Iščem...
Iskalni niz je ali predolg ali pa vsebuje preveč besed.
Prevodi: sl > en
1–50/71
kulturna politika
1 Končna redakcija
DRUGO
kulturna politika
cultural policy
2 Objavljeno
zdravje
Ur. l. RS, št. MP 2006-129
Kulturne politike in ukrepi
Cultural policies and measures
3 Objavljeno
zdravje
Ur. l. RS, št. MP 2008-22
Pravo in politike kulturne dediščine
Cultural heritage law and policies
4 Objavljeno
okolje
Ur. l. RS, št. MP 100/05
Delež žensk pri sooblikovanju kulturne politike:
Proportion of women in cultural policy-making:
5 Objavljeno
okolje
Ur. l. RS, št. MP 100/05
Večja vključitev vidika enakosti spolov v kulturno politiko
Increased integration of gender equality perspective in the cultural policy
6 Objavljeno
zdravje
Ur. l. RS, št. MP 2006-129
(a) olajšanje dialoga med pogodbenicami o kulturni politiki;
(a) facilitate dialogue among Parties on cultural policy;
7 Objavljeno
promet
Ur. l. RS, št. MP 2011-80
Ohranjanje kulturne dediščine je tudi del razvojne politike Republike Slovenije.
The preservation of cultural heritage is also a part of Slovenia's development policy.
8 Objavljeno
zdravje
Ur. l. RS, št. MP 2008-22
b) priznavajo posebnosti in koristi kulturne dediščine pri oblikovanju gospodarskih politik in
b take into account the specific character and interests of the cultural heritage when devising economic policies; and
9 Objavljeno
zdravje
Ur. l. RS, št. MP 2008-22
c) bodo te politike spoštovale celovitost kulturne dediščine in ne bodo ogrožale njenih vrednot.
c ensure that these policies respect the integrity of the cultural heritage without compromising its inherent values.
10 Objavljeno
zdravje
Ur. l. RS, št. MP 2008-22
b) spodbujajo skupen pristop k politikam o kulturni, biotski, geološki in krajinski raznovrstnosti za doseganje ravnotežja med njimi;
b promote an integrated approach to policies concerning cultural, biological, geological and landscape diversity to achieve a balance between these elements;
11 Objavljeno
zdravje
Ur. l. RS, št. MP 2008-22
a) prek Sveta Evrope razvijajo nalogo spremljanja zakonodaje, politik in praks glede kulturne dediščine v skladu z načeli te konvencije;
a develop, through the Council of Europe, a monitoring function covering legislations, policies and practices concerning cultural heritage, consistent with the principles established by this Convention;
12 Objavljeno
zdravje
Ur. l. RS, št. MP 2006-129
Ta konvencija velja za politike in ukrepe, ki jih pogodbenice sprejmejo v zvezi z varovanjem in s spodbujanjem raznolikosti kulturnih izrazov.
This Convention shall apply to the policies and measures adopted by the Parties related to the protection and promotion of the diversity of cultural expressions.
13 Objavljeno
promet
Ur. l. RS, št. MP 2000-69
Pogodbenice se obvezujejo v svoji kulturni politiki v tujini dati ustrezno mesto regionalnim ali manjšinskim jezikom in kulturam, katerih odraz so.
The Parties undertake to make appropriate provision, in pursuing their cultural policy abroad, for regional or minority languages and the cultures they reflect.
14 Objavljeno
zdravje
Ur. l. RS, št. MP 2008-2
(a) sprejemanje splošne politike za predstavitev nesnovne kulturne dediščine v družbi in za vključevanje varovanja te dediščine v načrtovanje programov;
(a) adopt a general policy aimed at promoting the function of the intangible cultural heritage in society, and at integrating the safeguarding of such heritage into planning programmes;
15 Objavljeno
zdravje
Ur. l. RS, št. MP 2008-22
prepričane o trdnosti dediščinskih politik in izobraževalnih pobud, ki kulturno dediščino obravnavajo pravično in tako spodbujajo dialog med kulturami in verstvi;
Convinced of the soundness of the principle of heritage policies and educational initiatives which treat all cultural heritages equitably and so promote dialogue among cultures and religions;
16 Objavljeno
promet
Ur. l. RS, št. MP 2010-55
(b) Pogodbenici si prizadevata vzpostaviti dialog o politikah na področju kulture, zlasti kar zadeva krepitev in razvoj konkurenčne panoge kulturnih dejavnosti v Južni Afriki in Evropski uniji.
(b) The Parties shall endeavour to establish a policy dialogue in the field of culture, in particular as regards the strengthening and development of a competitive sector of cultural industries in South Africa and the European Union.
