Iščem...
Iskalni niz je ali predolg ali pa vsebuje preveč besed.
Prevodi: sl > en
1–40/40
kulturna identiteta
1 Objavljeno
zdravje
Ur. l. RS, št. MP 2006-129
(g) priznati posebno naravo kulturnih dejavnosti, dobrin in storitev kot nosilcev identitete, vrednot in pomena;
(g) to give recognition to the distinctive nature of cultural activities, goods and services as vehicles of identity, values and meaning;
2 Objavljeno
zdravje
Ur. l. RS, št. MP 2006-129
"Kulturna vsebina" se nanaša na simbolični pomen, umetniški vidik in kulturne vrednote, ki izvirajo iz kulturnih identitet ali jih izražajo.
` Cultural content` refers to the symbolic meaning, artistic dimension and cultural values that originate from or express cultural identities.
3 Objavljeno
Ur. l. RS, št. MP 2008-37
Invalidi imajo enako kot drugi pravico, da se prizna in podpre njihova lastna kulturna in jezikovna identiteta, tudi znakovni jezik in kultura gluhih.
Persons with disabilities shall be entitled, on an equal basis with others, to recognition and support of their specific cultural and linguistic identity, including sign languages and deaf culture.
4 Objavljeno
zdravje
Ur. l. RS, št. MP 2006-129
ob upoštevanju, da ima kultura v času in prostoru različne oblike ter da se ta raznolikost uresničuje z izvirnostjo in s številčnostjo identitet ter s kulturnimi izrazi ljudstev in družb, ki sestavljajo človeštvo,
Taking into account that culture takes diverse forms across time and space and that this diversity is embodied in the uniqueness and plurality of the identities and cultural expressions of the peoples and societies making up humanity,
5 Objavljeno
zdravje
Ur. l. RS, št. MP 2006-129
ob prepričanju, da imajo kulturne dejavnosti, dobrine in storitve tako gospodarsko kot kulturno naravo, ker so nosilke identitet, vrednot in pomenov, ter se jih zato ne sme obravnavati, kot da imajo izključno tržno vrednost,
Being convinced that cultural activities, goods and services have both an economic and a cultural nature, because they convey identities, values and meanings, and must therefore not be treated as solely having commercial value,
6 Objavljeno
Ur. l. RS, št. MP 2011-66
sodelovanje pri izvajanju politike matične države, ki njenim državljanom v tujini zagotavlja socialne, kulturne, izobraževalne in druge zakonite pravice in interese, jih podpira pri nadaljnjem združevanju ter ohranjanju maternega jezika, nacionalne in kulturne identitete ter razvija vsestranske vezi med organizacijami obeh držav ter njunimi državljani in njihovimi združenji v tujini;
Participation in the implementation of their respective countries' policy aimed at supporting their citizens abroad to ensure their social and cultural, educational and other legitimate rights and interests, promoting their further consolidation, preserving their native language, national and cultural identity, developing comprehensive bonds between the organisations of both States with their nationals abroad and the associations thereof;
7 Objavljeno
zdravje
Ur. l. RS, št. MP 2008-2
Skupnosti in skupine nesnovno kulturno dediščino, preneseno iz roda v rod, nenehno poustvarjajo kot odziv na svoje okolje, naravo in zgodovino, in zagotavlja občutek za identiteto in neprekinjenost s prejšnjimi generacijami, s čimer spodbuja spoštovanje do kulturne raznolikosti in človeške ustvarjalnosti.
This intangible cultural heritage, transmitted from generation to generation, is constantly recreated by communities and groups in response to their environment, their interaction with nature and their history, and provides them with a sense of identity and continuity, thus promoting respect for cultural diversity and human creativity.
