Iščem...
Iskalni niz je ali predolg ali pa vsebuje preveč besed.
Prevodi: en > sl
1–50/52
cultural organization
1 Objavljeno
zdravje
DRUGO
` UNESCO` means the United Nations Educational, Scientific and Cultural Organization.
»Unesco« pomeni Organizacijo združenih narodov za izobraževanje, znanost in kulturo.
2 Objavljeno
zdravje
Ur. l. RS, št. MP 2003-102
(j) ` UNESCO` means the United Nations Educational, Scientific and Cultural Organization;
(j) ` Unesco` pomeni Organizacijo Združenih narodov za izobraževanje, znanost in kulturo;
3 Objavljeno
zdravje
Ur. l. RS, št. MP 2006-129
The General Conference of the United Nations Educational, Scientific and Cultural Organization, meeting in Paris from 3 to 21 October 2005 at its 33rd session,
Generalna konferenca Organizacije združenih narodov za izobraževanje, znanost in kulturo, ki se je sestala v Parizu od 3. do 21. oktobra 2005 na 33. zasedanju,
4 Objavljeno
zdravje
DRUGO
The General Conference of the United Nations Educational, Scientific and Cultural Organization, meeting in Paris from 15 October to 3 November 2001, at its 31st session,
Generalna konferenca Organizacije združenih narodov za izobraževanje, znanost in kulturo na 31. zasedanju v Parizu od 15. oktobra do 3. novembra 2001
5 Objavljeno
zunanje zadeve
Ur. l. RS, št. MP 2007-113
The General Conference of the United Nations Educational, Scientific and Cultural Organization, hereinafter referred to as ` UNESCO` , meeting in Paris, from 3 to 21 October 2005, at its 33rd session,
Generalna konferenca Organizacije združenih narodov za izobraževanje, znanost in kulturo, v nadaljevanju Unesco, ki se je v dneh od 3. do 21. oktobra 2005 sestala v Parizu na svojem 33. zasedanju, je
6 Objavljeno
zdravje
Ur. l. RS, št. MP 2008-2
The General Conference of the United Nations Educational, Scientific and Cultural Organization hereinafter referred to as UNESCO, meeting in Paris, from 29 September to 17 October 2003, at its 32nd session,
Generalna konferenca Organizacije združenih narodov za izobraževanje, znanost in kulturo (v nadaljnjem besedilu: UNESCO), katere 32. zasedanje je med 29. septembrom in 17. oktobrom potekalo v Parizu,
7 Objavljeno
obramba
Ur. l. RS, št. MP 2004-23
Ratification, acceptance, approval or accession shall be effected by the deposit of an instrument of ratification, acceptance, approval or accession with the Director-General of the United Nations Educational, Scientific and Cultural Organization (hereinafter ref erred to as "the Depositary").
Ratifikacija, sprejetje, odobritev ali pristop začne veljati z deponiranjem listine o ratifikaciji, sprejetju, odobritvi ali pristopu pri generalnem direktorju Organizacije Združenih narodov za izobraževanje, znanost in kulturo (v nadaljnjem besedilu »depozitar«).
8 Objavljeno
okolje
Ur. l. RS, št. MP 100/05
Success of organizations that promote woman's creativity, at public tenders for (co)funding cultural-artistic programmes and projects
Uspeh organizacij, ki promovirajo žensko ustvarjalnost na razpisih za (so)financiranje kulturno-umetniških programov in projektov
9 Objavljeno
zdravje
Ur. l. RS, št. MP 2006-129
Parties shall also endeavour to recognize the important contribution of artists, others involved in the creative process, cultural communities, and organizations that support their work, and their central role in nurturing the diversity of cultural expressions.
Pogodbenice si prav tako prizadevajo, da priznajo pomemben prispevek umetnikov in vseh tistih, ki so vključeni v ustvarjalni proces, kulturnih skupnosti in organizacij, ki jih podpirajo pri njihovem delu, kakor tudi njihovo osrednjo vlogo pri bogatitvi raznolikosti kulturnih izrazov.