17 Objavljeno
zdravje
Ur. l. RS, št. MP 2006-129
"Kulturne politike in ukrepi" so politike in ukrepi, povezani s kulturo, na lokalni, nacionalni, regionalni ali mednarodni ravni, ki se osredotočajo na kulturo kot tako ali so zasnovani tako, da neposredno vplivajo na kulturne izraze posameznikov, skupin ali družb, vključno na ustvarjanje, proizvodnjo, širjenje in distribucijo kulturnih dejavnosti, dobrin in storitev ter na dostop do njih.
` Cultural policies and measures` refers to those policies and measures relating to culture, whether at the local, national, regional or international level that are either focused on culture as such or are designed to have a direct effect on cultural expressions of individuals, groups or societies, including on the creation, production, dissemination, distribution of and access to cultural activities, goods and services.
18 Objavljeno
zdravje
Ur. l. RS, št. MP 2006-129
Kadar pogodbenica izvaja politiko in sprejema ukrepe za varovanje in spodbujanje raznolikosti kulturnih izrazov na svojem ozemlju, morajo biti njena politika in ukrepi skladni z določbami te konvencije.
When a Party implements policies and takes measures to protect and promote the diversity of cultural expressions within its territory, its policies and measures shall be consistent with the provisions of this Convention.
19 Objavljeno
zdravje
Ur. l. RS, št. MP 2006-129
Države imajo skladno z Listino Združenih narodov in načeli mednarodnega prava suvereno pravico, da sprejemajo ukrepe in politike za varovanje in spodbujanje raznolikosti kulturnih izrazov na svojem ozemlju.
States have, in accordance with the Charter of the United Nations and the principles of international law, the sovereign right to adopt measures and policies to protect and promote the diversity of cultural expressions within their territory.
20 Objavljeno
zdravje
Ur. l. RS, št. MP 2006-129
Ta inovativna partnerstva bodo glede na dejanske potrebe držav v razvoju posebno pozornost posvetile razvoju infrastruktur, človeških virov in politik ter izmenjavi kulturnih dejavnosti, dobrin in storitev.
These innovative partnerships shall, according to the practical needs of developing countries, emphasize the further development of infrastructure, human resources and policies, as well as the exchange of cultural activities, goods and services.
21 Objavljeno
zdravje
Ur. l. RS, št. MP 2006-129
(h) ponovno potrditi suvereno pravico držav, da ohranjajo, sprejemajo in izvajajo politike in ukrepe, za katere menijo, da so ustrezni za varovanje in spodbujanje raznolikosti kulturnih izrazov na njihovem ozemlju;
(h) to reaffirm the sovereign rights of States to maintain, adopt and implement policies and measures that they deem appropriate for the protection and promotion of the diversity of cultural expressions on their territory;
22 Objavljeno
okolje
Ur. l. RS, št. MP 100/05
Pri tem pa je pomembno, da je vidik enakosti spolov vključen v vse politike in programe na področju kulture ter, da se hkrati posebna pozornost nameni podpori projektov, ki spodbujajo enake možnosti žensk in moških v kulturnem ustvarjanju.
It is important that the gender equality perspective is included in all policies and programmes in the field of culture and that at the same time, special attention is paid to the support of projects promoting equal opportunities for women and men in the cultural sphere.
23 Objavljeno
Ur. l. RS, št. MP 2011-66
sodelovanje pri izvajanju politike matične države, ki njenim državljanom v tujini zagotavlja socialne, kulturne, izobraževalne in druge zakonite pravice in interese, jih podpira pri nadaljnjem združevanju ter ohranjanju maternega jezika, nacionalne in kulturne identitete ter razvija vsestranske vezi med organizacijami obeh držav ter njunimi državljani in njihovimi združenji v tujini;
Participation in the implementation of their respective countries' policy aimed at supporting their citizens abroad to ensure their social and cultural, educational and other legitimate rights and interests, promoting their further consolidation, preserving their native language, national and cultural identity, developing comprehensive bonds between the organisations of both States with their nationals abroad and the associations thereof;
24 Objavljeno
zdravje
Ur. l. RS, št. MP 2006-129
Pogodbenice si prizadevajo za vključevanje kulture v svoje razvojne politike na vseh ravneh, da bi ustvarile razmere, ugodne za trajnostni razvoj, in v okviru tega podpirale vidike, povezane z varovanjem in s spodbujanjem raznolikosti kulturnih izrazov.
Parties shall endeavour to integrate culture in their development policies at all levels for the creation of conditions conducive to sustainable development and, within this framework, foster aspects relating to the protection and promotion of the diversity of cultural expressions.
