripada javni zbirki, ni treba upoštevati časovnih omejitev, razen omejitve treh let od takrat, ko je vlagatelj zahtevka izvedel, kje je predmet kulturne dediščine in kdo je njegov posestnik.
12 Objavljeno
zdravje
Ur. l. RS, št. MP 2006-129
Taking into account that culture takes diverse forms across time and space and that this diversity is embodied in the uniqueness and plurality of the identities and cultural expressions of the peoples and societies making up humanity,
ob upoštevanju, da ima kultura v času in prostoru različne oblike ter da se ta raznolikost uresničuje z izvirnostjo in s številčnostjo identitet ter s kulturnimi izrazi ljudstev in družb, ki sestavljajo človeštvo,
13 Objavljeno
zdravje
Ur. l. RS, št. MP 2004-23
(3) Any claim for restitution shall be brought within a period of three years from the time when the claimant knew the location of the cultural object and the identity of its possessor, and in any case within a period of fifty years from the time of the theft.
(3) Vsak zahtevek za izročitev mora biti vložen v treh letih od takrat, ko je vlagatelj zahtevka izvedel, kje je predmet kulturne dediščine in kdo je njegov posestnik, vsekakor pa v petdesetih letih po kraji.
14 Objavljeno
okolje
Ur. l. RS, št. MP 2002-25
b) personal data means any information relating to an identified or identifiable natural person: an identifiable person is one who can be identified, directly or indirectly, in particular by reference to an identification number or to one or more factors specific to his physical, physiological, mental, economic, cultural or social identity;
b) ` osebni podatki` pomenijo katero koli informacijo o identificirani fizični osebi ali fizični osebi, ki jo je moč identificirati; oseba, ki jo je moč identificirati, je oseba, ki jo je mogoče identificirati neposredno ali posredno, predvsem z identifikacijsko številko ali z enim ali več dejavnikov, značilnih za njeno telesno, fiziološko, mentalno, ekonomsko, kulturno ali socialno identiteto;
15 Objavljeno
EU
DRUGO: Ustava
The autochthonous Italian and Hungarian national communities and their members shall be guaranteed the right to use their national symbols freely and, in order to preserve their national identity, the right to establish organisations and develop economic, cultural, scientific, and research activities, as well as activities in the field of public media and publishing.
Avtohtoni italijanski in madžarski narodni skupnosti ter njunim pripadnikom je zagotovljena pravica, da svobodno uporabljajo svoje narodne simbole in da za ohranjanje svoje narodne identitete ustanavljajo organizacije, razvijajo gospodarske, kulturne in znanstvenoraziskovalne dejavnosti ter dejavnosti na področju javnega obveščanja in založništva.
16 Objavljeno
zdravje
Ur. l. RS, št. MP 2004-23
(5) Any request for return shall be brought within a period of three years from the time when the requesting State knew the location of the cultural object and the identity of its possessor, and in any case within a period of fifty years from the date of the export or from the date on which the object should have been returned under a permit referred to in paragraph 2 of this article.
(5) Vse zahteve za vračilo morajo biti vložene v treh letih po tem, ko je država, ki zahteva vračilo, ugotovila, kje je predmet kulturne dediščine in kdo je njegov posestnik, vsekakor pa v petdesetih letih od datuma izvoza ali datuma, ko naj bi bil predmet vrnjen v skladu z dovoljenjem, omenjenim v drugem odstavku tega člena.
17 Končna redakcija
finance
DRUGO: TRANS
in preserving Slovenian national and cultural identity;
za ohranjanje slovenske nacionalne in kulturne identitete;
18 Končna redakcija
DRUGO: TRANS
With the fact that lessons for the children proceed in their mother tongue, the national and cultural identity of these children is preserved.
Ker pouk za otroke poteka v njihovem maternem jeziku, sta nacionalna in kulturna identiteta teh otrok ohranjeni.
19 Končna redakcija
DRUGO: TRANS
Integration (which would be achieved, e.g., by putting children into the same classrooms as the Slovenian pupils) is rejected because it would lead to assimilation (putting national and cultural identity in jeopardy).
Integracija (ki bi se zgodila, če bi begunske otroke dali v iste učilnice kakor slovenske učence) je nesprejemljiva, ker bi pripeljala do asimilacije (in ogrozila nacionalno in kulturno identiteto).
20 Končna redakcija
DRUGO: TRANS
Her research interests include the mass media, cultural historical representations of gender and collective constructions of identity.