8 Objavljeno
zdravje
Ur. l. RS, št. MP 2003-102
Pogodbenica, ki po primernem obdobju ugotovi primanjkljaj v svojih koprodukcijskih odnosih z eno ali več drugimi pogodbenicami, lahko zaradi ohranitve svoje kulturne identitete zadrži svojo odobritev naslednje koprodukcije, dokler s to pogodbenico ali temi pogodbenicami ponovno ne vzpostavi uravnoteženih filmskih odnosov.
A Party which, over a reasonable period, observes a deficit in its coproduction relations with one or more other Parties may, with a view to maintaining its cultural identity, withhold its approval of a subsequent coproduction until balanced cinematographic relations with that or those Parties have been restored.
9 Objavljeno
EU
DRUGO: Ustava
Avtohtoni italijanski in madžarski narodni skupnosti ter njunim pripadnikom je zagotovljena pravica, da svobodno uporabljajo svoje narodne simbole in da za ohranjanje svoje narodne identitete ustanavljajo organizacije, razvijajo gospodarske, kulturne in znanstvenoraziskovalne dejavnosti ter dejavnosti na področju javnega obveščanja in založništva.
The autochthonous Italian and Hungarian national communities and their members shall be guaranteed the right to use their national symbols freely and, in order to preserve their national identity, the right to establish organisations and develop economic, cultural, scientific, and research activities, as well as activities in the field of public media and publishing.
10 Objavljeno
okolje
Ur. l. RS, št. MP 2002-25
b) ` osebni podatki` pomenijo katero koli informacijo o identificirani fizični osebi ali fizični osebi, ki jo je moč identificirati; oseba, ki jo je moč identificirati, je oseba, ki jo je mogoče identificirati neposredno ali posredno, predvsem z identifikacijsko številko ali z enim ali več dejavnikov, značilnih za njeno telesno, fiziološko, mentalno, ekonomsko, kulturno ali socialno identiteto;
b) personal data means any information relating to an identified or identifiable natural person: an identifiable person is one who can be identified, directly or indirectly, in particular by reference to an identification number or to one or more factors specific to his physical, physiological, mental, economic, cultural or social identity;
11 Končna redakcija
DRUGO: TRANS
Ker pouk za otroke poteka v njihovem maternem jeziku, sta nacionalna in kulturna identiteta teh otrok ohranjeni.
With the fact that lessons for the children proceed in their mother tongue, the national and cultural identity of these children is preserved.
12 Končna redakcija
finance
DRUGO: TRANS
za ohranjanje slovenske nacionalne in kulturne identitete;
in preserving Slovenian national and cultural identity;
13 Končna redakcija
DRUGO: TRANS
Njeno raziskovalno področje so množični mediji, kulturnozgodovinske reprezentacije spola in kolektivne konstrukcije identitet.
Her research interests include the mass media, cultural historical representations of gender and collective constructions of identity.
14 Končna redakcija
DRUGO: TRANS
Razlika med 'Slovenci' in 'Slovenčki' kajpada velja tudi za tukajšnje kulturnike same, saj nekateri med njimi pogostokrat ravnajo za Narod in identiteto slovenstva povsem neustrezno.
Of course, this also applies to figures from the Slovenian cultural scene, since the actions of some of them are often entirely incorrect with respect to the Nation and Slovenian identity.
15 Končna redakcija
DRUGO: TRANS
Integracija (ki bi se zgodila, če bi begunske otroke dali v iste učilnice kakor slovenske učence) je nesprejemljiva, ker bi pripeljala do asimilacije (in ogrozila nacionalno in kulturno identiteto).
Integration (which would be achieved, e.g., by putting children into the same classrooms as the Slovenian pupils) is rejected because it would lead to assimilation (putting national and cultural identity in jeopardy).
16 Končna redakcija
DRUGO: TRANS
Razvidno je, da sta tako ta diskurz kot tukajšnja pokončna (pivska) identiteta neločljivo povezana s stereotipi, ki segajo tako daleč in tako globoko, da jih sploh ni mogoče razlikovati od tukaj in zdaj delujočega 'kulturnega rasizma'.