25 Objavljeno
obramba
Ur. l. RS, št. MP 2003-74
d) da bo krajino vključila v svojo politiko regionalnega in urbanističnega načrtovanja ter v svojo kulturno, okoljevarstveno, kmetijsko, socialno in gospodarsko politiko in tudi v vse druge politike, ki lahko neposredno ali posredno vplivajo na krajino.
d to integrate landscape into its regional and town planning policies and in its cultural, environmental, agricultural, social and economic policies, as well as in any other policies with possible direct or indirect impact on landscape.
26 Objavljeno
zdravje
Ur. l. RS, št. MP 2006-129
Vsaka pogodbenica lahko v okviru svoje kulturne politike in ukrepov, kot so opisani v točki 6 člena 4, ter ob upoštevanju posebnih okoliščin in potreb, ki jih ima, sprejme ukrepe za varovanje in spodbujanje raznolikosti kulturnih izrazov na svojem ozemlju.
Within the framework of its cultural policies and measures as defined in Article 4.6 and taking into account its own particular circumstances and needs, each Party may adopt measures aimed at protecting and promoting the diversity of cultural expressions within its territory.
27 Objavljeno
RS
Ur. l. RS, št. MP 39
Steber zagotavljanja trajnostne oskrbe z živili - zagotavljanje dostopnosti do kakovostne in zdravju koristne hrane, ki upošteva kulturno - specifične načine prehranjevanja prebivalcev ter uresničuje razvijanje trajnostnih kmetijskih in okoljsko - varstvenih politik.
Pillar for assuring sustainable food supply - assurance of accession to hiqh-quality and health-beneficial food which takes into account cultural - specific ways of nourishment of the population and implements the development of sustainable agricultural and environmental - protective policies.
28 Objavljeno
zdravje
Ur. l. RS, št. MP 1999-57
v želji, da bi predstavile vse večjo izbiro programov za javnost s poudarkom na evropski dediščini in razvoju njenih avdiovizualnih stvaritev, in odločene uresničiti ta kulturni cilj s prizadevanji za porast ustvarjanja in širjenja visokokakovostnih oddaj in se tako odzivati na pričakovanja javnosti v politiki, izobraževanju in kulturi;
Being desirous to present an increasing range of choice of programme services for the public, thereby enhancing Europe's heritage and developing its audiovisual creation, and being determined to achieve this cultural objective through efforts to increase the production and circulation of high-quality programmes, thereby responding to the public's expectations in the political, educational and cultural fields;
29 Objavljeno
promet
Ur. l. RS, št. MP 2010-63
V prostorskem načrtu za obdobje do l. 2020 je Črna gora potrdila potrebo po razvoju severnega dela države vključno z območjem narodnega parka Durmitor (na Unescovem seznamu svetovne kulturne dediščine); razvoj visoko kakovostne turistične ponudbe in ekoturizma ter izboljšanje obstoječe turistične ponudbe pa sodita med prednostne naloge njene gospodarske politike.
In the spatial plan for the period until 2020, Montenegro confirmed the need to develop the northern part of the country, including the area of the Durmitor National Park (UNESCO World Heritage List); the development of high-quality tourist offer and ecotourism, including improved tourist offer, are its economic policy priorities.
30 Objavljeno
zdravje
Ur. l. RS, št. MP 2006-129
Pogodbenice skladno z Listino Združenih narodov, načeli mednarodnega prava in splošno priznanimi instrumenti na področju človekovih pravic ponovno potrjujejo svojo suvereno pravico, da oblikujejo in izvajajo svoje kulturne politike ter sprejemajo ukrepe za varovanje in spodbujanje raznolikosti kulturnih izrazov ter za krepitev mednarodnega sodelovanja za dosego ciljev te konvencije.
The Parties, in conformity with the Charter of the United Nations, the principles of international law and universally recognized human rights instruments, reaffirm their sovereign right to formulate and implement their cultural policies and to adopt measures to protect and promote the diversity of cultural expressions and to strengthen international cooperation to achieve the purposes of this Convention.