10 Objavljeno
zdravje
Ur. l. RS, št. MP 2006-129
(e) measures aimed at encouraging non-profit organizations, as well as public and private institutions and artists and other cultural professionals, to develop and promote the free exchange and circulation of ideas, cultural expressions and cultural activities, goods and services, and to stimulate both the creative and entrepreneurial spirit in their activities;
(e) ukrepe za spodbujanje neprofitnih organizacij ter javnih in zasebnih ustanov, umetnikov in drugih poklicnih kulturnih delavcev, da razvijajo in podpirajo prosto izmenjavo in pretok idej ter kulturnih izrazov kakor tudi kulturnih dejavnosti, dobrin in storitev ter spodbujajo ustvarjalni in podjetniški duh v svojih dejavnostih;
11 Objavljeno
zdravje
Ur. l. RS, št. MP 2006-129
UNESCO shall also establish and update a data bank on different sectors and governmental, private and non-profit organizations involved in the area of cultural expressions.
Poleg tega UNESCO vzpostavi in posodablja zbirko podatkov o različnih sektorjih in vladnih, zasebnih in nepridobitnih organizacijah, ki delujejo na področju kulturnih izrazov.
12 Objavljeno
zdravje
Ur. l. RS, št. MP 2003-102
A Party may call upon UNESCO for technical assistance in organizing the protection of its cultural property, such as preparatory action to safeguard cultural property, preventive and organizational measures for emergency situations and compilation of national inventories of cultural property, or in connection with any other problem arising out of the application of this Protocol.
Pogodbenica se lahko obrne na Unesco za strokovno pomoč pri organiziranju varstva svojih kulturnih dobrin, kot so pripravljalne dejavnosti za varovanje kulturnih dobrin, preventivni in organizacijski ukrepi za nujne primere ter sestavljanje državnih popisov kulturnih dobrin, ali v zvezi s katerim koli drugim vprašanjem, ki izhaja iz uporabe tega protokola.
13 Objavljeno
zdravje
Ur. l. RS, št. MP 2006-129
(c) reinforce partnerships with and among civil society, non-governmental organizations and the private sector in fostering and promoting the diversity of cultural expressions;
(c) okrepitev partnerstva s civilno družbo, z nevladnimi organizacijami in zasebnim sektorjem ter med njimi, za podpiranje in spodbujanje raznolikosti kulturnih izrazov;
14 Objavljeno
zdravje
DRUGO
Believing that cooperation among States, international organizations, scientific institutions, professional organizations, archaeologists, divers, other interested parties and the public at large is essential for the protection of underwater cultural heritage,
verjame, da je sodelovanje med državami, mednarodnimi organizacijami, znanstvenimi ustanovami, strokovnimi organizacijami, arheologi, potapljači, drugimi zainteresiranimi udeleženci in širšo javnostjo bistveno za varovanje podvodne kulturne dediščine,
15 Objavljeno
okolje
Ur. l. RS, št. MP 100/05
However, certain organizations and female artists report that the share of women among the recipients of funds for cultural activities is lower and that higher funds are granted to the fields dominated by male artists.
Vendar pa nekatere organizacije in ustvarjalke opozarjajo, da je delež žensk med prejemniki oziroma prejemnicami sredstev za kulturno ustvarjanje nižji ter, da so višja sredstva namenjena področjem, kjer prevladujejo moški ustvarjalci.
16 Objavljeno
zdravje
Ur. l. RS, št. MP 2008-2
The Committee shall propose to the General Assembly the accreditation of nongovernmental organizations with recognized competence in the field of the intangible cultural heritage to act in an advisory capacity to the Committee.
Odbor generalni skupščini predlaga akreditacijo priznanih nevladnih organizacij na področju nesnovne kulturne dediščine za svetovanje odboru.
