Iščem...
Iskalni niz je ali predolg ali pa vsebuje preveč besed.
Prevodi: en > sl
1–27/27
cultural pluralism
1 Končna redakcija
DRUGO
cultural pluralism
kulturni pluralizem
2 Objavljeno
promet
Ur. l. RS, št. MP 2005-105
It shall take into account Europe's cultural and linguistic pluralism and relations with cultures outside Europe.
Upošteva evropsko kulturno in jezikovno mnogovrstnost ter odnose s kulturami zunaj Evrope.
3 Objavljeno
izobraževanje
Ur. l. RS, št. MP 2005-15
CONSIDERING that the system of public broadcasting in the Member States is directly related to the democratic, social and cultural needs of each society and to the need to preserve media pluralism,
OB UPOŠTEVANJU neposredne povezanosti sistema javne radiotelevizije v državah članicah z demokratičnimi, socialnimi in kulturnimi potrebami vsake družbe in potrebo po ohranitvi medijske pluralnosti
4 Končna redakcija
DRUGO: TRANS
In the opinion of the ep, the strengthening of the competitiveness of the European media should be accompanied by the strengthening of economic and cultural pluralism in this area.
Po mnenju parlamenta mora krepitev konkurenčnosti evropskih medijev spremljati tudi krepitev ekonomskega in kulturnega pluralizma na tem področju.
5 Končna redakcija
finance
CELEX: 32002L0019
Competition rules alone may not be sufficient to ensure cultural diversity and media pluralism in the area of digital television.
Sama pravila o konkurenci morda ne zadostujejo za zagotovitev kulturne raznolikosti in medijskega pluralizma na področju digitalne televizije.
6 Končna redakcija
finance
CELEX: 32002L0021
In order to promote the free flow of information, media pluralism and cultural diversity, Member States shall encourage, in accordance with the provisions of Article 17(2):
Da bi države èlanice okrepile prosti pretok informacij, pluralnost medijev in kulturno raznolikost, v skladu z doloèbami èlena 17(2) spodbujajo:
7 Končna redakcija
DRUGO: TRANS
1. In view of the democratic, social and cultural significance of the media, merger control and other competition policy instruments are not sufficient in themselves to guarantee media pluralism.
1. Glede na demokratični, družbeni in kulturni pomen medijev nadzor združevanja in drugi instrumenti konkurenčne politike sami po sebi še ne zagotavljajo medijskega pluralizma.
8 Končna redakcija
finance
CELEX: 32002L0021
National regulatory authorities may contribute within their competencies to ensuring the implementation of policies aimed at the promotion of cultural and linguistic diversity, as well as media pluralism.
Nacionalni regulativni organi lahko v okviru svojih pristojnosti prispevajo k zagotovitvi uresnièevanja usmeritev, ki so namenjene spodbujanju kulturne in jezikovne raznolikosti ter tudi pluralnosti medijev.
9 Končna redakcija
finance
CELEX: 32002L0021
Interoperability of digital interactive television services and enhanced digital television equipment, at the level of the consumer, should be encouraged in order to ensure the free flow of information, media pluralism and cultural diversity.
Spodbujati je treba medobratovalnost digitalnih interaktivnih televizijskih storitev in zmogljivejše digitalne televizijske opreme na ravni porabnikov, da bi bili zagotovljeni prost pretok informacij, pluralnost medijev in kulturna raznolikost.
10 Končna redakcija
This regulation has been based on common values, such as freedom of expression and the right of reply, pluralism, protection of copyright, promotion of cultural and linguistic diversity, protection of minors and of human dignity, consumer protection.
Ta ureditev temelji na skupnih vrednotah, kot so svoboda izražanja in pravica do ugovora, pluralizem, zaščita avtorskih pravic, spodbujanje kulturne in jezikovne raznolikosti, zaščita mlajših in človeškega dostojanstva ter zaščita potrošnikov.
11 Končna redakcija
finance
CELEX: 32002L0021
The separation between the regulation of transmission and the regulation of content does not prejudice the taking into account of the links existing between them, in particular in order to guarantee media pluralism, cultural diversity and consumer protection.