It is clear that both this discourse and the upright (bar flies') identity are inseparably connected with stereotypes that reach so far back and so deeply that they cannot be distinguished from 'cultural racism' that is at work here and now.
17 Končna redakcija
CELEX: 32004L0083
koncept nacionalne pripadnosti ni omejen na državljanstvo ali njegovo odsotnost, temveč zajema zlasti pripadnost skupini, ki jo določa kulturna, etnična ali jezikovna identiteta, skupno zemljepisno ali politično poreklo ali odnos do prebivalcev druge države;
the concept of nationality shall not be confined to citizenship or lack thereof but shall in particular include membership of a group determined by its cultural, ethnic, or linguistic identity, common geographical or political origins or its relationship with the population of another State;
18 Končna redakcija
DRUGO: TRANS
Informirajo in artikulirajo komercialne interese, so preplet ekonomskih in kulturnih teženj, odsevajo družbene in kulturne spremembe in potrebe, ki oblikujejo in vzdržujejo identiteto (družbeno konstruirani jaz) in subjektiviteto (samorazumevanje in samotematizacija) žensk.
They inform and articulate marketing interests and are a fusion of economic and cultural tendencies; they reflect social and cultural changes and needs which shape and sustain the identities (the socially constructed 'self'), and the subjectivities (self-perception and self-thematization) of women.
19 Končna redakcija
DRUGO: TRANS
Na začetku omenjenim 'poštenosti', 'značilni slovenski skromnosti' in pregovorni delavnosti (pridnosti) sta za izpolnitev vsebine pivskega koncepta Slovencev kot kulturnega naroda, ki naj iznajde svojo identiteto in se znebi ogroženosti, potrebni še nenasilnost ter, seveda, zavednost.
In addition to 'honesty', 'a characteristic Slovenian modesty' and proverbial industriousness that we have mentioned initially, two more things are needed to fulfill the bar flies' concept of the Slovenians as the cultured nation who should invent their identity and get rid of the threat: these are non-aggressiveness and, of course, (national) consciousness.
20 Končna redakcija
DRUGO: TRANS
Kozmetična sredstva in kozmetične prakse, ki so skupni imenovalec vsebine vseh ženskih revij, ponujajo z definiranjem in oblikovanjem kulturno povzdignjene podobe »prave« ženskosti ženskam užitek, ugodje in občutek identitete ob hkratnem discipliniranju in nadzoru ali, natančneje, samodiscipliniranju in samonadzoru.
Ads for cosmetics and cosmetic practices are a feature shared by all women's magazines. They offer women pleasure, comfort and the feeling of identity by defining and shaping the culturally exulted image of 'real' femininity, while at the same time disciplining them and exerting control, or to be more precise, inducing women's self-discipline and self-control.
21 Končna redakcija
DRUGO: SOP 1991-01-1409
Avtohtoni italijanski in madžarski narodni skupnosti ter njunim pripadnikom je zagotovljena pravica, da svobodno uporabljajo svoje narodne simbole in da za ohranjanje svoje narodne identitete ustanavljajo organizacije, razvijajo gospodarske, kulturne in znanstvenoraziskovalne dejavnosti ter dejavnosti na področju javnega obveščanja in založništva.
The autochthonous Italian and Hungarian national communities and their members shall be guaranteed the right to use their national symbols freely and, in order to preserve their national identity,the right to establish organisations and develop economic, cultural, scientific and research activities, as well as activities in the field of public media and publishing.
22 Končna redakcija
DRUGO: TRANS
Gre za teme, ki jih uvrščamo med tako imenovane 'slovnice oblik življenja' ali, z drugimi besedami, teme, ki zadevajo konflikt o 'sredstvih identitetnega obstoja': kulturne preference, odnos do tujcev 'južnjakov ' in prebežnikov, do vseh drugih 'neavtentičnih' manjšin, do žensk, homoseksualcev in drugih marginaliziranih, od normativnega središča odmaknjenih skupin.