17 Objavljeno
zdravje
Ur. l. RS, št. MP 2008-2
(b) among the safeguarding measures referred to in Article 2, paragraph 3, identify and define the various elements of the intangible cultural heritage present in its territory, with the participation of communities, groups and relevant nongovernmental organizations.
(b) med ukrepi varovanja iz tretjega odstavka 2. člena prepoznava in določa različne dele nesnovne kulturne dediščine na svojem ozemlju ob sodelovanju skupnosti, skupin in ustreznih nevladnih organizacij.
18 Objavljeno
zdravje
Ur. l. RS, št. MP 2006-129
Parties shall encourage the development of partnerships, between and within the public and private sectors and non-profit organizations, in order to cooperate with developing countries in the enhancement of their capacities in the protection and promotion of the diversity of cultural expressions.
Pogodbenice spodbujajo razvoj partnerstev med javnim in zasebnim sektorjem ter nepridobitnimi organizacijami kakor tudi znotraj njih, da bi z državami v razvoju sodelovale pri krepitvi njihovih zmogljivosti varovanja in spodbujanja raznolikosti kulturnih izrazov.
19 Objavljeno
zunanje zadeve
Ur. l. RS, št. MP 2004-41
considering that the European School system is 'sui generis`; considering that it constitutes a form of cooperation between the Member States and between them and the European Communities while fully acknowledging the Member States' responsibility for the content of teaching and the organization of their educational system, and for their cultural and linguistic diversity;
ob upoštevanju, da je sistem Evropskih šol sistem posebne vrste; glede na to, da predstavlja obliko sodelovanja med državami članicami ter med njimi in Evropskimi skupnostmi, in hkrati v celoti priznava odgovornost držav članic za vsebino poučevanja in organizacijo njihovega izobraževalnega sistema ter za njihovo kulturno in jezikovno raznolikost;
20 Objavljeno
okolje
Ur. l. RS, št. MP 2004-82
Recalling General Assembly resolution 51/210 of 17 December 1996, paragraph 3, subparagraph (f), in which the Assembly called upon all States to take steps to prevent and counteract, through appropriate domestic measures, the financing of terrorists and terrorist organizations, whether such financing is direct or indirect through organizations which also have or claim to have charitable, social or cultural goals or which are also engaged in unlawful activities such as illicit arms trafficking, drug dealing and racketeering, including the exploitation of persons for purposes of funding terrorist activities, and in particular to consider, where appropriate, adopting regulatory measures to prevent and counteract movements of funds suspected to be intended for terrorist purposes without impeding in any way the freedom of legitimate capital movements and to intensify the exchange of information concerning international movements of such funds,
se sklicujejo na pododstavek f) tretjega odstavka Resolucije Generalne skupščine 51/210 z dne 17. decembra 1996, v kateri Skupščina poziva vse države, da sprejmejo ustrezne notranje ukrepe za preprečevanje in zatiranje financiranja teroristov in terorističnih organizacij ne glede na to, ali tako financiranje poteka neposredno ali posredno prek organizacij, ki imajo ali trdijo, da imajo dobrodelne, socialne ali kulturne cilje, ali so vpletene tudi v nezakonite dejavnosti, kot so nedovoljena trgovina z orožjem, drogami in izsiljevanje, vključno z izkoriščanjem oseb za financiranje terorističnih dejavnosti, ter zlasti da proučijo, kjer je to primerno, sprejetje ureditvenih ukrepov za preprečevanje in zatiranje prenosa sredstev, za katera sumijo, da so namenjena terorizmu, ne da bi pri tem kakor koli omejevale prost pretok zakonitega kapitala, in okrepijo izmenjavo informacij o mednarodnem prenosu takih sredstev,
21 Končna redakcija
finance
DRUGO: TRANS
the university, the Slovenian Academy of Science and Arts, associations of musicians, composers, writers, theater artists, and journalists, disabled people's associations, sports associations, retired people's association, the Association of Cultural Organizations of Slovenia, the association of employers, The Cooperative Union and Farmers.