Ločitev zakonske ureditve za področje prenosa od zakonske ureditve za področje vsebin ne posega v upoštevanje povezav med njima, zlasti zato, da se zagotovijo pluralnost medijev, kulturna raznolikost in varstvo porabnikov.
12 Končna redakcija
finance
CELEX: 32002L0021
Audiovisual policy and content regulation are undertaken in pursuit of general interest objectives, such as freedom of expression, media pluralism, impartiality, cultural and linguistic diversity, social inclusion, consumer protection and the protection of minors.
Avdiovizualna politika in zakonska ureditev vsebin se izvajata v prizadevanju za cilje v splošnem in teresu, kot so svoboda izražanja, pluralnost medijev, nepristranskost, kulturna in jezikovna raznolikost, socialna vkljueenost, varstvo porabnikov in varstvo mladoletnikov.
13 Končna redakcija
finance
CELEX: 32002L0021
This framework does not therefore cover the content of services delivered over electronic communications networks using electronic communications services, such as broadcasting content, financial services and certain information society services, and is therefore without prejudice to measures taken at Community or national level in respect of such services, in compliance with Community law, in order to promote cultural and linguistic diversity and to ensure the defence of media pluralism.
Ta okvir zato ne zajema vsebine storitev, ki se zagotavljajo po elektronskih komunikacijskih omrežjih z uporabo elektronskih komunikacijskih storitev, kot so radiodifuzijske vsebine, finančne storitve in nekatere storitve informacijske družbe, zato ne posega v ukrepe, ki so bili za take storitve sprejeti na ravni Skupnosti ali na nacionalni ravni v skladu z zakonodajo Skupnosti, da bi spodbujali kulturno in jezikovno raznolikost ter zagotovili ohranitev pluralnosti medijev.
14 Pravna redakcija
DRUGO
Whereas the opportunities offered by digital technologies provide the potential for increasing consumer choice and contributing to cultural pluralism, by developing an even wider range of services within the meaning of Articles 59 and 60 of the Treaty;
ker možnosti, ki jih ponujajo digitalne tehnike, pomenijo možnost za povečevanje izbire, ki je na voljo potrošnikom, in prispevajo h kulturni pluralnosti, pri čemer se še povečuje obseg storitev v smislu členov 59 in 60 Pogodbe;
15 Pravna redakcija
finance
Such a definition would be consistent with the objective of fulfilling the democratic, social and cultural needs of a particular society and guaranteeing pluralism, including cultural and linguistic diversity.
Taka opredelitev bi bila v skladu s ciljem izpolnjevanja demokratičnih, družbenih in kulturnih potreb določene družbe in zagotavljanja pluralizma, skupaj s kulturno in jezikovno raznolikostjo.
16 Pravna redakcija
finance
This regulation has been based on common values, such as freedom of expression and the right of reply, pluralism, protection of copyright, promotion of cultural and linguistic diversity, protection of minors and of human dignity, consumer protection' fn.
Ta ureditev je temeljila na skupnih vrednotah, kot so svoboda izražanja in pravica do odgovora, pluralizem, zašèita avtorskih pravic, spodbujanje kulturne in jezikovne raznolikosti, zašèita mladoletnikov in varstvo èlovekovega dostojanstva ter varstvo potrošnikov" fn.
17 Pravna redakcija
finance
It should be noted that commercial broadcasters, of whom a number are subject to public service requirements, also play a role in achieving the objectives of the Protocol to the extent that they contribute to pluralism, enrich cultural and political debate and widen the choice of programmes.
Naves je treba, da tudi zasebne radijske in televizijske postaje, od katerih jih veliko mora izpolnjevati zahteve, ki veljajo za javne storitve, sodelujejo pri uresnièevanju ciljev Protokola, ker prispevajo k pluralizmu, bogatijo kulturno in politièno razpravo ter širijo izbiro programov.
18 Pravna redakcija
finance
As stated by the high- level group on audiovisual policy chaired then by Commissioner Oreja, public service broadcasting 'has an important role to play in promoting cultural diversity in each country, in providing educational programming, in objectively informing public opinion, in guaranteeing pluralism and in supplying, democratically and free - of - charge, quality entertainment' fn.