They are categorized as the 'grammar of life-forms' or in other words, they are issues connected with conflicts relating to the 'means of identitarian existence': cultural preferences, attitudes ranging from those towards 'immigrants from the south' and refugees to those towards all other 'non-authentic' national minorities, women, homosexuals and other marginalized groups removed from the normative center.
23 Pravna redakcija
promet
(j) spodbujanje kulture in njenih različnih izrazov ter krepitev kulturnih identitet.
(j) promotion of culture and its several manifestations and strengthening of cultural identities.
24 Pravna redakcija
DRUGO
pojav novih oblik državljanstva in kulturnih identitet, oblik in vplivov integracije in kulturne raznolikosti v Evropi;
emergence of new forms of citizenship and cultural identities, forms and impact of integration and cultural diversity in Europe;
25 Pravna redakcija
promet
CELEX: 31992R0443
Posebna pozornost je v okviru ukrepov, načrtovanih za izboljšanje njihovih življenjskih razmer posvečena etničnim manjšinam, ob spoštovanju njihove kulturne identitete.
Ethnic minorities warrant special attention through measures designed to improve their living conditions while respecting their cultural identity.
26 Pravna redakcija
promet
CELEX: 32001D0822
Sodelovanje podpira politike in ukrepe, ki so jih sprejeli upravni organi ČDO za krepitev človeških virov, povečanje svojih ustvarjalnih sposobnosti in krepitev svojih kulturnih identitet.
Cooperation shall back up the policies and measures adopted by the competent OCT authorities to enhance their human resources, increase their own creative capacities and promote their cultural identities.
27 Pravna redakcija
promet
CELEX: 32001D0822
krepitvijo kulturnih identitet in medkulturnega dialoga, zlasti z ohranitvijo kulturne dediščine, proizvodnje in razširjanja kulturnih proizvodov, kulturnih dogodkov ter informacij in komunikacije;
promotion of cultural identities and intercultural dialogue, with particular reference to preserving the cultural heritage, the production and dissemination of cultural products, cultural events and information and communication;
28 Pravna redakcija
DRUGO
po prejemu vloge države članice, ki zahteva vračilo, poiščejo navedeni predmet kulturne dediščine, ki je bil protipravno odstranjen iz njenega ozemlja, ter ugotovijo identiteto lastnika in/ali imetnika.
upon application by the requesting Member State, seek a specified cultural object which as been unlawfully removed from its territory, identifying the possessor and/or holder.
29 Pravna redakcija
DRUGO
Ta naj se ne omeji izključno na zamisel o državljanstvu, temveč naj vključuje tudi pripadnost skupini, ki jo opredeljuje njena kulturna in jezikovna identiteta ali njeno razmerje s prebivalstvom druge države.
This should not be confined exclusively to the idea of citizenship but should also include membership of a group determined by its cultural or linguistic identity or its relationship with the population of another State.
30 Pravna redakcija
promet
CELEX: 32001R0257
druge oblike sodelovanja, ki varujejo in podpirajo demokracijo, pravno državo, človekove pravice, spoštovanje manjšin ob varovanju in upoštevanju njihove kulturne identitete, in ki podpirajo ukrepe za odpravo smrtne kazni;
any form of cooperation seeking to defend and promote democracy, the rule of law, human rights, respect for minorities and the protection and recognition of their cultural identity, and support for measures seeking to abolish capital punishment;
31 Pravna redakcija
DRUGO
oseba, ki jo je mogoče identificirati, je oseba, ki jo je mogoče identificirati neposredno ali posredno, predvsem s pomočjo identifikacijske številke ali z enim ali več dejavnikov, značilnih za njeno telesno, fiziološko, mentalno, ekonomsko, kulturno ali socialno identiteto;
an identifiable person is one who can be identified, directly or indirectly, in particular by reference to an identification number or to one or more factors specific to his physical, physiological, mental, economic, cultural or social identity;
32 Prevajalska redakcija
izobraževanje
CELEX: 32002D0834
Nove oblike državljanstva in kulturnih identitet.