univerzah, Slovenski akademiji znanosti in umetnosti, glasbenikih, skladateljih, pisateljih, dramskih umetnikih, novinarjih, invalidskih organizacijah, športnih organizacijah, upokojencih, Zvezi kulturnih organizacij Slovenije, združenju delodajalcev, Zadružni zvezi in Kmečki zvezi, reprezentativnih sindikatih kot organizacijah delojemalcev, Mladinskem svetu in Zvezi prijateljev mladine in verskih skupnostih v Sloveniji.
22 Končna redakcija
izobraževanje
CELEX: 11992M
The Community shall contribute to the development of quality education by encouraging cooperation between Member States and, if necessary, by supporting and supplementing their action, while fully respecting the responsibility of the Member States for the content of teaching and the organization of education systems and their cultural and linguistic diversity.
Skupnost prispeva k razvoju kakovostnega izobraževanja s spodbujanjem sodelovanja med državami članicami ter po potrebi s podpiranjem in dopolnjevanjem njihovih dejavnosti, pri čemer v celoti upošteva odgovornost držav članic za vsebino poučevanja in organizacijo izobraževalnih sistemov, pa tudi njihovo kulturno in jezikovno raznolikost.
23 Pravna redakcija
promet
organization of cultural events,
organiziranja kulturnih dogodkov,
24 Pravna redakcija
promet
the organization of European-oriented cultural events,
organizacijo evropsko usmerjenih kulturnih prireditev,
25 Pravna redakcija
promet
- Enti culturali e di promozione artistica (organizations promoting culture and artistic activities).
- Enti culturali e di promozione artistica (organizacije za spodbujanje kulturnih in umetniških dejavnosti).
26 Pravna redakcija
promet
It could include the organization of cultural activities if their regional significance justifies such action.
Lahko vključuje tudi organiziranje kulturnih dejavnosti regionalnega pomena.
27 Pravna redakcija
DRUGO
Cultural or social establishments means hostels, clubs or recreation centres for seafarers, managed either by official bodies or by religious or other non-profit making organizations, and places of worship where services for seafarers are regularly held.
Kulturne ali družabne ustanove pomenijo domove, klube in centre za rekreacijo za pomorščake, ki jih upravljajo uradni organi ali verske oziroma druge neprofitne organizacije, ter verske objekte, v katerih redno potekajo verski obredi za pomorščake.
28 Pravna redakcija
promet
CELEX: 31996R1488
will concentrate particularly on the networking of universities and researchers, local communities, associations, trade unions and non-governmental organizations, the media, private business and cultural institutions in the widest sense, and the other bodies listed at IV.
osredotočilo se bo zlasti na povezovanje med univerzami in raziskovalci, lokalnimi skupnostmi, združenji, sindikalnimi in nevladnimi organizacijami, mediji, zasebnimi podjetniki in kulturnimi ustanovami v najširšem pomenu in drugimi telesi, navedenimi v VI.
29 Pravna redakcija
DRUGO
Affirming their common commitment to support mutually the efforts of ASEAN and the Community to create and to strengthen regional organizations committed to economic growth, social progress and cultural development and aiming to provide an element of balance in international relations;
potrjujoč skupno zavezo obojestransko podpreti prizadevanja Aseana in Skupnosti za vzpostavitev in krepitev regionalnih organizacij, zavezanih gospodarski rasti, socialnemu napredku in kulturnemu razvoju in prizadevati si zagotoviti element ravnotežja v mednarodnih odnosih;
30 Pravna redakcija
promet
REAFFIRMING their joint resolve to support the efforts made by the Cartagena Agreement and by the Community to encourage the setting up and strengthening of regional organizations intended to promote economic growth, social progress and cultural development, at the same time introducing a factor of equilibrium into international relations;
PONOVNO POTRJUJOČ svojo skupno odločenost, da podpirata prizadevanja Kartagenskega sporazuma in Skupnosti za spodbujanje ustanavljanja in krepitve regionalnih organizacij za pospeševanje gospodarske rasti, socialnega napredka in kulturnega razvoja ob sočasnem uvajanju ravnovesja v mednarodne odnose;
31 Prevajalska redakcija
izobraževanje
The United Nations Educational, Scientific and Cultural Organization shall transmit these reports to all States Parties to this Protocol.