Kakor je navedla skupina na visoki ravni, ki jo je takrat vodil komisar Oreja, imajo storitve javne radiodifuzije "pomembno vlogo pri spodbujanju kulturne raznolikosti v vsaki državi, posredovanju izobraževalnih programov, objektivnem obvešèanju javnega mnenja, zagotavljanju pluralizma ter pri demokratiènem in brezplaènem posredovanju kakovostne zabave" fn.
19 Pravna redakcija
finance
The interpretation of these principles in the light of the particular nature of the broadcasting sector is outlined in the interpretative protocol on the system of public broadcasting in the Member States, annexed to the EC Treaty, (hereinafter referred to as 'the Protocol'), which, after considering 'that the system of public broadcasting in the Member States is directly related to the democratic, social and cultural needs of each society and to the need to preserve media pluralism', states that:
Razlaga teh načel v luči posebnega značaja sektorja radiodifuzije je opisana v obrazložitvenem protokolu o sistemu javne radiodifuzije v državah članicah, priloženemu k Pogodbi ES (v nadaljnjem besedilu "Protokol"), v katerem je po upoštevanju dejstva, "da je sistem javne radiodifuzije v državah članicah neposredno povezan z demokratičnimi, socialnimi in kulturnimi potrebami vsake družbe ter s potrebo po ohranjanju pluralizma medijev, navedeno:
20 Pravna redakcija
finance
Given these characteristics, which are peculiar to the broadcasting sector, a public service mandate encompassing 'a wide range of programming in accordance with its remit', as stated by the Resolution, can in principle be considered as legitimate, as aiming at a balanced and varied programming, capable of preserving a certain level of audience for public broadcasters and, thus, of ensuring the accomplishment of the mandate, i.e. the fulfilment of the democratic, social and cultural needs of the society and the guaranteeing of pluralism.
V luči teh značilnosti, ki so lastne sektorju radiodifuzije, lahko mandat javne storitve, ki zajema "široko paleto programov v skladu s svojim poslanstvom", kakor je navedeno v Resoluciji, načeloma velja za legitimno, ker je usmerjena v uravnotežene in različne programe, ki lahko ohranijo določeno raven spremljanja javnih radijskih in televizijskih postaj in s tem uresničevanje naloge, to je izpolnjevanje demokratičnih, družbenih in kulturnih potreb družbe in zagotavljanje pluralizma.
21 Prevajalska redakcija
izobraževanje
CELEX: 32000D0821
Taking the same approach, the European Parliament, in its Resolution of 18 November 1999, recognised the European audiovisual sector's special role in sustaining cultural pluralism, a healthy economy and freedom of expression, reaffirmed its commitment to the freedom of action in the sphere of audiovisual policy obtained at the Uruguay Round, and took the view that the General Agreement on Trade in Services (GATS) rules on cultural services, in particular in the audiovisual sector, should not jeopardise the cultural diversity and autonomy of the WTO contracting parties.
Z enakim pristopom je Evropski parlament v svoji resoluciji z dne 18. novembra 1999 Evropskemu avdiovizualnemu sektorju priznal posebno vlogo pri vzdrževanju kulturnega pluralizma, zdravega gospodarstva ter svobode izražanja ter ponovno potrdil svojo privrženost svobodi delovanja na področju avdiovizualne politike, ki je bila dosežena na Urugvajskem krogu, ter se zavzel za to, da pravila Splošnega sporazuma o trgovanju s storitvami (General Agreement on Trade in Services - GATS), ki se nanašajo na kulturne storitve, še zlasti na avdiovizualnem področju, ne bi ogrozila kulturne raznolikosti in avtonomije pogodbenic WTO.
22 Prevajalska redakcija
izobraževanje
CELEX: 32000L0031
This Directive does not affect measures taken at Community or national level, in the respect of Community law, in order to promote cultural and linguistic diversity and to ensure the defence of pluralism.
Ta direktiva ne vpliva na ukrepe, ki se ob upoštevanju prava Skupnosti sprejmejo na ravni Skupnosti ali na nacionalni ravni za spodbujanje kulturne in jezikovne raznolikosti in za zagotavljanje zaščite pluralizma.
23 Prevajalska redakcija
izobraževanje
This regulation has been based on common values, such as freedom of expression and the right of reply, pluralism, protection of copyright, promotion of cultural and linguistic diversity, protection of minors and of human dignity, consumer protection.