31 Objavljeno
promet
Ur. l. RS, št. MP 2010-55
(a) pravično obravnavanje tujih državljanov, ki zakonito bivajo na njunih ozemljih, integracijsko politiko s ciljem dodeljevanja pravic in dolžnosti, ki so primerljive s pravicami in dolžnostmi njunih državljanov, zmanjšanje diskriminacije na področju gospodarskega, socialnega in kulturnega življenja ter oblikovanje zaščitnih ukrepov proti rasizmu in ksenofobiji ter s tem povezani nestrpnosti in nasilju;
(a) fair treatment of foreign nationals residing legally on their territories, integration policy aimed at granting them rights and obligations comparable to those of their citizens, enhancing non-discrimination in economic, social and cultural life and developing protective measures against racism, xenophobia and related intolerance and violence;
32 Objavljeno
izobraževanje
Ur. l. RS, št. MP 2005-15
Pri oblikovanju in izvajanju politik Unije na področju kmetijstva, ribištva, prometa, notranjega trga, raziskav in tehnološkega razvoja ter vesolja, Unija in države članice v celoti upoštevajo zahteve po dobrem počutju živali kot čutečih bitij, pri čemer spoštujejo zakonodajne ali upravne predpise in ustaljene običaje držav članic zlasti glede verskih obredov, kulturnih tradicij in regionalne dediščine.
In formulating and implementing the Union's agriculture, fisheries, transport, internal market, research and technological development and space policies, the Union and the Member States shall, since animals are sentient beings, pay full regard to the requirements of animal welfare, while respecting the legislative or administrative provisions and customs of Member States relating in particular to religious rites, cultural traditions and regional heritage.
33 Objavljeno
zdravje
Ur. l. RS, št. MP 2006-129
(b) s krepitvijo usposobljenosti z izmenjavo informacij, izkušenj in strokovnega znanja kakor tudi z usposabljanjem človeških virov v državah v razvoju v javnem in zasebnem sektorju, med drugim v zvezi s strateškimi in z upravljavskimi zmogljivostmi, razvojem in izvajanjem politik, s spodbujanjem in z distribucijo kulturnih izrazov, razvojem srednje velikih, malih in mikro podjetij, uporabo tehnologij ter razvojem in s prenosom veščin;
(b) capacity-building through the exchange of information, experience and expertise, as well as the training of human resources in developing countries, in the public and private sector relating to, inter alia, strategic and management capacities, policy development and implementation, promotion and distribution of cultural expressions, small-, medium- and micro-enterprise development, the use of technology, and skills development and transfer;
34 Končna redakcija
CELEX: 32004L0018
sredstva v smislu Wet op het Specifiek Cultuurbeleid (zakon o posebni kulturni politiki),
funds within the meaning of the Wet op het Specifiek Cultuurbeleid (Law on Specific Cultural Policy)
35 Končna redakcija
DRUGO: TRANS
Na Mirovnem inštitutu deluje kot raziskovalka kulturne politike, študij spolov in državljanstva.
She is a researcher for the Peace Institute in the field of cultural politics, gender studies and citizenship issues.
36 Končna redakcija
DRUGO: TRANS
Podatki, ki jih ponujajo skupine spletnih strani, pričajo o prizadevanju za uskladitev ekonomske, socialne in kulturne politike z evropsko politiko.
Evidence put forth on the sites displays an effort to harmonize economic, social, and cultural policies with EU policies is present.
37 Končna redakcija
DRUGO: TRANS
V tem smislu lahko datiramo začetek kulturnega boja na Slovenskem leta 1884, ko sta politika dr. Ivan Tavčar in Ivan Hribar ustanovila politični časopis Slovan.
The beginning of the culture war in Slovenia may be placed in the year 1884, when the politicians Dr. Ivan Tavčar and Ivan Hribar founded a political newspaper called Slovan.
38 Končna redakcija
DRUGO: TRANS
1. Glede na demokratični, družbeni in kulturni pomen medijev nadzor združevanja in drugi instrumenti konkurenčne politike sami po sebi še ne zagotavljajo medijskega pluralizma.
1. In view of the democratic, social and cultural significance of the media, merger control and other competition policy instruments are not sufficient in themselves to guarantee media pluralism.
39 Končna redakcija
DRUGO: TRANS
52 Linija umevanja politike kot naše/nacionalne stvari (sindrom cosa nostra) ali nacionalnega programa je v tem delu sveta najbolj očitna pri zgodovinarjih in kulturnikih (razumnikih).
54 The understanding of politics as our/national matter (Cosa Nostra syndrome) is in this part of the world most propagated by historians and people from the world of culture.
40 Končna redakcija
DRUGO: TRANS
Pri domnevi, da osrednja televizijska poročila odsevajo temeljno kulturno politiko uredništva, se zdita merjenje nasilja v tej oddaji in primerjava prav teh oddaj med različnimi programi dovolj ustrezna za kritični pogled
Assuming that the prime time news program reflects the fundamental cultural policy of the editorial board, we felt that by establishing the extent of violence in these broadcasts we could obtain a sufficient basis for critical assessment.
