Iščem...
Iskalni niz je ali predolg ali pa vsebuje preveč besed.
Prevodi: en > sl
1–33/33
culture professional
1 Objavljeno
RS
Ur. l. RS, št. MP 2000-58
psychological, educational, family-related, cultural, social, professional, financial or architectural.
psiholoških, izobrazbenih, družinskih, kulturnih, socialnih, poklicnih, finančnih ali arhitektonskih.
2 Objavljeno
zdravje
Ur. l. RS, št. MP 2006-129
(b) enhance public sector strategic and management capacities in cultural public sector institutions, through professional and international cultural exchanges and sharing of best practices;
(b) krepitev strateških in upravljavskih zmogljivosti javnega sektorja v javnih kulturnih ustanovah s poklicnimi in z mednarodnimi kulturnimi izmenjavami ter izmenjavo najboljših praks;
3 Objavljeno
Ur. l. RS, št. MP 2011-66
Facilitating contacts and wider cooperation among artistic, cultural and educational, scientific and professional organisations of the two States;
pomoč pri navezovanju stikov in krepitvi sodelovanja med umetniškimi, kulturno-izobraževalnimi, znanstvenimi in strokovnimi organizacijami obeh držav;
4 Objavljeno
zdravje
Ur. l. RS, št. MP 2006-129
Developed countries shall facilitate cultural exchanges with developing countries by granting, through the appropriate institutional and legal frameworks, preferential treatment to artists and other cultural professionals and practitioners, as well as cultural goods and services from developing countries.
Razvite države omogočajo kulturne izmenjave z državami v razvoju tako, da prek ustreznih institucionalnih in pravnih okvirov dodelijo prednostno obravnavo njihovim umetnikom in drugim strokovnjakom ter poklicnim kulturnim delavcem kakor tudi njihovim kulturnim dobrinam in storitvam.
5 Objavljeno
zdravje
Ur. l. RS, št. MP 2006-129
(e) measures aimed at encouraging non-profit organizations, as well as public and private institutions and artists and other cultural professionals, to develop and promote the free exchange and circulation of ideas, cultural expressions and cultural activities, goods and services, and to stimulate both the creative and entrepreneurial spirit in their activities;
(e) ukrepe za spodbujanje neprofitnih organizacij ter javnih in zasebnih ustanov, umetnikov in drugih poklicnih kulturnih delavcev, da razvijajo in podpirajo prosto izmenjavo in pretok idej ter kulturnih izrazov kakor tudi kulturnih dejavnosti, dobrin in storitev ter spodbujajo ustvarjalni in podjetniški duh v svojih dejavnostih;
6 Objavljeno
zdravje
DRUGO
Rule 8. International cooperation in the conduct of activities directed at underwater cultural heritage shall be encouraged in order to further the effective exchange or use of archaeologists and other relevant professionals.
pravilo Pri izvajanju dejavnosti, usmerjenih na podvodno kulturno dediščino, se za pospeševanje učinkovite izmenjave ali dela arheologov in drugih ustreznih strokovnjakov vzpodbuja mednarodno sodelovanje.
7 Objavljeno
zdravje
DRUGO
The documentation programme shall set out thorough documentation including a progress report of activities directed at underwater cultural heritage, in accordance with current professional standards of archaeological documentation.
Program dokumentiranja predpisuje natančno dokumentacijo, vključno s faznim poročilom o dejavnostih, usmerjenih na podvodno kulturno dediščino, v skladu z veljavnimi strokovnimi standardi za arheološko dokumentiranje.
8 Objavljeno
izobraževanje
Ur. l. RS, št. MP 2005-15
The Economic and Social Committee shall consist of representatives of organisations of employers, of the employed, and of other parties representative of civil society, notably in socio-economic, civic, professional and cultural areas.
(3) Ekonomsko-socialni odbor sestavljajo predstavniki organizacij delodajalcev, delojemalcev in drugi predstavniki civilne družbe, predvsem iz socialno-ekonomskega, civilnega, poklicnega in kulturnega področja.
