Iščem...
Iskalni niz je ali predolg ali pa vsebuje preveč besed.
Prevodi: en > sl
1–33/33
cultural tradition
1 Objavljeno
zdravje
Ur. l. RS, št. MP 2008-2
(a) oral traditions and expressions, including language as a vehicle of the intangible cultural heritage;
(a) ustna izročila in izrazi, vključno z jezikom kot nosilcem nesnovne kulturne dediščine;
2 Objavljeno
zdravje
Ur. l. RS, št. MP 2006-129
Recognizing that the diversity of cultural expressions, including traditional cultural expressions, is an important factor that allows individuals and peoples to express and to share with others their ideas and values,
ob priznavanju, da je raznolikost kulturnih izrazov, vključno s tradicionalnimi kulturnimi izrazi, pomemben dejavnik, ki posameznikom in ljudstvom omogoča, da izrazijo svoje ideje in vrednoste ter jih delijo z drugimi,
3 Objavljeno
okolje
Ur. l. RS, št. MP 2004-85
Taking due account of the importance of the traditions and cultural values of each people for the protection and harmonious development of the child,
ustrezno upoštevajo pomen, ki ga imajo tradicija in kulturne vrednote vsakega naroda za varstvo in skladen razvoj otroka,
4 Objavljeno
obramba
Ur. l. RS, št. MP 1996-30
(c) Protect and encourage customary use of biological resources in accordance with traditional cultural practices that are compatible with conservation or sustainable use requirements;
(c) varuje in spodbuja običajno rabo bioloških virov v skladu s tradicionalnimi kulturnimi običaji, ki so združljivi z zahtevami ohranitve ali trajnostne uporabe;
5 Objavljeno
zdravje
Ur. l. RS, št. MP 2008-2
Considering the importance of the intangible cultural heritage as a mainspring of cultural diversity and a guarantee of sustainable development, as underscored in the UNESCO Recommendation on the Safeguarding of Traditional Culture and Folklore of 1989, in the UNESCO Universal Declaration on Cultural Diversity of 2001, and in the Istanbul Declaration of 2002 adopted by the Third Round Table of Ministers of Culture,
ob upoštevanju pomembnosti nesnovne kulturne dediščine kot gibalom kulturne raznolikosti in jamstvom za trajnostni razvoj, kakršnega poudarjajo Priporočilo UNESCO o varovanju tradicionalne kulture in folklore iz leta 1989, Splošna deklaracija UNESCO o kulturni raznolikosti iz leta 2001 in Istanbulska deklaracija iz leta 2002, ki je bila sprejeta na tretji okrogli mizi ministrov za kulturo,
6 Objavljeno
zdravje
Ur. l. RS, št. MP 2008-22
a cultural heritage is a group of resources inherited from the past which people identify, independently of ownership, as a reflection and expression of their constantly evolving values, beliefs, knowledge and traditions.
a) kulturna dediščina pomeni skupino virov, podedovanih iz preteklosti, ki jih ljudje neodvisno od lastništva opredelijo kot odsev in izraz svojih nenehno razvijajočih se vrednot, prepričanj, znanja in tradicij.
7 Objavljeno
Ur. l. RS, št. MP 2011-66
Having regard to the interest of the peoples of the Republic of Slovenia and the Russian Federation in sharing humanistic and cultural values, as well as preserving, mutually enriching and developing traditional ties between them,
ob upoštevanju interesa narodov Republike Slovenije in Ruske federacije za izmenjavo humanističnih in kulturnih vrednot ter ohranjanje, plemenitenje in razvijanje tradicionalnih vezi med njima,
8 Objavljeno
promet
Ur. l. RS, št. MP 2000-69
Considering that the protection of the historical regional or minority languages of Europe, some of which are in danger of eventual extinction, contributes to the maintenance and development of Europe's cultural wealth and traditions;
upoštevajo, da varstvo zgodovinskih regionalnih ali manjšinskih jezikov v Evropi, med katerimi so nekateri v nevarnosti, da bodo sčasoma izumrli, prispeva k ohranitvi in razvoju evropskega kulturnega bogastva ter tradicij;
9 Objavljeno
zdravje
Ur. l. RS, št. MP 2004-23
(8) In addition, a claim for restitution of a sacred or communally important cultural object belonging to and used by a tribal or indigenous community in a Contracting State as part of that community's traditional or ritual use, shall be subject to the time limitation applicable to public collections.
(8) Poleg tega mora biti zahtevek za izročitev sakralnega predmeta ali predmeta kulturne dediščine, pomembnega za skupnost, ki pripada plemenski ali domorodni skupnosti v državi pogodbenici in ga ta skupnost uporablja kot del svoje tradicije ali obredja, v skladu s časovnimi omejitvami, ki veljajo za javne zbirke.