Njeno raziskovalno področje so množični mediji, kulturnozgodovinske reprezentacije spola in kolektivne konstrukcije identitet.
21 Končna redakcija
DRUGO: TRANS
Of course, this also applies to figures from the Slovenian cultural scene, since the actions of some of them are often entirely incorrect with respect to the Nation and Slovenian identity.
Razlika med 'Slovenci' in 'Slovenčki' kajpada velja tudi za tukajšnje kulturnike same, saj nekateri med njimi pogostokrat ravnajo za Narod in identiteto slovenstva povsem neustrezno.
22 Končna redakcija
DRUGO: TRANS
They inform and articulate marketing interests and are a fusion of economic and cultural tendencies; they reflect social and cultural changes and needs which shape and sustain the identities (the socially constructed 'self'), and the subjectivities (self-perception and self-thematization) of women.
Informirajo in artikulirajo komercialne interese, so preplet ekonomskih in kulturnih teženj, odsevajo družbene in kulturne spremembe in potrebe, ki oblikujejo in vzdržujejo identiteto (družbeno konstruirani jaz) in subjektiviteto (samorazumevanje in samotematizacija) žensk.
23 Končna redakcija
gospodarstvo
CELEX: 32002L0055
3. The cultural condition of the field and the stage of development of the crop shall be such as to permit varietal identity and varietal purity and health status to be adequately checked.
Stanje posevka na polju in stopnja razvoja posevka je taka, da omogoča ustrezen pregled sortne pristnosti in sortne čistosti ter zdravstvenega statusa.
24 Končna redakcija
DRUGO: TRANS
It is clear that both this discourse and the upright (bar flies') identity are inseparably connected with stereotypes that reach so far back and so deeply that they cannot be distinguished from 'cultural racism' that is at work here and now.
Razvidno je, da sta tako ta diskurz kot tukajšnja pokončna (pivska) identiteta neločljivo povezana s stereotipi, ki segajo tako daleč in tako globoko, da jih sploh ni mogoče razlikovati od tukaj in zdaj delujočega 'kulturnega rasizma'.
25 Končna redakcija
CELEX: 32004L0083
the concept of nationality shall not be confined to citizenship or lack thereof but shall in particular include membership of a group determined by its cultural, ethnic, or linguistic identity, common geographical or political origins or its relationship with the population of another State;
koncept nacionalne pripadnosti ni omejen na državljanstvo ali njegovo odsotnost, temveč zajema zlasti pripadnost skupini, ki jo določa kulturna, etnična ali jezikovna identiteta, skupno zemljepisno ali politično poreklo ali odnos do prebivalcev druge države;
26 Končna redakcija
DRUGO: TRANS
Ads for cosmetics and cosmetic practices are a feature shared by all women's magazines. They offer women pleasure, comfort and the feeling of identity by defining and shaping the culturally exulted image of 'real' femininity, while at the same time disciplining them and exerting control, or to be more precise, inducing women's self-discipline and self-control.
Kozmetična sredstva in kozmetične prakse, ki so skupni imenovalec vsebine vseh ženskih revij, ponujajo z definiranjem in oblikovanjem kulturno povzdignjene podobe »prave« ženskosti ženskam užitek, ugodje in občutek identitete ob hkratnem discipliniranju in nadzoru ali, natančneje, samodiscipliniranju in samonadzoru.
27 Končna redakcija
DRUGO: SOP 1991-01-1409
The autochthonous Italian and Hungarian national communities and their members shall be guaranteed the right to use their national symbols freely and, in order to preserve their national identity,the right to establish organisations and develop economic, cultural, scientific and research activities, as well as activities in the field of public media and publishing.
Avtohtoni italijanski in madžarski narodni skupnosti ter njunim pripadnikom je zagotovljena pravica, da svobodno uporabljajo svoje narodne simbole in da za ohranjanje svoje narodne identitete ustanavljajo organizacije, razvijajo gospodarske, kulturne in znanstvenoraziskovalne dejavnosti ter dejavnosti na področju javnega obveščanja in založništva.
28 Končna redakcija
DRUGO: TRANS
They are categorized as the 'grammar of life-forms' or in other words, they are issues connected with conflicts relating to the 'means of identitarian existence': cultural preferences, attitudes ranging from those towards 'immigrants from the south' and refugees to those towards all other 'non-authentic' national minorities, women, homosexuals and other marginalized groups removed from the normative center.