9 Objavljeno
Ur. l. RS, št. MP 2011-66
Provide information and consultative support of the interested entities and individuals of the host State on establishing contacts with cultural education, scientific, educational and professional organisations of their respective States;
zainteresiranim ustanovam in posameznikom v državi gostiteljici zagotavljata informacije in svetujeta pri vzpostavljanju stikov s kulturnovzgojnimi, znanstvenimi, izobraževalnimi in strokovnimi organizacijami v matični državi;
10 Objavljeno
zdravje
DRUGO
Believing that cooperation among States, international organizations, scientific institutions, professional organizations, archaeologists, divers, other interested parties and the public at large is essential for the protection of underwater cultural heritage,
verjame, da je sodelovanje med državami, mednarodnimi organizacijami, znanstvenimi ustanovami, strokovnimi organizacijami, arheologi, potapljači, drugimi zainteresiranimi udeleženci in širšo javnostjo bistveno za varovanje podvodne kulturne dediščine,
11 Objavljeno
zdravje
DRUGO
The project archives, including any underwater cultural heritage removed and a copy of all supporting documentation shall, as far as possible, be kept together and intact as a collection in a manner that is available for professional and public access as well as for the curation of the archives.
Projektni arhivi, skupaj s kakršno koli dvignjeno podvodno kulturno dediščino in kopijo celotne spremne dokumentacije, morajo biti čim dlje hranjeni skupaj in nedotaknjeni kot zbirka na način, ki omogoča dostop strokovni in širši javnosti kakor tudi za hrambo arhivov.
12 Objavljeno
zdravje
DRUGO
Considering that survey, excavation and protection of underwater cultural heritage necessitate the availability and application of special scientific methods and the use of suitable techniques and equipment as well as a high degree of professional specialization, all of which indicate a need for uniform governing criteria,
meni, da pregledovanje, izkopavanje in varovanje podvodne kulturne dediščine zahtevajo dostopnost in uporabo posebnih znanstvenih metod in ustreznih tehnik ter opreme kakor tudi visoko stopnjo strokovne specializacije, kar kaže na potrebo po enotnih merilih za njihovo urejanje,
13 Objavljeno
okolje
Ur. l. RS, št. MP 2011-23
The activities of the Academy shall observe the principle of academic freedom, meet highest academic and professional standards and address the phenomenon of corruption in a comprehensive and inter-disciplinary way, taking due account of cultural diversity, gender equality and recent developments in the field of corruption at the global and regional levels.
Akademija pri svojih dejavnostih upošteva načelo akademske svobode, izpolnjuje najvišje akademske in strokovne standarde ter obravnava pojav korupcije na celovit in interdisciplinaren način z upoštevanjem kulturne raznolikosti, enakosti spolov ter najnovejših spoznanj o korupciji na globalni in regionalni ravni.
14 Končna redakcija
finance
DRUGO: TRANS
Of the current 25 members of the hrt Council, 7 are appointed and discharged by various cultural and educational institutions, 1 by national minorities, 2 by religious communities, and 12 by professional associations and various societies.
Od 25 članov sedanjega sveta hrt jih sedem volijo in odpokličejo kulturne in izobraževalne institucije, enega narodne manjšine, dva verske skupnosti in 12 profesionalna združenja in društva.
15 Pravna redakcija
delo in sociala
CELEX: 31993L0037
with scientific, cultural and professional character:
znanstvenega, kulturnega in strokovnega značaja:
16 Pravna redakcija
DRUGO
subscriptions, contributions and dues paid by households to NPISHs, like trade unions, professional societies, consumers' associations, churches and social, cultural, recreational and sports clubs;
članarin, prispevkov in obveznosti, ki jih gospodinjstva plačujejo nepridobitnim institucijam, ki opravljajo storitve za gospodinjstva, kot so sindikati, poklicna združenja, združenja potrošnikov, cerkve ter družbeni, kulturni, rekreacijski in športni klubi;
17 Pravna redakcija
DRUGO
Following the conventions of ESA 1995 excluded are contributions and dues for membership of professional associations, churches and social, cultural, recreational and sports clubs (ESA 1995, paragraph 3.77 e).
Po konvencijah ESA 1995 so izključeni prispevki in pristojbine za članstvo v strokovnih združenjih, cerkvah ter družabnih, kulturnih, rekreativnih in športnih klubih (ESA 1995, odstavek 3.77 e).