10 Objavljeno
zdravje
Ur. l. RS, št. MP 2004-23
(2) Notwithstanding the provisions of sub-paragraph (b) of the preceding paragraph, the provisions of this Chapter shall apply where a cultural object was made by a member or members of a tribal or indigenous community for traditional or ritual use by that community and the object will be returned to that community.
(2) Ne glede na določbe pododstavka (b) prejšnjega odstavka se določbe tega poglavja uporabljajo, kadar so predmet ustvarili pripadnik ali pripadniki plemena ali domorodne skupnosti za svojo tradicionalno ali obredno uporabo in bo predmet skupnosti vrnjen.
11 Objavljeno
zdravje
Ur. l. RS, št. MP 2006-129
Taking into account the importance of the vitality of cultures, including for persons belonging to minorities and indigenous peoples, as manifested in their freedom to create, disseminate and distribute their traditional cultural expressions and to have access thereto, so as to benefit them for their own development,
ob upoštevanju pomena vitalnosti kultur za vse, vključno za osebe, ki pripadajo manjšinam, in domorodnim ljudstvom, kot se izraža z njihovo svobodo ustvarjanja, širjenja in distribucije njihovih tradicionalnih kulturnih izrazov ter dostopom do njih tako, da jih izkoristijo za lastni razvoj,
12 Objavljeno
promet
Ur. l. RS, št. MP 2000-69
In respect of territories other than those in which the regional or minority languages are traditionally used, the Parties undertake, if the number of users of a regional or minority language justifies it, to allow, encourage and/or provide appropriate cultural activities and facilities in accordance with the preceding paragraph.
Za ozemlja, na katerih se regionalni ali manjšinski jeziki tradicionalno ne uporabljajo, se pogodbenice obvezujejo, da bodo dovolile, spodbujale in/ali zagotavljale primerne kulturne dejavnosti in možnosti v skladu s prejšnjim odstavkom, če to upravičuje število tistih, ki uporabljajo regionalni ali manjšinski jezik.
13 Objavljeno
izobraževanje
Ur. l. RS, št. MP 2005-15
In formulating and implementing the Union's agriculture, fisheries, transport, internal market, research and technological development and space policies, the Union and the Member States shall, since animals are sentient beings, pay full regard to the requirements of animal welfare, while respecting the legislative or administrative provisions and customs of Member States relating in particular to religious rites, cultural traditions and regional heritage.
Pri oblikovanju in izvajanju politik Unije na področju kmetijstva, ribištva, prometa, notranjega trga, raziskav in tehnološkega razvoja ter vesolja, Unija in države članice v celoti upoštevajo zahteve po dobrem počutju živali kot čutečih bitij, pri čemer spoštujejo zakonodajne ali upravne predpise in ustaljene običaje držav članic zlasti glede verskih obredov, kulturnih tradicij in regionalne dediščine.
14 Končna redakcija
DRUGO: TRANS
The person who knows everything is constructed, of course, and thus he/she maintains the cultural fiction of traditional community.
Oseba, ki ve vse, je seveda konstruirana in na ta način ohranja kulturno fikcijo tradicionalne skupnosti.
15 Končna redakcija
finance
DRUGO: TRANS
the market creates new forms of cultural practices that essentially differ from the traditional national-elitist definition of culture.
trg ustvarja nove oblike kulturnih praks, ki se bistveno razlikujejo od tradicionalne nacionalno-elitistično definirane kulture, kakršno ponujajo javni mediji.
16 Končna redakcija
DRUGO: TRANS
In addition to the traditional Weltschmerz that we have observed in wider cultural/literary/intellectual circles here, the bar flies display one surplus feeling as well.
Poleg tradicionalnega 'svetobolnega' (Weltschmerz) občutenja, ki ga poznamo iz širših tukajšnjih kulturniško-pisateljsko-azumniških krogov, obstaja pri pivcih še presežno čustvo.
17 Končna redakcija
DRUGO
In formulating and implementing the Community's agriculture, transport, internal market and research policies, the Community and the Member States shall pay full regard to the welfare requirements of animals, while respecting the legislative or administrative provisions and customs of the Member States relating in particular to religious rites, cultural traditions and regional heritage.
Pri oblikovanju in izvajanju politik Skupnosti na področju kmetijstva, prometa, notranjega trga in raziskav Skupnost in države članice v celoti upoštevajo zahteve po dobrem počutju živali, pri čemer spoštujejo zakonodajne ali upravne določbe in ustaljene običaje držav članic zlasti glede verskih obredov, kulturnih tradicij in regionalne dediščine.
