Iščem...
Iskalni niz je ali predolg ali pa vsebuje preveč besed.
Prevodi: sl > en
1–50/167
industrijska rastlina
1 Končna redakcija
DRUGO
industrijska rastlina
industrial plant
2 Objavljeno
izobraževanje
Ur. l. RS, št. MP 2005-15
Prejšnji člen ne izključuje prepovedi ali omejitev pri uvozu, izvozu ali blagu v tranzitu, če so utemeljene z javno moralo, javnim redom ali javno varnostjo, varovanjem zdravja in življenja ljudi, živali ali rastlin, varstvom nacionalnih bogastev z umetniško, zgodovinsko ali arheološko vrednostjo ali z varstvom industrijske ali poslovne lastnine.
Article III-153 shall not preclude prohibitions or restrictions on imports, exports or goods in transit justified on grounds of public morality, public policy or public security; the protection of health and life of humans, animals or plants; the protection of national treasures possessing artistic, historic or archaeological value; or the protection of industrial and commercial property.
3 Objavljeno
Ur. l. RS, št. MP 2005-59
Določbe členov 11 in 12 ne izključujejo prepovedi ali omejitev pri uvozu, izvozu ali blagu v tranzitu, ki so utemeljene z javno moralo, javnim redom ali javno varnostjo, varovanjem zdravja in življenja ljudi, živali ali rastlin, varstvom nacionalnih bogastev z umetniško, zgodovinsko ali arheološko vrednostjo ali z varstvom industrijske in poslovne lastnine.
The provisions of Articles 11 and 12 shall not preclude prohibitions or restrictions on imports, exports or goods in transit justified on grounds of public morality, public policy or public security; the protection of health and life of humans, animals or plants; the protection of national treasures possessing artistic, historic or archaeological value; or the protection of industrial and commercial property.
4 Objavljeno
finance
Ur. l. RS, št. MP 2003-113
To ne vpliva na prepovedi ali omejitve za uvoz, izvoz ali blago v tranzitu, ki so upravičene na podlagi javne morale, javnega reda ali javne varnosti, varstva zdravja in življenja ljudi, živali ali rastlin, varstva neobnovljivih naravnih virov, varstva narodnega bogastva umetniške, zgodovinske ali arheološke vrednosti ali varstva intelektualne, industrijske in poslovne lastnine ali predpisov v zvezi z zlatom in srebrom.
This shall be without prejudice to prohibitions or restrictions on imports, exports or goods in transit justified on grounds of public morality, public policy or public security; the protection of health and life of humans, animals or plants; the protection of exhaustible national resources; the protection of national treasures of artistic, historic, or archaeological value or the protection of intellectual, industrial and commercial property or rules relating to gold and silver.
5 Končna redakcija
DRUGO
pridelovanje industrijskih rastlin
agro-industrial cropping
6 Končna redakcija
DRUGO
industrijske in zdravilne rastline;
industrial and medical plants;
7 Končna redakcija
gospodarstvo
CELEX: 32000D0115
D/13 d) iii) Druge industrijske rastline
D/13 (d) (iii) Other industrial crops
8 Končna redakcija
gospodarstvo
CELEX: 32000L0029
Rastline Beta vulgaris L. za krmo ali industrijsko predelavo.
Plants of Beta vulgaris L., intended for animal fodder or for industrial processing.
9 Končna redakcija
gospodarstvo
CELEX: 32000L0029
Rastline Beta vulgaris L. za krmo ali industrijsko pridelavo.
Plants of Beta vulgaris L. intended for animal fodder or for industrial processing.
10 Končna redakcija
gospodarstvo
CELEX: 32000D0115
D/13 d) Druge oljnice ali predivnice in druge industrijske rastline
D/13 (d) Other oil-seed or fibre plants and other industrial plants
11 Končna redakcija
gospodarstvo
CELEX: 32000D0115
Žita in industrijske rastline, ki se pospravljajo in/ali uživajo zelene kot krma, so vključene.
Cereals and industrial plants harvested and/or consumed green for fodder are included.