18 Pravna redakcija
DRUGO
Following the conventions of ESA 1995, excluded are contributions and dues for membership of professional associations, churches and social, cultural, recreational and sports clubs (ESA 1995 paragraph 3.77.e).
Po konvencijah ESA 1995 so izključeni prispevki in pristojbine za članstvo v strokovnih združenjih, cerkvah ter družabnih, kulturnih, rekreativnih in športnih klubih (ESA 1995, odstavek 3.77.e).
19 Pravna redakcija
DRUGO
trade unions, professional or learned societies, consumers' associations, political parties, churches or religious societies (including those financed but not controlled by governments), and social, cultural, recreational and sports clubs;
sindikati, strokovna in znanstvena združenja, združenja potrošnikov, politične stranke, cerkvene in verske skupnosti (vključno s tistimi, ki jih država financira, vendar ne nadzira) ter družabni, kulturni, rekreacijski in športni klubi;
20 Pravna redakcija
delo in sociala
CELEX: 32001R1920
Following the conventions of ESA 1995, excluded are contributions and dues for membership of professional associations, churches and social, cultural, recreational and sports clubs (ESA 1995, paragraph 3.77.e) and commissions to estate agents in connection with the sale or purchase of non-financial assets ("Gross fixed capital formation" according to ESA 1995, paragraphs 3.102, 3.105(a), 3.111, 3.115).'
Po konvencijah ESR 1995 so izključeni prispevki in članarine za članstvo v strokovnih združenjih, cerkvah, socialnih in kulturnih društvih ter rekreacijskih in športnih klubih (ESR 1995, odstavek 3.77.e), pa tudi provizije nepremičninskih posrednikov v zvezi s prodajo ali nakupom nefinančnega premoženja (''Bruto investicije v osnovna sredstva" v skladu z ESR 1995, odstavki 3.102, 3.105(a), 3.111, 3.115).''
21 Prevajalska redakcija
izobraževanje
CELEX: 32000D0821
It will also consult the partners concerned and ensure that the participation of professionals in the Programme reflects European cultural diversity.
Prav tako se bo posvetovala z zainteresiranimi partnerji ter poskrbela, da bo sodelovanje profesionalcev v programu odražalo evropsko kulturno raznolikost.
22 Prevajalska redakcija
izobraževanje
CELEX: 31998R1687
It does not cover subscriptions, contributions and dues paid by households to NPISHs, like trade unions, professional societies, consumers' associations, churches and social, cultural, recreational and sports clubs.
Ne zajemajo naročnin, prispevkov in članarin, ki jih gospodinjstva plačujejo NPISG, kot so sindikati, strokovna združenja, združenja potrošnikov, cerkve in družabni, kulturni ter športni klubi.
23 Prevajalska redakcija
izobraževanje
CELEX: 31996R2214
Excludes: Following the conventions of ESA 1995 excluded are contributions and dues for membership of professional associations, churches and social, cultural, recreational and sports clubs (ESA 1995, paragraph 3.77 e).
Izključuje: Po konvencijah ESA 1995 so izključeni prispevki in pristojbine za članstvo v strokovnih združenjih, cerkvah ter družabnih, kulturnih, rekreativnih in športnih klubih (ESA 1995, odstavek 3.77 e).
24 Prevajalska redakcija
izobraževanje
CELEX: 31993R3665
"Tourist publicity material " means goods the purpose of which is to encourage the public to visit foreign countries, in particular in order to attend cultural, religious, touristic, sporting or professional meetings or events held there.
"Turistični reklamni material" pomeni blago, katerega namen je spodbujati javnost za obisk tujih držav, zlasti za obisk kulturnih, verskih, turističnih ali poklicnih srečanj ali prireditev, ki tam potekajo.
25 Prevajalska redakcija
izobraževanje
CELEX: 32002E0210
at ministries and senior police officers level adopt a professional culture based on a fair, transparent and accountable internal management system including the exercise of internal controls and disciplinary procedures of the highest standard;
na ravni ministrstev in višjih policijskih uradnikov sprejele kulturo profesionalnosti, ki temelji na poštenem, preglednem in odgovornem sistemu notranjega vodenja, vključno z izvajanjem notranjega nadzora in disciplinskih postopkov po najvišjih standardih;
26 Prevajalska redakcija
izobraževanje
CELEX: 32002D0834
Work will also address technologies for multilingual and multicultural access and communication that support timely and cost effective provisions of interactive information-rich services meeting the personal, professional and business requirements of all members of linguistically and culturally diverse communities.