Gre za teme, ki jih uvrščamo med tako imenovane 'slovnice oblik življenja' ali, z drugimi besedami, teme, ki zadevajo konflikt o 'sredstvih identitetnega obstoja': kulturne preference, odnos do tujcev 'južnjakov ' in prebežnikov, do vseh drugih 'neavtentičnih' manjšin, do žensk, homoseksualcev in drugih marginaliziranih, od normativnega središča odmaknjenih skupin.
29 Pravna redakcija
promet
CELEX: 31992R0443
Ethnic minorities warrant special attention through measures designed to improve their living conditions while respecting their cultural identity.
Posebna pozornost je v okviru ukrepov, načrtovanih za izboljšanje njihovih življenjskih razmer posvečena etničnim manjšinam, ob spoštovanju njihove kulturne identitete.
30 Pravna redakcija
promet
CELEX: 32001R0257
any form of cooperation seeking to defend and promote democracy, the rule of law, human rights, respect for minorities and the protection and recognition of their cultural identity, and support for measures seeking to abolish capital punishment;
druge oblike sodelovanja, ki varujejo in podpirajo demokracijo, pravno državo, človekove pravice, spoštovanje manjšin ob varovanju in upoštevanju njihove kulturne identitete, in ki podpirajo ukrepe za odpravo smrtne kazni;
31 Pravna redakcija
DRUGO
emergence of new forms of citizenship and cultural identities, forms and impact of integration and cultural diversity in Europe;
pojav novih oblik državljanstva in kulturnih identitet, oblik in vplivov integracije in kulturne raznolikosti v Evropi;
32 Pravna redakcija
promet
CELEX: 32001D0822
promotion of cultural identities and intercultural dialogue, with particular reference to preserving the cultural heritage, the production and dissemination of cultural products, cultural events and information and communication;
krepitvijo kulturnih identitet in medkulturnega dialoga, zlasti z ohranitvijo kulturne dediščine, proizvodnje in razširjanja kulturnih proizvodov, kulturnih dogodkov ter informacij in komunikacije;
33 Pravna redakcija
promet
(j) promotion of culture and its several manifestations and strengthening of cultural identities.
(j) spodbujanje kulture in njenih različnih izrazov ter krepitev kulturnih identitet.
34 Pravna redakcija
gospodarstvo
CELEX: 32002L0054
The cultural condition of the field and the stage of development of the crops shall be such as to permit identity and varietal purity to be adequately checked.
Stanje posevka na polju in stopnja razvoja posevka je taka, da dopušča ustrezno kontrolo sortne pristnosti in sortne čistosti.
35 Pravna redakcija
promet
CELEX: 32001D0822
Cooperation shall back up the policies and measures adopted by the competent OCT authorities to enhance their human resources, increase their own creative capacities and promote their cultural identities.
Sodelovanje podpira politike in ukrepe, ki so jih sprejeli upravni organi ČDO za krepitev človeških virov, povečanje svojih ustvarjalnih sposobnosti in krepitev svojih kulturnih identitet.
36 Pravna redakcija
DRUGO
This should not be confined exclusively to the idea of citizenship but should also include membership of a group determined by its cultural or linguistic identity or its relationship with the population of another State.
Ta naj se ne omeji izključno na zamisel o državljanstvu, temveč naj vključuje tudi pripadnost skupini, ki jo opredeljuje njena kulturna in jezikovna identiteta ali njeno razmerje s prebivalstvom druge države.
37 Pravna redakcija
DRUGO
an identifiable person is one who can be identified, directly or indirectly, in particular by reference to an identification number or to one or more factors specific to his physical, physiological, mental, economic, cultural or social identity;
oseba, ki jo je mogoče identificirati, je oseba, ki jo je mogoče identificirati neposredno ali posredno, predvsem s pomočjo identifikacijske številke ali z enim ali več dejavnikov, značilnih za njeno telesno, fiziološko, mentalno, ekonomsko, kulturno ali socialno identiteto;
38 Pravna redakcija
DRUGO
Member States shall lay down in their legislation that the return proceedings provided for in this Directive may not be brought more than one year after the requesting Member State became aware of the location of the cultural object and of the identity of its possessor or holder.
Države članice v svoji zakonodaji določijo, da se postopek vračila, določen v tej direktivi, ne sme začeti več kot eno leto po tistem, ko država članica, ki zahteva vračilo, izve za lokacijo predmeta kulturne dediščine in istovetnost njegovega lastnika ali imetnika.
39 Prevajalska redakcija
izobraževanje
CELEX: 32002D0834
New forms of citizenship and cultural identities.
Nove oblike državljanstva in kulturnih identitet.