18 Končna redakcija
DRUGO: TRANS
The Nightwatch column in fact does not open 'as is usual', say with murders, accidents, robberies and rapes, but with all-embracing comments on outstanding political, cultural, social and other events and phenomena, which are - this is probably a relic of the traditional understanding of the Nightwatch type of columns (continuity) - artificially supplemented with the telegraphic presentation of police crime reports.
'Nočna kronika' Nedela se namreč ne začenja več 'običajno', z umori, nesrečami, krajami, posilstvi..., pač pa z vseobsežnim nočnokroniškim komentiranjem odmevnejših političnih, kulturnih, socialnih in siceršnjih dogodkov in pojavov, ki so - to je verjetno še ostanek starega razumevanja nočne kronike ('kontinuiteta') - umetno dopolnjeni s telegrafsko predstavljenimi policijskimi poročili o kriminalnosti.
19 Pravna redakcija
DRUGO
using traditional wooden traps essential for preserving cultural heritage of indigenous communities.
uporaba tradicionalnih lesenih pasti, bistvenih za ohranjanje kulturne dediščine avtohtonih skupnosti.
20 Pravna redakcija
promet
- the desirability of a cultural dialogue in order to achieve a better mutual understanding between the Parties, and to foster the existing traditional, cultural and natural links between the citizens of both Parties;
- želje po kulturnem dialogu za zagotavljanje boljšega vzajemnega razumevanja med pogodbenicama in za krepitev obstoječih tradicionalnih, kulturnih in naravnih vezi med državljani pogodbenic;
21 Pravna redakcija
promet
protect and encourage customary use of biological resources in accordance with traditional cultural practices that are compatible with conservation or sustainable use requirements;
varuje in spodbuja običajno rabo bioloških virov v skladu s tradicionalnimi pridelovalnimi postopki, ki so združljivi z zahtevami po ohranitvi ali trajnostni rabi;
22 Pravna redakcija
finance
Similarly, the public service remit might include certain services that are not 'programmes' in the traditional sense, such as on- line information services, to the extent that while taking into account the development and diversification of activities in the digital age, they are addressing the same democratic, social and cultural needs of the society in question.
Podobno lahko poslanstvo javne storitve vsebuje nekatere storitve, ki niso "programi" v običajnem smislu, kot so informacijske storitve on- line, v kolikor ob upoštevanju razvoja in razvejanosti dejavnosti v digitalni dobi izpolnjujejo iste demokratične, družbene in kulturne potrebe zadevne družbe.
23 Pravna redakcija
promet
CELEX: 32001D0822
identification of the tourism product, development of non-traditional and new tourism products, adaptation of existing products including the preservation and development of cultural heritage, ecological and environmental aspects, management, protection and conservation of flora and fauna, historical, social and other natural assets, development of ancillary services;
identificiranje turističnega proizvoda, razvoj netradicionalnih in novih turističnih proizvodov, prilagoditev obstoječih proizvodov, vključno z ohranitvijo in razvojem kulturne dediščine, ekološke in okoljske vidike, upravljanje, zaščito ter ohranitev rastlinstva in živalstva, zgodovinskih, družbenih ali drugih naravnih dobrin, razvoj pomožnih služb;
24 Pravna redakcija
gospodarstvo
CELEX: 32003R1291
A staple of the inhabitants' diet in the uplands of the Murgia region, the bread was traditionally presented in large loaves (U sckuanéte or folded loaf); the dough was mainly mixed and kneaded within the home before being prepared for the oven and baked in public ovens, with the attendant social and cultural implications arising from this link between the private and public spheres.
Kot osnovni živilski proizvod prebivalcev višinskih delov regije Murgia je bil kruh tradicionalno pečen v velikih hlebcih (U sckuanéte ali prepognjeni hlebec); testo so večinoma zamesili in obdelali doma, dokončna priprava in peka pa se je odvijala v javnih pečeh, kar ima zaradi povezave med zasebno in javno sfero tudi socialni in kulturni pomen.
25 Prevajalska redakcija
izobraževanje
CELEX: 32002L0059
"traditional ships" means all kinds of historical ships and their replicas including those designed to encourage and promote traditional skills and seamanship, that together serve as living cultural monuments, operated according to traditional principles of seamanship and technique;
"tradicionalne ladje" pomenijo vse vrste zgodovinskih ladij in njihove kopije, vključno s tistimi, ki so namenjene spodbujanju in pospeševanju tradicionalnih spretnosti in mornarskih veščin, ki skupaj tvorijo žive kulturne spomenike, s katerimi se upravlja v skladu s tradicionalnimi načeli pomorstva in tehnike;
26 Prevajalska redakcija
izobraževanje
In formulating protective measures, the Parties shall take into account the traditional subsistence and cultural activities of their local populations.