Delo bo usmerjeno na tehnologije za večjezičnim in večkulturnim dostopom ter komunikacijo, ki podpirajo pravočasno in stroškovno ugodno zagotavljanje interaktivnih storitev, bogatih z informacijami, ki izpolnjujejo osebne, poklicne in poslovne zahteve vseh članov jezikovno in kulturno raznolikih skupnosti.
27 Prevajalska redakcija
izobraževanje
CELEX: 31991L0173
by way of special exception, Member States may on a case-by-case basis, authorize on their territory specialized professionals to carry out in situ and for buildings of cultural, artistic and historical interest, or in emergencies, a remedial treatment of timber and masonry infected by dry rot fungus (Serpula lacrymans) and cubic rot fungi.
s posebno izjemo države članice lahko, za vsak primer posebej, na svojem ozemlju dovolijo, da specializirani strokovnjaki izvedejo in situ sanacijo gradbenega lesa in zidovja, okuženega s solzivko (Serpula lacrymans) v stavbah kulturnega, umetniškega in zgodovinskega pomena, ali v drugih nujnih primerih.
28 Prevajalska redakcija
izobraževanje
CELEX: 32001D0048
helping to stimulate the use of and access for all to the Internet by increasing the availability of European digital content on the global networks to support the professional, social and cultural development of the citizens of the European Union and facilitating the economic and social integration of nationals of the applicant countries into the information society,
pomoč pri pospeševanju uporabe in dostopa vseh do interneta s povečanjem razpoložljivosti evropskih digitalnih vsebin v globalnih omrežjih, zato da bi se podprl poklicni, socialni in kulturni razvoj državljanov Evropske unije in olajšalo gospodarsko in socialno vključevanje državljanov iz držav kandidatk v informacijsko družbo,
29 Prevajalska redakcija
izobraževanje
CELEX: 32001D0048
helping to stimulate the use of and access for all to the Internet by increasing the availability of European digital content on the global networks to support the professional, social and cultural development of the citizens of the European Union and facilitating the economic and social integration of nationals of the applicant countries into the information society;
pospeševanje uporabe interneta in dostopa vseh do interneta z izboljšanjem razpoložljivosti evropskih digitalnih vsebin v globalnih omrežjih, zato da bi se podprl poklicni, socialni in kulturni razvoj državljanov Evropske unije in olajšalo gospodarsko in socialno vključevanje državljanov iz držav kandidatk v informacijsko družbo;
30 Prevajalska redakcija
izobraževanje
CELEX: 32001D0048
This discussion has contributed to raising awareness in this field among public and private parties and may be an important basis for improving the conditions of the exploitation in Europe of content with a high added value in educational, cultural, social and professional terms and for the development of new multimedia goods and services, while safeguarding wide access to it.
Ta debata je prispevala k večji ozaveščenosti na tem področju med strankami v javnem in zasebnem sektorju in bi lahko bila pomembno izhodišče za izboljšanje pogojev za vseevropsko uporabo vsebin z visoko dodano vrednostjo na vzgojnem, kulturnem, socialnem in strokovnem področju in za razvoj novih večpredstavnih izdelkov in storitev ob zagotavljanju širokega dostopa do teh informacij.
31 Prevajalska redakcija
izobraževanje
CELEX: 32001R1920
Following the conventions of ESA 1995, excluded are contributions and dues for membership of professional associations, churches and social, cultural, recreational and sports clubs (ESA 1995, paragraph 3.77.e) and commissions to estate agents in connection with the sale or purchase of non-financial assets ('Gross fixed capital formation' according to ESA 1995, paragraphs 3.102, 3.105(a), 3.111, 3.115)."
Izključeni so: Po konvencijah ESR 1995 so izključeni prispevki in članarine za članstvo v strokovnih združenjih, cerkvah, socialnih in kulturnih društvih ter rekreacijskih in športnih klubih (ESR 1995, odstavek 3.77.e), pa tudi provizije nepremičninskih posrednikov v zvezi s prodajo ali nakupom nefinančnega premoženja (Bruto investicije v osnovna sredstva v skladu z ESR 1995, odstavki 3 102, 3 105(a), 3 111, 3 115)."