Organizacija Združenih narodov za izobraževanje, znanost in kulturo ta poročila pošlje vsem državam strankam tega protokola.
32 Prevajalska redakcija
izobraževanje
It shall notify the Director-General of the United Nations Educational, Scientific and Cultural Organization of any such action, as far as practicable in advance of implementation, and the Director-General of the United Nations Educational, Scientific and Cultural Organization shall notify all Parties to the Protocol.
O takšnih ukrepih, če je to mogoče, vnaprej in pred začetkom njihovega izvajanja obvesti Generalnega direktorja Organizacije Združenih narodov za izobraževanje, znanost in kulturo. Generalni direktor Organizacije Združenih narodov za izobraževanje, znanost in kulturo pa obvesti vse stranke tega protokola.
33 Prevajalska redakcija
izobraževanje
books and publications received by the United Nations Educational, Scientific and Cultural Organization and distributed free of charge by it or under its supervision;
knjige in publikacije, ki jih sprejme Organizacija Združenih narodov za izobraževanje, znanost in kulturo in jih zastonj razdeljuje sama ali se razdeljujejo pod njenih nadzorom;
34 Prevajalska redakcija
izobraževanje
THE CONTRACTING STATES parties to the Agreement on the importation of educational, scientific and cultural materials, adopted by the General Conference of the United Nations Educational, Scientific and Cultural Organization at its fifth session held in Florence in 1950,
DRŽAVE PODPISNICE Sporazuma o uvozu izobraževalnih, znanstvenih in kulturnih gradiv, ki ga je sprejela Generalna konferenca Organizacije Združenih narodov za izobraževanje, znanost in kulturo na svojem petem zasedanju v Firencah leta 1950,
35 Prevajalska redakcija
izobraževanje
RECALLING, moreover, the customs conventions concluded under the auspices of the Customs Cooperation Council, in consultation with the United Nations Educational, Scientific and Cultural Organization, concerning the temporary importation of educational, scientific and cultural materials,
OB SKLICEVANJU na konvencije s področja carin, sklenjenih pod okriljem Sveta za carinsko sodelovanje, ob posvetovanju z Organizacijo Združenih narodov za izobraževanje, znanost in kulturo, v zvezi z začasnim uvozom izobraževalnih, znanstvenih in kulturnih gradiv,
36 Prevajalska redakcija
izobraževanje
CELEX: 31983R0918
EITHER FOR PUBLIC EDUCATIONAL , SCIENTIFIC OR CULTURAL ESTABLISHMENTS OR ORGANIZATIONS , -
javnim izobraževalnim, znanstvenim ali kulturnim zavodom ali organizacijam,
37 Prevajalska redakcija
izobraževanje
CELEX: 31993L0037
Enti culturali e di promozione artistica (organizations promoting culture and artistic activities)
Enti culturali e di promozione artistica (organizacije za pospeševanje kulturnih in umetniških dejavnosti).
38 Prevajalska redakcija
izobraževanje
Within one month following the expiration of the periods mentioned in subparagraphs (a) and (b) of this paragraph, the contracting States to this Protocol shall submit a report to the United Nations Educational, Scientific and Cultural Organization on the measures which they have taken to give full effect to the Protocol.