40 Prevajalska redakcija
izobraževanje
The ACP States urge the Community and its Member States, insofar as they acknowledge the legitimate right of the ACP States to cultural identity, to promote the return or restitution of cultural property taken from ACP States and now to be found in Member States.
Države AKP nujno prosijo Skupnost in države članice, v kolikor te priznavajo legitimno pravico držav AKP do kulturne identitete, naj spodbujajo vračanje ali nadomestitev kulturnih dobrin, ki so bile vzete iz držav AKP in so zdaj v državah članicah.
41 Prevajalska redakcija
izobraževanje
recognising, preserving and promoting cultural values and identities to enable inter-cultural dialogue;
priznavanje, ohranjanje in spodbujanje kulturnih vrednot in identitet, da bi omogočili medkulturni dialog;
42 Prevajalska redakcija
izobraževanje
CELEX: 32002D0834
evolution of citizenship and identities in a context of cultural, and other diversities in Europe, taking into account population flows;
razvoj državljanstva in identitet v kontekstu kulturnih in drugih raznolikosti v Evropi ob upoštevanju pretoka prebivalstva;
43 Prevajalska redakcija
izobraževanje
CELEX: 31968L0193
The cultural condition of the plantation and the stage of development of the plants shall be such as to permit varietal identity and purity to be adequately checked.
Splošno stanje nasada in stopnja razvoja rastlin naj bosta takšna, da bosta omogočala preverjanje sortne istovetnosti in čistosti.
44 Prevajalska redakcija
izobraževanje
CELEX: 32002L0055
The cultural condition of the field and the stage of development of the crop shall be such as to permit varietal identity and varietal purity and health status to be adequately checked.
Stanje posevka na polju in stopnja razvoja posevka je taka, da omogoča ustrezen pregled sortne pristnosti in sortne čistosti ter zdravstvenega statusa.
45 Prevajalska redakcija
izobraževanje
CELEX: 31997R0515
an identifiable person is one who can be identified, directly or indirectly, in particular by reference to an identification number or to one or more factors specific to his physical, psychological, mental, economic, cultural or social identity.
določljiva oseba je tista oseba, katere identiteta se lahko določi neposredno ali posredno s sklicevanjem na identifikacijsko številko ali na enega ali več posebnih elementov, ki izražajo njeno fizično, fiziološko, psihično, gospodarsko, kulturno ali socialno identiteto.
46 Prevajalska redakcija
izobraževanje
CELEX: 32001R0045
an identifiable person is one who can be identified, directly or indirectly, in particular by reference to an identification number or to one or more factors specific to his or her physical, physiological, mental, economic, cultural or social identity;
določljiva oseba je tista, ki se lahko neposredno ali posredno identificira, zlasti s pomočjo identifikacijske številke ali enega ali več dejavnikov, značilnih za njeno fizično, fiziološko, duševno, ekonomsko, kulturno ali socialno istovetnost;
47 Prevajalska redakcija
izobraževanje
CELEX: 32002D0834
The work will identify the main factors influencing changes in governance and citizenship, in particular in the context of increased integration and globalisation and from the perspectives of history and cultural heritage as well as the impacts of these changes and the possible options to enhance democratic governance, resolve conflicts, protect human rights and take account of cultural diversity and multiple identities.
Delo bo identificiralo glavne dejavnike, ki vplivajo na spremembe v upravljanju in državljanstvu, zlasti v kontekstu naraščajočega povezovanja in globalizacije, ter z vidika zgodovine in kulturne dediščine kot tudi posledic teh sprememb, ter sprejemljivih možnosti za krepitev demokratičnega upravljanja, reševanja sporov, varovanja človekovih pravic in upoštevanja rkulturnih razlik in mnogovrstnih identitet.
48 Prevajalska redakcija
izobraževanje
CELEX: 32004L0083
the concept of nationality shall not be confined to citizenship or lack thereof but shall in particular include membership of a group determined by its cultural, ethnic, or linguistic identity, common geographical or political origins or its relationship with the population of another State;
koncept nacionalne pripadnosti ni omejen na državljanstvo ali njegovo odsotnost, temveč zajema zlasti pripadnost skupini, ki jo določa kulturna, etnična ali jezikovna identiteta, skupno zemljepisno ali politično poreklo ali odnos do prebivalcev druge države;
49 Prevod
promet
promotion of culture and its several manifestations and strengthening of cultural identities.
spodbujanje kulture in njenih različnih izrazov ter krepitev kulturnih identitet.
Prevodi: en > sl
1–49/49
cultural identity