Iščem...
Iskalni niz je ali predolg ali pa vsebuje preveč besed.
Prevodi: en > sl
1–28/28
diversity of cultures
1 Objavljeno
zdravje
Ur. l. RS, št. MP 2006-129
Being aware of UNESCO's specific mandate to ensure respect for the diversity of cultures and to recommend such international agreements as may be necessary to promote the free flow of ideas by word and image,
zavedajoč se posebne pristojnosti, ki jo ima UNESCO za zagotavljanje spoštovanja raznolikosti kultur in za to, da priporoči sklepanje mednarodnih sporazumov, za katere meni, da so potrebni za spodbujanje prostega pretoka idej v besedah in slikah,
2 Objavljeno
zdravje
Ur. l. RS, št. MP 2006-129
` Cultural diversity` refers to the manifold ways in which the cultures of groups and societies find expression.
"Kulturna raznolikost" pomeni številne oblike, v katerih kulture skupin in družb najdejo svoj izraz.
3 Objavljeno
zdravje
Ur. l. RS, št. MP 2008-22
a encouraging initiatives which promote the quality of contents and endeavour to secure diversity of languages and cultures in the information society;
a) spodbujajo pobude, ki uveljavljajo kakovost vsebine, ter si prizadevajo zaščititi raznovrstnost jezikov in kultur v informacijski družbi;
4 Objavljeno
zdravje
Ur. l. RS, št. MP 2006-129
The protection and promotion of the diversity of cultural expressions presuppose the recognition of equal dignity of and respect for all cultures, including the cultures of persons belonging to minorities and indigenous peoples.
Pogoj za varovanje in spodbujanje raznolikosti kulturnih izrazov je priznavanje enakega dostojanstva in spoštovanja vseh kultur, vključno s kulturami oseb, ki pripadajo manjšinam ali domorodnim ljudstvom.
5 Objavljeno
zdravje
Ur. l. RS, št. MP 2006-129
Being aware that cultural diversity is strengthened by the free flow of ideas, and that it is nurtured by constant exchanges and interaction between cultures,
zavedajoč se, da kulturno raznolikost utrjuje prost pretok idej in da se krepi s stalnimi izmenjavami in medsebojnimi vplivi med kulturami,
6 Objavljeno
izobraževanje
Ur. l. RS, št. MP 2005-15
The Union shall take cultural aspects into account in its action under other provisions of the Constitution, in particular in order to respect and to promote the diversity of its cultures.
(4) Unija pri svojih dejavnostih na podlagi drugih določb Ustave upošteva kulturne vidike, zlasti zaradi spoštovanja in spodbujanja raznolikosti svojih kultur.
7 Objavljeno
zdravje
Ur. l. RS, št. MP 2008-2
Considering the importance of the intangible cultural heritage as a mainspring of cultural diversity and a guarantee of sustainable development, as underscored in the UNESCO Recommendation on the Safeguarding of Traditional Culture and Folklore of 1989, in the UNESCO Universal Declaration on Cultural Diversity of 2001, and in the Istanbul Declaration of 2002 adopted by the Third Round Table of Ministers of Culture,
ob upoštevanju pomembnosti nesnovne kulturne dediščine kot gibalom kulturne raznolikosti in jamstvom za trajnostni razvoj, kakršnega poudarjajo Priporočilo UNESCO o varovanju tradicionalne kulture in folklore iz leta 1989, Splošna deklaracija UNESCO o kulturni raznolikosti iz leta 2001 in Istanbulska deklaracija iz leta 2002, ki je bila sprejeta na tretji okrogli mizi ministrov za kulturo,
8 Objavljeno
izobraževanje
Ur. l. RS, št. MP 2005-15
The Union shall contribute to the flowering of the cultures of the Member States, while respecting their national and regional diversity and at the same time bringing the common cultural heritage to the fore.
(1) Unija prispeva k razcvetu kultur držav članic, pri čemer upošteva njihovo nacionalno in regionalno raznolikost ter hkrati postavlja v ospredje skupno kulturno dediščino.
9 Objavljeno
zdravje
Ur. l. RS, št. MP 2006-129
Taking into account that culture takes diverse forms across time and space and that this diversity is embodied in the uniqueness and plurality of the identities and cultural expressions of the peoples and societies making up humanity,
ob upoštevanju, da ima kultura v času in prostoru različne oblike ter da se ta raznolikost uresničuje z izvirnostjo in s številčnostjo identitet ter s kulturnimi izrazi ljudstev in družb, ki sestavljajo človeštvo,
10 Objavljeno
zdravje
Ur. l. RS, št. MP 2006-129
Recalling that cultural diversity, flourishing within a framework of democracy, tolerance, social justice and mutual respect between peoples and cultures, is indispensable for peace and security at the local, national and international levels,
ob sklicevanju na dejstvo, da je kulturna raznolikost, ki se razvija v okviru demokratičnosti, strpnosti, socialne pravičnosti in medsebojnega spoštovanja med ljudstvi in kulturami, nepogrešljiva za mir in varnost na lokalni, nacionalni in mednarodni ravni,
11 Objavljeno
zdravje
Ur. l. RS, št. MP 2006-129
Equitable access to a rich and diversified range of cultural expressions from all over the world and access of cultures to the means of expressions and dissemination constitute important elements for enhancing cultural diversity and encouraging mutual understanding.