Ta ureditev temelji na skupnih vrednotah, kot so svoboda izražanja in pravica do ugovora, pluralizem, zaščita avtorskih pravic, spodbujanje kulturne in jezikovne raznolikosti, zaščita mlajših in človeškega dostojanstva ter zaščita potrošnikov.
24 Prevajalska redakcija
izobraževanje
This regulation has been based on common values, such as freedom of expression and the right of reply, pluralism, protection of copyright, promotion of cultural and linguistic diversity, protection of minors and of human dignity, consumer protection"(1).
Ta ureditev je temeljila na skupnih vrednotah, kot so svoboda izražanja in pravica do odgovora, pluralizem, zaščita avtorskih pravic, spodbujanje kulturne in jezikovne raznolikosti, zaščita mladoletnikov in varstvo človekovega dostojanstva ter varstvo potrošnikov" [1].
25 Prevajalska redakcija
izobraževanje
As stated by the high-level group on audiovisual policy chaired then by Commissioner Oreja, public service broadcasting "has an important role to play in promoting cultural diversity in each country, in providing educational programming, in objectively informing public opinion, in guaranteeing pluralism and in supplying, democratically and free-of-charge, quality entertainment"(2).
Kakor je navedla skupina na visoki ravni, ki jo je takrat vodil komisar Oreja, imajo storitve javne radiodifuzije "pomembno vlogo pri spodbujanju kulturne raznolikosti v vsaki državi, posredovanju izobraževalnih programov, objektivnem obveščanju javnega mnenja, zagotavljanju pluralizma ter pri demokratičnem in brezplačnem posredovanju kakovostne zabave" [2].
26 Prevajalska redakcija
izobraževanje
The interpretation of these principles in the light of the particular nature of the broadcasting sector is outlined in the interpretative protocol on the system of public broadcasting in the Member States, annexed to the EC Treaty, (hereinafter referred to as "the Protocol"), which, after considering "that the system of public broadcasting in the Member States is directly related to the democratic, social and cultural needs of each society and to the need to preserve media pluralism", states that:
Razlaga teh načel v luči posebnega značaja sektorja radiodifuzije je opisana v obrazložitvenem protokolu o sistemu javne radiodifuzije v državah članicah, priloženemu k Pogodbi ES (v nadaljnjem besedilu "Protokol" ), v katerem je ob upoštevanju dejstva, "da je sistem javne radiodifuzije v državah članicah neposredno povezan z demokratičnimi, socialnimi in kulturnimi potrebami vsake družbe ter s potrebo po ohranjanju pluralizma medijev," navedeno: "Določbe Pogodbe o ustanovitvi Evropske skupnosti ne posegajo v pristojnost držav članic, da financirajo storitve javne radiodifuzije v okvirih, v katerih so ta sredstva dodeljena organizacijam za radiodifuzijo za izpolnjevanje javnih storitev, kakor jih dodeli, opredeli in organizira vsaka država članica, ter če to financiranje ne vpliva na pogoje trgovanja in konkurence v Skupnosti do take mere, da bi bilo to v nasprotju s skupnimi interesi, pri čemer se upošteva izpolnjevanje nalog javnih storitev."
27 Prevajalska redakcija
izobraževanje
Given these characteristics, which are peculiar to the broadcasting sector, a public service mandate encompassing "a wide range of programming in accordance with its remit", as stated by the Resolution, can in principle be considered as legitimate, as aiming at a balanced and varied programming, capable of preserving a certain level of audience for public broadcasters and, thus, of ensuring the accomplishment of the mandate, i.e. the fulfilment of the democratic, social and cultural needs of the society and the guaranteeing of pluralism.
V luči teh značilnosti, ki so lastne sektorju radiodifuzije, lahko mandat javnih storitev, ki zajema "široko paleto programov v skladu s svojim poslanstvom", kakor je navedeno v Resoluciji, načeloma velja za legitimen, ker je usmerjen v uravnotežene in različne programe, ki lahko ohranijo določeno raven spremljanja javnih radijskih in televizijskih postaj in s tem uresničevanje naloge, to je izpolnjevanje demokratičnih, družbenih in kulturnih potreb družbe in zagotavljanje pluralizma.
Prevodi: en > sl
1–27/27
cultural pluralism