12 Končna redakcija
CELEX: 32004R0865
Pripravljena rastlinska olja, tekoča, mešana, za tehnične ali industrijske namene razen za pripravo hrane za človeško prehrano
Fixed vegetable oils, fluid, mixed for technical or industrial uses other than the manufacture of foodstuffs for human consumption
13 Končna redakcija
gospodarstvo
CELEX: 32000D0115
D/13 Industrijske rastline (vključno s semeni zeliščnih oljnic, brez semen predivnic, hmelja, tobaka in drugih industrijskih rastlin), od teh:
D/13 Industrial plants (including seeds for herbaceous oil-seed plants, excluding seeds for fibre plants, hops, tobacco and other industrial crops) of which:
14 Končna redakcija
gospodarstvo
CELEX: 32000D0115
Trajni nasadi, ki se obravnavajo kot zelenjadnice, ali okrasne rastline ali industrijske rastline (npr. beluši, vrtnice, dekorativni grmi, gojeni zaradi svojih cvetov ali listov, jagode, hmelj), niso vključene v to kategorijo.
Permanent crops which are treated as vegetables or as ornamental plants or industrial plants (e.g. asparagus, roses, decorative shrubs cultivated for their blossom or leaves, strawberries, hops) are not included in this category.
15 Končna redakcija
gospodarstvo
CELEX: 32000D0115
Zemljišča industrijskih rastlin, posejanih na opuščenih zemljiščih, so vključena pod ustreznimi naslovi, vendar so zabeležena tudi pod postavko I/08 b).
Areas of industrial crops grown on set-aside land are included under their respective headings, but are also recorded under item I/08 (b).
16 Končna redakcija
DRUGO
Ta direktiva ne posega v določbe nacionalne zakonodaje, sprejete zaradi varovanja zdravja in življenja ljudi, živali ali rastlin ali varovanja industrijske in poslovne lastnine.
This Directive shall be without prejudice to the provisions of national laws justified on grounds of the protection of health and life of humans, animals or plants or the protection of industrial and commercial property. 1 OJ No 125, 11.7.1966, p. 2289/66.
17 Končna redakcija
DRUGO
Če ni v členih 18 in v Prilogah I in II določeno drugače, ta direktiva ne posega v nacionalne predpise, utemeljene z zaščito zdravja in življenja ljudi, živali ali rastlin oziroma zaščito industrijske ali poslovne lastnine.
Save as otherwise provided in Article 18 and in Annexes I and II, this Directive shall be without prejudice to the provisions of national laws justified on grounds of the protection of health and life of humans, animals or plants or the protection of industrial or commercial property.
18 Končna redakcija
gospodarstvo
CELEX: 32002L0053
Če v členih 16 in 18 ni drugače določeno, ta direktiva ne posega v določbe nacionalnih zakonodaj, ki so upravičene zaradi zaščite zdravja in življenja ljudi, živali ali rastlin ali zaščite industrijske ali poslovne lastnine.
Save as otherwise provided in Articles 16 and 18, this Directive shall be without prejudice to the provisions of national laws justified on grounds of the protection of health and life of humans, animals or plants or the protection of industrial or commercial property.
19 Končna redakcija
DRUGO
Če ni drugače določeno v Prilogi II, je glede bolezni, škodljivih organizmov in njihovih nosilcev, ta direktiva ne posega v nacionalne predpise, utemeljene z zaščito zdravja in življenja ljudi, živali ali rastlin ali zaščite industrijske ali trgovinske lastnine.
Save as otherwise provided in Annex II in respect of the presence of diseases, harmful organisms and their vectors, this Directive shall be without prejudice to the provisions of national laws justified on grounds of the protection of health and life of humans, animals or plants or the protection of industrial and commercial property.
20 Končna redakcija
DRUGO
Če v Prilogi II (2) ni drugače določeno v zvezi z dovoljenimi odstopanji glede škodljivih organizmov, ta direktiva ne posega v določbe nacionalnih zakonodaj, utemeljene na varovanju zdravja in življenja ljudi, živali ali rastlin ali zaščiti industrijske in poslovne lastnine.
Save as otherwise provided in Annex II (2) in respect of tolerances for harmful organisms, this Directive shall be without prejudice to the provisions of national laws justified on grounds of the protection of health and life of humans, animals or plants or the protection of industrial and commercial property.