41 Končna redakcija
finance
CELEX: 32002L0021
Avdiovizualna politika in zakonska ureditev vsebin se izvajata v prizadevanju za cilje v splošnem in teresu, kot so svoboda izražanja, pluralnost medijev, nepristranskost, kulturna in jezikovna raznolikost, socialna vkljueenost, varstvo porabnikov in varstvo mladoletnikov.
Audiovisual policy and content regulation are undertaken in pursuit of general interest objectives, such as freedom of expression, media pluralism, impartiality, cultural and linguistic diversity, social inclusion, consumer protection and the protection of minors.
42 Končna redakcija
finance
DRUGO: TRANS
Podobno je bilo tudi mnenje nekdanjega evropskega komisarja za kulturno in avdiovizualno politiko Marcelina Oreje, ki sistem javnih servisov prepušča tako politiki posameznih držav članic kakor tržnim silam, da bi se tako pokazala pomembnost javnih in zasebnih sektorjev v državah (Oreja 1998a).
Marcelino Oreja, the former European Commissioner for cultural and audiovisual policies, holds a similar opinion. According to him, the psb system should be left to individual countries. policies and market forces, which would bring to light the significance of public and private sectors in these countries (Oreja, 1998a).
43 Končna redakcija
DRUGO
Pri oblikovanju in izvajanju politik Skupnosti na področju kmetijstva, prometa, notranjega trga in raziskav Skupnost in države članice v celoti upoštevajo zahteve po dobrem počutju živali, pri čemer spoštujejo zakonodajne ali upravne določbe in ustaljene običaje držav članic zlasti glede verskih obredov, kulturnih tradicij in regionalne dediščine.
In formulating and implementing the Community's agriculture, transport, internal market and research policies, the Community and the Member States shall pay full regard to the welfare requirements of animals, while respecting the legislative or administrative provisions and customs of the Member States relating in particular to religious rites, cultural traditions and regional heritage.
44 Pravna redakcija
DRUGO
Kulturna in avdio-vizualna politika
Culture and audio-visual policy
45 Pravna redakcija
DRUGO
podpirati in razvijati ustvarjalno delo, ki je bistven element v kateri koli kulturni politiki,
to support and develop creative work, which is an essential element in any cultural policy,
46 Pravna redakcija
DRUGO
Natančno je tudi določeno, da mora Skupnost upoštevati kulturni vidik pri opredeljevanju in izvajanju svojih politik kot celote.
Moreover, it has been clearly stipulated that the Community must take cultural aspects into account in the definition and implementation of its policies as a whole.
47 Pravna redakcija
DRUGO
Zaradi varstva kulturnih interesov, interesov zunanje politike, razvojne politike ali drugih pomembnih javnih interesov se v posameznih primerih takse v skladu z nacionalno zakonodajo lahko znižajo ali se ne zaračunajo.
In individual cases, the amount of fees to be charged may be reduced or may be waived in accordance with national law when this protects cultural interests, in the field of foreign policy, development policy or other areas of vital public interest.
48 Pravna redakcija
DRUGO
Pogodbenici bosta v okviru svojih pristojnosti in z vidika svojih politik in obojestranskih interesov vzpostavili sodelovanje na področju informacij, kulture, kulturne dediščine in komunikacij, da bi ustvarili boljše medsebojno razumevanje in da bi okrepili medsebojne kulturne vezi, med drugim tudi preko študij in tehnične pomoči za ohranitev kulturne dediščine.
The Parties, within their respective areas of competence, and in the light of their policies and mutual interests, will establish cooperation in the fields of information, culture, cultural heritage and communications, both to create a better mutual understanding and to strengthen cultural ties between them, including, inter alia, through studies and technical assistance for the preservation of cultural heritage.
49 Pravna redakcija
promet
CELEX: 32001D0822
Sodelovanje podpira politike in ukrepe, ki so jih sprejeli upravni organi ČDO za krepitev človeških virov, povečanje svojih ustvarjalnih sposobnosti in krepitev svojih kulturnih identitet.
Cooperation shall back up the policies and measures adopted by the competent OCT authorities to enhance their human resources, increase their own creative capacities and promote their cultural identities.
50 Pravna redakcija
promet
Sodelovanje prispeva h krepitvi politik in programov, ki izboljšujejo, jamčijo in širijo enako udeležbo moških in žensk v vseh sektorjih političnega, gospodarskega, družbenega in kulturnega življenja.
Cooperation shall contribute to strengthening policies and programmes that improve, guarantee and extend the equitable participation of men and women in all sectors of political, economic, social and cultural life.
Prevodi: sl > en
1–50/71
kulturna politika