New forms of citizenship and cultural identities.
33 Prevajalska redakcija
izobraževanje
priznavanje, ohranjanje in spodbujanje kulturnih vrednot in identitet, da bi omogočili medkulturni dialog;
recognising, preserving and promoting cultural values and identities to enable inter-cultural dialogue;
34 Prevajalska redakcija
izobraževanje
CELEX: 32002D0834
razvoj državljanstva in identitet v kontekstu kulturnih in drugih raznolikosti v Evropi ob upoštevanju pretoka prebivalstva;
evolution of citizenship and identities in a context of cultural, and other diversities in Europe, taking into account population flows;
35 Prevajalska redakcija
izobraževanje
Ta člen v ničemer ne posega v pravice tistih lastnikov, katerih identiteta se lahko ugotovi, v pravice o reševanju na morju ali v druga pravila pomorskega prava ali v zakone in prakso izmenjave na kulturnem področju.
Nothing in this Article affects the rights of identifiable owners, the law of salvage or other rules of admiralty, or laws and practices with respect to cultural exchanges.
36 Prevajalska redakcija
izobraževanje
Države AKP nujno prosijo Skupnost in države članice, v kolikor te priznavajo legitimno pravico držav AKP do kulturne identitete, naj spodbujajo vračanje ali nadomestitev kulturnih dobrin, ki so bile vzete iz držav AKP in so zdaj v državah članicah.
The ACP States urge the Community and its Member States, insofar as they acknowledge the legitimate right of the ACP States to cultural identity, to promote the return or restitution of cultural property taken from ACP States and now to be found in Member States.
37 Prevajalska redakcija
izobraževanje
CELEX: 32004L0083
koncept nacionalne pripadnosti ni omejen na državljanstvo ali njegovo odsotnost, temveč zajema zlasti pripadnost skupini, ki jo določa kulturna, etnična ali jezikovna identiteta, skupno zemljepisno ali politično poreklo ali odnos do prebivalcev druge države;
the concept of nationality shall not be confined to citizenship or lack thereof but shall in particular include membership of a group determined by its cultural, ethnic, or linguistic identity, common geographical or political origins or its relationship with the population of another State;
38 Prevajalska redakcija
izobraževanje
CELEX: 31997R0515
določljiva oseba je tista oseba, katere identiteta se lahko določi neposredno ali posredno s sklicevanjem na identifikacijsko številko ali na enega ali več posebnih elementov, ki izražajo njeno fizično, fiziološko, psihično, gospodarsko, kulturno ali socialno identiteto.
an identifiable person is one who can be identified, directly or indirectly, in particular by reference to an identification number or to one or more factors specific to his physical, psychological, mental, economic, cultural or social identity.
39 Prevajalska redakcija
izobraževanje
CELEX: 32002D0834
Delo bo identificiralo glavne dejavnike, ki vplivajo na spremembe v upravljanju in državljanstvu, zlasti v kontekstu naraščajočega povezovanja in globalizacije, ter z vidika zgodovine in kulturne dediščine kot tudi posledic teh sprememb, ter sprejemljivih možnosti za krepitev demokratičnega upravljanja, reševanja sporov, varovanja človekovih pravic in upoštevanja rkulturnih razlik in mnogovrstnih identitet.
The work will identify the main factors influencing changes in governance and citizenship, in particular in the context of increased integration and globalisation and from the perspectives of history and cultural heritage as well as the impacts of these changes and the possible options to enhance democratic governance, resolve conflicts, protect human rights and take account of cultural diversity and multiple identities.
40 Prevod
promet
spodbujanje kulture in njenih različnih izrazov ter krepitev kulturnih identitet.
promotion of culture and its several manifestations and strengthening of cultural identities.
Prevodi: sl > en
1–40/40
kulturna identiteta