21 Končna redakcija
gospodarstvo
CELEX: 31999L0029
krma: proizvodi rastlinskega ali živalskega izvora, v naravnem stanju, sveži ali konzervirani, in proizvodi, ki izhajajo iz njihove industrijske predelave, ter organske ali anorganske snovi, uporabljane posamično ali v mešanicah, ki vsebujejo dodatke ali ne, za oralno krmljenje živali,
feedingstuffs: products of vegetable or animal origin, in their natural state, fresh or preserved, and products derived from the industrial processing thereof, and organic or inorganic substances, used singly or in mixtures, whether or not containing additives, for oral animal feeding;
22 Končna redakcija
DRUGO
"krma" pomeni proizvode rastlinskega ali živalskega izvora v njihovem naravnem stanju, sveže ali konzervirane, in proizvode, dobljene z industrijsko predelavo le-teh, ter organske ali anorganske snovi, ki se uporabljajo posamezno ali v mešanicah, z ali brez dodatkov, za oralno krmljenje živali;
"feedingstuffs" shall mean products of vegetable or animal origin, in their natural state, fresh or preserved, and products derived from the industrial processing thereof, and organic or inorganic substances, used singly or in mixtures, whether or not containing additives, for oral animal feeding;
23 Končna redakcija
CELEX: 32004R0873
Uredba Sveta (ES) št. 2100/94 z dne 27. julija 1994 o žlahtniteljskih pravicah v Skupnosti [2] vzpostavlja režim v Skupnosti za sorte rastlin, ki obstaja sočasno z nacionalnimi režimi, kar omogoča podelitev pravic iz industrijske lastnine z veljavnostjo po vsej Skupnosti (žlahtniteljskih pravic v Skupnosti).
Council Regulation (EC) No 2100/94 of 27 July 1994 on Community plant variety rights(2) creates a Community regime for plant varieties, co-existing with national regimes, which allows for the grant of industrial property rights, valid throughout the Community (Community plant variety rights).
24 Končna redakcija
izobraževanje
CELEX: 11997D
Določbe členov 28 in 29 ne izključujejo prepovedi ali omejitev pri uvozu, izvozu ali blagu v tranzitu, če so utemeljene z javno moralo, javnim redom ali javno varnostjo, varovanjem zdravja in življenja ljudi, živali ali rastlin, varstvom nacionalnih bogastev z umetniško, zgodovinsko ali arheološko vrednostjo ali z varstvom industrijske in poslovne lastnine.
The provisions of Articles 28 and 29 shall not preclude prohibitions or restrictions on imports, exports or goods in transit justified on grounds of public morality, public policy or public security; the protection of health and life of humans, animals or plants; the protection of national treasures possessing artistic, historic or archaeological value; or the protection of industrial and commercial property.
25 Končna redakcija
izobraževanje
CELEX: 11957E
Določbe členov 30 do 34 ne izključujejo prepovedi ali omejitev pri uvozu, izvozu ali blagu v tranzitu, če so utemeljene z javno moralo, javnim redom ali javno varnostjo, varovanjem zdravja in življenja ljudi, živali ali rastlin, varstvom nacionalnih bogastev z umetniško, zgodovinsko ali arheološko vrednostjo ali z varstvom industrijske ali poslovne lastnine.
The provisions of Articles 30 to 34 shall not preclude prohibitions or restrictions on imports, exports or goods in transit justified on grounds of public morality, public policy or public security; the protection of health and life of humans, animals or plants; the protection of national treasures possessing artistic, historic or archaeological value; or the protection of industrial and commercial property.