Enak dostop do bogate in raznolike vrste kulturnih izrazov z vsega sveta ter dostop kultur do sredstev izražanja in širjenja sta pomembna elementa za povečevanje kulturne raznolikosti in spodbujanje medsebojnega razumevanja.
12 Objavljeno
zdravje
Ur. l. RS, št. MP 2006-129
When States adopt measures to support the diversity of cultural expressions, they should seek to promote, in an appropriate manner, openness to other cultures of the world and to ensure that these measures are geared to the objectives pursued under the present Convention.
Kadar države sprejmejo ukrepe za spodbujanje raznolikosti kulturnih izrazov, bi si morale prizadevati, da na ustrezen način spodbujajo odprtost do drugih svetovnih kultur in zagotavljajo, da so ti ukrepi skladni s cilji iz te konvencije.
13 Objavljeno
zdravje
Ur. l. RS, št. MP 2006-129
Parties shall endeavour to integrate culture in their development policies at all levels for the creation of conditions conducive to sustainable development and, within this framework, foster aspects relating to the protection and promotion of the diversity of cultural expressions.
Pogodbenice si prizadevajo za vključevanje kulture v svoje razvojne politike na vseh ravneh, da bi ustvarile razmere, ugodne za trajnostni razvoj, in v okviru tega podpirale vidike, povezane z varovanjem in s spodbujanjem raznolikosti kulturnih izrazov.
14 Objavljeno
zdravje
Ur. l. RS, št. MP 2006-129
Noting that while the processes of globalization, which have been facilitated by the rapid development of information and communication technologies, afford unprecedented conditions for enhanced interaction between cultures, they also represent a challenge for cultural diversity, namely in view of risks of imbalances between rich and poor countries,
ob ugotovitvi, da procesi globalizacije, ki jih pospešuje hiter razvoj informacijske in komunikacijske tehnologije, s tem da ustvarjajo popolnoma nove razmere za večjo interakcijo med kulturami, pomenijo tudi izziv za kulturno raznolikost, zlasti glede na možno neravnotežje med bogatimi in revnimi državami,
15 Objavljeno
izobraževanje
Ur. l. RS, št. MP 2005-15
The Union contributes to the preservation and to the development of these common values while respecting the diversity of the cultures and traditions of the peoples of Europe as well as the national identities of the Member States and the organisation of their public authorities at national, regional and local levels; it seeks to promote balanced and sustainable development and ensures free movement of persons, services, goods and capital, and the freedom of establishment.
Ob spoštovanju raznolikosti kultur in tradicij evropskih narodov ter nacionalne identitete držav članic in organizacije njihovih organov oblasti na državni, regionalni in lokalni ravni prispeva Unija k ohranjanju in razvijanju teh skupnih vrednot; prizadeva si za spodbujanje uravnoteženega in trajnostnega razvoja ter zagotavlja prosti pretok oseb, storitev, blaga in kapitala ter svobodo ustanavljanja.
16 Končna redakcija
DRUGO: TRANS
The diversity of these styles reflects the obsessions of individual cultures expressed in ways which we still do not understand fully.
Raznoličnost teh stilov odseva obsesije posameznih kultur na načine, ki jih še vedno zelo slabo razumemo.
17 Končna redakcija
DRUGO
The Community shall take cultural aspects into account in its action under other provisions of this Treaty, in particular in order to respect and to promote the diversity of its cultures.
Skupnost pri svoji dejavnosti na podlagi drugih določb te pogodbe upošteva kulturne vidike, zlasti zaradi spoštovanja in spodbujanja raznolikosti svojih kultur.
18 Končna redakcija
DRUGO
The Community shall take cultural aspects into account in its action under other provisions of this Treaty, in particular in order to respect and to promote the diversity of its cultures.`
Skupnost pri svoji dejavnosti na podlagi drugih določb te pogodbe upošteva kulturne vidike, zlasti zaradi spoštovanja in spodbujanja raznolikosti svojih kultur."
19 Končna redakcija
DRUGO
The Community shall contribute to the flowering of the cultures of the Member States, while respecting their national and regional diversity and at the same time bringing the common cultural heritage to the fore.
Skupnost prispeva k razcvetu kultur držav članic, pri čemer upošteva njihovo nacionalno in regionalno raznolikost ter hkrati postavlja v ospredje skupno kulturno dediščino.