Države podpisnice tega protokola v roku enega meseca po izteku rokov, omenjenih v pododstavkih (a) in (b) tega odstavka Organizaciji Združenih narodov za izobraževanje, znanost in kulturo predložijo poročilo o sprejetih ukrepih za uveljavitev Protokola v celoti.
39 Prevajalska redakcija
izobraževanje
The area of cooperation may include Community activities concerning, in particular, translation, exchange of works of art and artists, conservation and restoration of historic and cultural monuments and sites, training of persons working in the cultural field, the organization of European-oriented cultural events, raising mutual awareness and contributing to the dissemination of information on outstanding cultural events.
Področje sodelovanja lahko vključuje zlasti dejavnosti Skupnosti glede prevajanja, izmenjave umetniških del in umetnikov, ohranjanje in obnovo zgodovinskih in kulturnih spomenikov ter krajev, usposabljanja oseb, ki delajo na področju kulture, organizacije evropsko usmerjenih kulturnih dogodkov, dvigovanja medsebojne zavesti ter prispevanja k razširjanju informacij o izjemnih kulturnih dogodkih.
40 Prevajalska redakcija
izobraževanje
The Secretary-General of the United Nations shall inform the States referred to in paragraph 14 (a), as well as the United Nations Educational, Scientific and Cultural Organization, of the deposit of all the instruments of ratification, acceptance or accession referred to in paragraphs 14 and 15; of declarations made and withdrawn under paragraph 16 of the dates of entry into force of this Protocol in accordance with paragraph 17 (a) and (b); and of the denunciations provided for in paragraph 19.
Generalni sekretar Združenih narodov države, omenjene v odstavku 14(a), kot tudi Organizacijo Združenih narodov za izobraževanje, znanost in kulturo obvesti o deponiranju vseh listin o ratifikaciji, sprejemu ali pristopu, omenjenih v odstavkih 14 in 15, o izjavah in preklicih izjav iz odstavka 16, o dnevih uveljavitve tega protokola v skladu z odstavkom 17(a) in (b) in o odpovedih, predvidenih v odstavku 19.
41 Prevajalska redakcija
izobraževanje
CELEX: 31983R0918
RELIEF UNDER THE CUSTOMARY PRIVILEGES AND IMMUNITIES ACCORDED IN THE CONTEXT OF INTERNATIONAL AGREEMENTS CONCLUDED BY ALL THE MEMBER STATES AND SETTING UP A CULTURAL OR SCIENTIFIC INSTITUTE OR ORGANIZATION UNDER INTERNATIONAL LAW;
oprostitev na podlagi običajnih privilegijev in imunitet, odobrenih v okviru mednarodnih sporazumov, ki so jih sklenile vse države članice in ustanavljajo kulturne ali znanstvene ustanove ali organizacije po mednarodnem pravu;
42 Prevajalska redakcija
izobraževanje
films, slides, video-tapes and sound recordings of an educational, scientific or cultural nature, imported by organizations approved by the competent authorities of the importing country for the purpose of duty-free entry of these types of articles.
filmi, diapozitivi, videotrakovi in zvočni posnetki izobraževalne, znanstvene ali kulturne narave, ki jih uvažajo organizacije, katerim pristojni organi države uvoznice odobrijo dajatev prost uvoz tovrstnih izdelkov.
43 Prevajalska redakcija
izobraževanje
CELEX: 31997D1336
the creation of networks and services should be promoted which interconnect households, businesses, social organizations and administrations and provide access to on-line multimedia information, education, cultural, entertainment and tourism services on a local, regional, national and Community basis.
pospešuje naj se ustvarjanje omrežij in storitev, ki med seboj povezujejo gospodinjstva, podjetja, socialne ustanove in uprave ter zagotavljajo dostop do sprotnih multimedijskih informacij, izobraževanja, kulturnih, razvedrilnih in turističnih storitev na lokalni, regionalni in državni ravni ter na ravni Skupnosti.