26 Končna redakcija
gospodarstvo
CELEX: 31999L0029
posamična krmila: razni proizvodi rastlinskega ali živalskega izvora, v naravnem stanju, sveži ali konzervirani, in proizvodi, pridobljeni po njihovi industrijski obdelavi, ter organske in anorganske snovi, z dodatki ali brez njih, ki so namenjeni za oralno krmljenje živali, bodisi kot takšni ali po obdelavi, za pripravo krmnih mešanic ali kot nosilna snov za premikse;
feed materials: various products of vegetable or animal origin, in their natural state, fresh or preserved, and products derived from the industrial processing thereof, and organic or inorganic substances, whether or not containing additives, which are intended for use in oral animal feeding, either directly as such or after processing, in the preparation of compound feedingstuffs or as carriers of premixtures;
27 Končna redakcija
DRUGO
"posamična krmila" pomenijo proizvode rastlinskega ali živalskega izvora v njihovem naravnem stanju, sveže ali konzervirane, in proizvode, dobljene z industrijsko predelave le-teh, ter organske ali anorganske snovi, z ali brez dodatkov, ki so namenjeni za uporabo pri oralnem krmljenju živali bodisi neposredno kot taki ali po predelavi pri pripravi krmnih mešanic ali kot substrati za premikse;
"feed materials" shall mean various products of vegetable or animal origin, in their natural state, fresh or preserved, and products derived from the industrial processing thereof, and organic or inorganic substances, whether or not containing additives, which are intended for use in oral animal feeding either directly as such or, after processing, in the preparation of compound feedingstuffs or as substrates for premixtures;
28 Pravna redakcija
DRUGO
Industrijske rastline
Industrial crops
29 Pravna redakcija
promet
CELEX: 22004D0033
Industrijske rastline
industrial plants:
30 Pravna redakcija
gospodarstvo
CELEX: 32002R0143
Industrijske rastline
Industrial plants:
31 Pravna redakcija
gospodarstvo
CELEX: 32003R0296
D. Industrijske rastline
D. Industrial crops
32 Pravna redakcija
DRUGO
Druge industrijske rastline
Other industrial crops
33 Pravna redakcija
gospodarstvo
CELEX: 31994D0376
Druge industrijske rastline
Other industrial plants
34 Pravna redakcija
gospodarstvo
CELEX: 31994D0376
Druge industrijske rastline
other industrial plants)
35 Pravna redakcija
gospodarstvo
CELEX: 32003R0296
Industrijske rastline d. v.
Industrial crops n.e.i.
36 Pravna redakcija
gospodarstvo
CELEX: 32004R0138
Druge industrijske rastline:
Other industrial crops:
37 Pravna redakcija
gospodarstvo
CELEX: 32003R0296
- Druge industrijske rastline
- Other industrial crops
38 Pravna redakcija
promet
CELEX: 22002D0151
iii) druge industrijske rastline
(iii) other industrial plants
39 Pravna redakcija
DRUGO
industrijske ali zdravilne rastline;
industrial or medicinal plants;
40 Pravna redakcija
DRUGO
INDUSTRIJSKE ALI ZDRAVILNE RASTLINE;
INDUSTRIAL OR MEDICINAL PLANTS;
41 Pravna redakcija
DRUGO
iii Druge industrijske rastline, od teh
iii Other industrial plants
42 Pravna redakcija
DRUGO
industrijskih rastlin (za olje in vlakna):
Oil and fibre plants:
43 Pravna redakcija
DRUGO
Druge industrijske rastline (razen semen) fn
Other industrial crops (excluding seed) (1)
44 Pravna redakcija
DRUGO
Industrijske rastline, ki niso omenjene drugje
Industrial plants, not mentioned elsewhere
45 Pravna redakcija
promet
CELEX: 22004D0033
35. Industrijske rastline, ki niso omenjene drugje
3 5 Industrial plants, not mentioned elsewhere
46 Pravna redakcija
DRUGO
Druge oljnice ali predivnice in druge industrijske rastline
d Other oil-seed plants or fibre plants and other industrial plants
47 Pravna redakcija
DRUGO
druge oljnice ali predivnice in druge industrijske rastline
Other oil-seed plants or fibre plants and other industrial plants
48 Pravna redakcija
DRUGO
D/35 Industrijske rastline, ki niso navedene na drugem mestu
D/35 Industrial plants, not mentioned elsewhere
49 Pravna redakcija
DRUGO
Industrijske rastline (vključno s semeni zeliščnih oljnic;
Industrial plants (including seeds for herbaceous oil-seed plants;
50 Pravna redakcija
DRUGO
Rastline Beta vulgaris L., namenjene za industrijsko predelavo
Plants of Beta vulgaris L., intended for industrial processing
Prevodi: sl > en
1–50/167
industrijska rastlina