Pri oblikovanju varstvenih ukrepov pogodbenice upoštevajo tradicionalne kulturne dejavnosti lokalnega prebivalstva in tradicionalne dejavnosti, s katerimi se lokalno prebivalstvo preživlja.
27 Prevajalska redakcija
izobraževanje
CELEX: 31999R2680
Whereas Spain, Portugal and France have submitted requests regarding the identification of bulls intended for cultural and sporting events, due to difficulties linked to tradition;
ker so Španija, Portugalska in Francija zaradi težav, povezanih s tradicijo, vložile zahteve glede označevanja bikov, namenjenih za kulturne in športne dogodke;
28 Prevajalska redakcija
izobraževanje
CELEX: 32003R0118
Consequently, export refunds for such animals should only be granted for third countries which for cultural and/or religious reasons traditionally import substantial numbers of animals for domestic slaughter.
Izvozna nadomestila za takšne živali se zato dodelijo samo za tretje države, ki zaradi kulturnih in/ali verskih razlogov tradicionalno uvažajo precejšnje število živali za zakol v državi.
29 Prevajalska redakcija
izobraževanje
The area has a high representative value with respect to the cultural heritage, due to the existence of environmentally sound traditional activities integrated with nature which support the well-being of local populations.
Območje ima glede kulturne dediščine veliko reprezentativno vrednost, zaradi okolju neškodljivih tradicionalnih dejavnosti, ki so povezane z naravo in ki prispevajo k dobrobiti lokalnega prebivalstva.
30 Prevajalska redakcija
izobraževanje
Similarly, the public service remit might include certain services that are not "programmes" in the traditional sense, such as on-line information services, to the extent that while taking into account the development and diversification of activities in the digital age, they are addressing the same democratic, social and cultural needs of the society in question.
Podobno lahko poslanstvo javne storitve vsebuje nekatere storitve, ki niso "programi" v običajnem smislu, kot so informacijske storitve on- line, v kolikor ob upoštevanju razvoja in razvejanosti dejavnosti v digitalni dobi izpolnjujejo iste demokratične, družbene in kulturne potrebe zadevne družbe.
31 Prevajalska redakcija
izobraževanje
CELEX: 32001L0088
The Protocol on protection and welfare of animals annexed to the Treaty requires that in formulating and implementing the Community agriculture policy, the Community and the Member States shall pay full regard to the welfare requirements of animals, while respecting the legislative or administrative provisions and customs of the Member States relating in particular to religious rites, cultural traditions and regional heritage.
Protokol o zaščiti in dobrem počutju živali, priložen k Pogodbi, zahteva, da Skupnost in države članice pri oblikovanju in izvajanju kmetijske politike Skupnosti v celoti upoštevajo zahteve za dobro počutje živali, pri čemer spoštujejo zakonodajne ali upravne določbe ter običaje držav članic, zlasti kar zadeva verske obrede, kulturno tradicijo in regionalno dediščino.
32 Prevajalska redakcija
izobraževanje
CELEX: 32003D0614
The Commission has since undertaken a further analysis under Article 12(2) of Regulation (EC) No 1266/1999 in respect of Measures 1.2.1 "Wholesale markets", 1.4 "Forestry and afforestation of agricultural areas, investment in forestry holdings, processing and marketing of forestry products", 1.5 "Setting up producer groups", 2.2 "Renovation and development of villages, protection and conservation of rural heritage and cultural traditions", 2.3 "Development and improvement of rural infrastructure", 3.1 "Improvement of vocational training" and 4.1 "Technical assistance" as provided for in the Sapard.
Odtlej je Komisija opravila nadaljnjo analizo na podlagi člena 12(2) Uredbe (ES) št. 1266/1999 v zvezi z ukrepi 1.2.1 "Trgi na debelo", 1.4 "Gozdarstvo in pogozdovanje kmetijskih zemljišč, naložbe v gozdarska gospodarstva, predelava in trženje gozdarskih proizvodov", 1.5 "Ustanavljanje skupin proizvajalcev", 2.2 "Obnova in razvoj vasi, varstvo in ohranjanje dediščine podeželja in kulturnih tradicij", 2.3 "Razvoj in izboljšanje podeželske infrastrukture", 3.1 "Izboljšanje poklicnega usposabljanja" in 4.1 "Tehnična pomoč", predvidenimi v Sapardu.
33 Prevod
promet
the desirability of a cultural dialogue in order to achieve a better mutual understanding between the Parties, and to foster the existing traditional, cultural and natural links between the citizens of both Parties;
zaželenosti kulturnega dialoga za zagotavljanje boljšega vzajemnega razumevanja med pogodbenicama in za krepitev obstoječih tradicionalnih, kulturnih in naravnih vezi med državljani pogodbenic;
Prevodi: en > sl
1–33/33
cultural tradition