44 Prevajalska redakcija
izobraževanje
CELEX: 31992R0734
The admission free of import duties of educational, scientific and cultural materials referred to in Article 51, 52 (1) and 53 of the basic Regulation, hereinafter referred to as "goods", shall entail the following obligations on the part of the establishment or organization to which the goods are consigned:
Vnos brez uvoznih dajatev izobraževalnega, znanstvenega in kulturnega gradiva iz členov 51, 52(1) in 53 osnovne uredbe, v nadaljevanju imenovanega 'blago' zavodu ali organizaciji, ki mu je blago poslano, povzroči naslednje obveznosti:
45 Prevajalska redakcija
izobraževanje
considering that it constitutes a form of cooperation between the Member States and between them and the European Communities while fully acknowledging the Member States' responsibility for the content of teaching and the organization of their educational system, and for their cultural and linguistic diversity;
glede na to, da predstavlja obliko sodelovanja med državami članicami ter med njimi in Evropskimi skupnostmi, in hkrati v celoti priznava odgovornost držav članic za vsebino poučevanja in organizacijo njihovega izobraževalnega sistema ter za njihovo kulturno in jezikovno raznolikost;
46 Prevajalska redakcija
izobraževanje
CELEX: 31985R1745
The admission free of import duties of educational, scientific and cultural materials referred to in Article 51, 52 (1), 53 and 56 of the basic Regulation, hereinafter referred to as "goods", shall entail the following obligations on the part of the establishment or organization to which the goods are consigned:
Vnos brez uvoznih dajatev izobraževalnega, znanstvenega in kulturnega gradiva iz členov 51, 52(1), 53 in 56 osnovne uredbe, v nadaljevanju imenovanega 'blago' zavodu ali organizaciji, ki ji je blago poslano, povzroči naslednje obveznosti:
47 Prevajalska redakcija
izobraževanje
CELEX: 31983R2290
The admission free of import duties of educational, scientific and cultural materials referred to in Articles 51, 52 (1), 53 and 56 of the basic Regulation, hereinafter referred to as 'goods', shall entail the following obligations on the part of the establishment or organization to which the goods are consigned:
Vnos brez uvoznih dajatev izobraževalnih, znanstvenih in kulturnih materialov iz členov 51, 52(1), 53 in 56 osnovne uredbe, v nadaljnjem besedilu imenovanih blago, nalaga podjetjem ali organizacijam, ki jim je blago dobavljeno, naslednje obveznosti:
48 Prevajalska redakcija
izobraževanje
All articles specially designed for the educational, scientific or cultural advancement of the blind which are imported directly by institutions or organizations concerned with the education of, or assistance to, the blind, approved by the competent authorities of the importing country for the purpose of duty-free entry of these types of articles, including:
Vsi izdelki, posebej namenjeni za izobraževalni, znanstveni in kulturni razvoj slepih, ki jih neposredno uvažajo ustanove ali organizacije za izobraževanje ali pomoč slepim, katerim pristojne oblasti države uvoznice odobrijo dajatev prost uvoz tovrstnih izdelkov, ki vključujejo:
49 Prevajalska redakcija
izobraževanje
other articles specially designed for the educational, scientific or cultural advancement of the blind and other physically or mentally handicapped persons which are imported directly by institutions or organizations concerned with the education of, or assistance to the blind and other physically or mentally handicapped persons approved by the competent authorities of the importing country for the purpose of duty-free entry of these types of articles.
druge izdelke, posebej namenjene za izobraževalni, znanstveni in kulturni razvoj slepih in drugih telesno ali duševno prizadetih oseb, ki jih neposredno uvažajo ustanove ali organizacije za izobraževanje ali pomoč slepim in drugim telesno ali duševno prizadetim osebam, katerim pristojni organi države uvoznice odobrijo dajatev prost uvoz tovrstnih izdelkov.
50 Prevod
promet
organization of cultural events;
organiziranje kulturnih dogodkov;
Prevodi: en > sl
1–50/52
cultural organization