32 Prevajalska redakcija
izobraževanje
CELEX: 31983L0181
DOCUMENTATION (LEAFLETS, BROCHURES, BOOKS, MAGAZINES, GUIDEBOOKS, POSTERS, WHETHER OR NOT FRAMED, UNFRAMED PHOTOGRAPHS AND PHOTOGRAPHIC ENLARGEMENTS, MAPS, WHETHER OR NOT ILLUSTRATED, WINDOW TRANSPARENCIES, AND ILLUSTRATED CALENDARS) INTENDED TO BE DISTRIBUTED FREE OF CHARGE AND THE PRINCIPAL PURPOSE OF WHICH IS TO ENCOURAGE THE PUBLIC TO VISIT FOREIGN COUNTRIES, IN PARTICULAR IN ORDER TO ATTEND CULTURAL, TOURIST, SPORTING, RELIGIOUS OR TRADE OR PROFESSIONAL MEETINGS OR EVENTS, PROVIDED THAT SUCH LITERATURE CONTAINS NOT MORE THAN 25 % OF PRIVATE COMMERCIAL ADVERTISING AND THAT THE GENERAL NATURE OF ITS PROMOTIONAL AIMS IS EVIDENT;
dokumentacija (letaki, brošure, knjige, revije, vodiči, plakati, okvirjeni ali ne, neokvirjene fotografije in povečave fotografij, zemljevidi, ilustrirani ali ne, prosojnice za okna in ilustrirani koledarji), ki so namenjeni za brezplačno razdeljevanje in katerih glavni namen je vzpodbujanje javnosti, da obišče tuje države, zlasti kulturna, turistična, športna, verska ali trgovinska ali strokovna srečanja ali dogodke, pod pogojem, da taka literatura ne vsebuje več kot 25 % zasebnega komercialnega oglaševanja in da je razvidno, da je glavni namen literature vzpodujanje.
33 Prevajalska redakcija
izobraževanje
CELEX: 31983R0918
DOCUMENTATION (LEAFLETS , BROCHURES , BOOKS , MAGAZINES , GUIDEBOOKS , POSTERS WHETHER OR NOT FRAMED , UNFRAMED PHOTOGRAPHS AND PHOTOGRAPHIC ENLARGEMENTS , MAPS WHETHER OR NOT ILLUSTRATED , WINDOW TRANSPARENCIES , AND ILLUSTRATED CALENDARS) INTENDED TO BE DISTRIBUTED FREE OF CHARGE AND THE PRINCIPAL PURPOSE OF WHICH IS TO ENCOURAGE THE PUBLIC TO VISIT FOREIGN COUNTRIES , IN PARTICULAR IN ORDER TO ATTEND CULTURAL , TOURIST , SPORTING , RELIGIOUS OR TRADE OR PROFESSIONAL MEETINGS OR EVENTS , PROVIDED THAT SUCH LITERATURE CONTAINS NOT MORE THAN 25 % OF PRIVATE COMMERCIAL ADVERTISING MATTER , EXCLUDING ALL PRIVATE COMMERCIAL ADVERTISING FOR COMMUNITY FIRMS , AND THAT THE GENERAL NATURE OF ITS PROMOTIONAL AIMS IS EVIDENT;
dokumentacija (prospekti, brošure, knjige, revije, vodiči, plakati z okvirjem ali brez, fotografije brez okvirja in fotografske povečave, zemljevidi z ilustracijami ali brez, okenske prosojnice in ilustrirani koledarji) namenjena brezplačnemu razdeljevanju in katere glavni namen je spodbujati ljudi, naj obiščejo tuje države, zlasti pa naj obiščejo kulturne, turistične, športne, verske ali trgovske ali strokovne prireditve ali srečanja, če takšno literaturo sestavlja največ 25 % zasebnih komercialnih oglasov, razen zasebnih komercialnih oglasov za podjetja Skupnosti, in če je splošna narava oglaševalskih ciljev očitna;
Prevodi: en > sl
1–33/33
culture professional