20 Končna redakcija
finance
DRUGO: TRANS
information, development of culture, entertainment, respect for the individual, diversity, special care for children, striving for innovation and development, and the highest possible share of domestic production.
informiranje, razvoj kulture, zabava, spoštovanje posameznika, raznoličnost, posebna skrb za otroke, prizadevanje za inovacije in razvoj in čim večji delež domače produkcije.
21 Končna redakcija
DRUGO: TRANS
The proposal for this law, which was drawn up by the Ministry of Culture (15 February 2000), in the section on the protection of plurality and diversity of the media (Articles 56 and 57), prescribed restrictions on cross-ownership (similar to those observed in France), the transparency of media management, define d associated persons, and it also included clauses on competition.
Predlog zakona o medijih (ZMed), ki ga je pripravilo ministrstvo za kulturo (15. 5. 2000), je tako v oddelku o zaščiti pluralnosti in raznovrstnosti medijev (56. in 57. člen) določil omejitve navzkrižnega lastništva (podobne veljajo v Franciji), povezane osebe, preglednost upravljanja medijev in dodal določila o varstvu konkurence.
22 Pravna redakcija
DRUGO
The Parties agree to promote cultural cooperation, that duly respects their diversity, in order to increase mutual understanding and the spreading of their respective cultures.
Pogodbenici soglašata, da bosta pospeševali sodelovanje na področju kulture, ki ustrezno spoštuje njuno raznovrstnost z namenom obojestranskega razumevanja in širjenja njunih kultur.
23 Pravna redakcija
DRUGO
Its objective shall be to highlight the richness and diversity of European cultures and the features they share, as well as to promote greater mutual acquaintance between European citizens.
Njen cilj je opozoriti na bogastvo in raznolikost evropskih kultur in na značilnosti, ki jih delijo, prav tako pa tudi spodbujati večjo medsebojno poznavanje med evropskimi državljani.
24 Pravna redakcija
promet
The Parties undertake to cooperate in the sphere of culture in order to promote a thorough knowledge and better understanding of cultural diversities within South Africa and the European Union.
Pogodbenici se zavezujeta, da bosta sodelovali na področju kulture, da bi spodbujali temeljito poznavanje in boljše razumevanje kulturnih raznolikosti v Južni Afriki in Evropski uniji.
25 Pravna redakcija
finance
In accordance with Article 151(4) of the Treaty, the Community is to take cultural aspects into account in its action under other provisions of the Treaty, in particular in order to respect and to promote the diversity of its cultures.
V skladu s členom 151(4) Pogodbe mora Komisija pri svojih ukrepih na podlagi določb Pogodbe upoštevati kulturne vidike, zlasti za spoštovanje in spodbujanje kulturnih raznolikosti.
26 Prevajalska redakcija
izobraževanje
CELEX: 32002D0834
challenges to European societies from a diversity of cultures and increased sources of knowledge;
izzive za evropske skupnosti, ki izvirajo iz raznolikosti kultur in povečanih virov znanja;
27 Prevajalska redakcija
izobraževanje
CELEX: 32000L0032
The cells used are selected on the basis of growth ability in culture, stability of the karyotype, chromosome number, chromosome diversity and spontaneous frequency of chromosome aberrations.
Uporabljene celice se izberejo na podlagi zmožnosti rasti v kulturi, stabilnosti kariotipa, kromosomskega števila, raznolikosti kromosomov in pogostnosti spontanih kromosomskih aberacij.
28 Prevod
izobraževanje
The Contracting Parties, having regard to their cooperation within the Council of Europe, recalling the Declaration of 9 April 1984 from the Ministerial meeting in Luxembourg between the European Community and its Member States and the States of the European Free Trade Association, mindful that the establishment of the free movement of goods, services, capital and persons within the EEA will have a significant impact in the field of culture, declare their intention to strengthen and broaden cooperation in the area of cultural affairs, in order to contribute to a better understanding between the peoples of a multicultural Europe and to safeguard and further develop the national and regional heritage that enriches European culture by its diversity.
Pogodbenice, ob upoštevanju sodelovanja v Svetu Evrope, ob upoštevanju Izjave z dne 9. aprila 1984 z ministrskega sestanka v Luksemburgu med Evropsko skupnostjo in njenimi državami članicami ter državami Evropskega združenja za svobodno trgovino, ob zavedanju, da bo vzpostavitev prostega pretoka blaga, storitev, kapitala in oseb v EGP bistveno vplivala na področje kulture, izražajo svoj namen okrepiti in razširiti sodelovanje na področju kulture, da bi prispevale k boljšemu razumevanju med narodi multikulturne Evrope ter varovale in še naprej razvijale nacionalno in regionalno dediščino, ki s svojo raznolikostjo bogati evropsko kulturo.
Prevodi: en > sl
1–28/28
diversity of cultures