Iščem...
Iskalni niz je ali predolg ali pa vsebuje preveč besed.
Prevodi: sl > en
51–74/74
kulturna ustanova
51 Pravna redakcija
DRUGO
Kulturne ali družabne ustanove pomenijo domove, klube in centre za rekreacijo za pomorščake, ki jih upravljajo uradni organi ali verske oziroma druge neprofitne organizacije, ter verske objekte, v katerih redno potekajo verski obredi za pomorščake.
Cultural or social establishments means hostels, clubs or recreation centres for seafarers, managed either by official bodies or by religious or other non-profit making organizations, and places of worship where services for seafarers are regularly held.
52 Pravna redakcija
promet
CELEX: 31996R1488
osredotočilo se bo zlasti na povezovanje med univerzami in raziskovalci, lokalnimi skupnostmi, združenji, sindikalnimi in nevladnimi organizacijami, mediji, zasebnimi podjetniki in kulturnimi ustanovami v najširšem pomenu in drugimi telesi, navedenimi v VI.
will concentrate particularly on the networking of universities and researchers, local communities, associations, trade unions and non-governmental organizations, the media, private business and cultural institutions in the widest sense, and the other bodies listed at IV.
53 Pravna redakcija
DRUGO
v smislu Ustanovne Listine OZN in Univerzalne deklaracije o človekovih pravicah spodbujala pristop k mednarodnim instrumentom, ki zadevajo človekove pravice, skupaj s celovitim uresničevanjem državljanskih, kulturnih, gospodarskih, političnih in socialnih pravic, brez razlike glede na raso, spol, jezik ali vero,
in the context of the UN Charter and the Universal Declaration of Human Rights, urge accession to international human rights instruments including full implementation of civil, cultural, economic, political and social rights without distinction as to race, sex, language or religion,
54 Pravna redakcija
DRUGO
ker je treba uvesti upravno sodelovanje med državami članicami v zvezi z njihovim nacionalnim bogastvom v tesni povezavi z njihovim medsebojnim sodelovanjem ter sodelovanjem z Interpolom in drugimi pooblaščenimi ustanovami na področju ukradenih umetniških del, kar naj bi še zlasti zajemalo evidentiranje izgubljenih, ukradenih ali protipravno odstranjenih predmetov kulturne dediščine, ki predstavljajo del njihovega nacionalnega bogastva in njihovih javnih zbirk;
Whereas administrative cooperation should be established between Member States as regards their national treasures, in close liaison with their cooperation in the field of stolen works of art and involving in particular the recording, with Interpol and other qualified bodies issuing similar lists, of lost, stolen or illegally removed cultural objects forming part of their national treasures and their public collections;
55 Pravna redakcija
regionalni razvoj
CELEX: 32003E0495
Sprejeti bodo vsi potrebni ukrepi za pospešitev varne vrnitve iraške kulturne lastnine ter ostalih predmetov arheološkega, zgodovinskega, kulturnega in verskega pomena ter tistih ki predstavljajo znanstveno redkost, nezakonito odstranjenih iz Narodnega iraškega muzeja, Narodne knjižnice in drugih krajev v Iraku od sprejetja Resolucije Varnostnega sveta 661 (1990) dalje, v iraške ustanove, vključno s prepovedjo trgovanja ali premeščanja teh predmetov in predmetov, za katere obstaja utemeljeni sum, da so bili nezakonito odstranjeni.
All appropriate steps will be taken to facilitate the safe return to Iraqi institutions of Iraqi cultural property and other items of archaeological, historical, cultural, rare scientific, and religious importance illegally removed from the Iraq National Museum, the National Library, and other locations in Iraq since the adoption of Security Council Resolution 661 (1990), including by establishing a prohibition on trade in or transfer of such items and items with respect to which reasonable suspicion exists that they have been illegally removed.
56 Prevajalska redakcija
izobraževanje
CELEX: 32004L0018
(kulturne ustanove, ustanove za skrbstvo in socialno podporo).
Kultur-, Wohlfahrts- und Hilfsstiftungen/(cultural, welfare and relief foundations).
57 Prevajalska redakcija
izobraževanje
CELEX: 31993L0037
Kultur-, Wohlfahrts- und Hilfsstiftungen (kulturne ustanove, ustanove za skrbstvo in socialno podporo)
Kultur-, Wohlfahrts- und Hilfsstiftungen (cultural, welfare and relief foundations).
58 Prevajalska redakcija
izobraževanje
CELEX: 31977L0388
določene kulturne storitve in blago, tesno povezano s temi storitvami, ki jih opravljajo osebe javnega prava ali druge kulturne ustanove, ki jih priznava država članica;
certain cultural services and goods closely linked thereto supplied by bodies governed by public law or by other cultural bodies recognized by the Member State concerned;
59 Prevajalska redakcija
izobraževanje
CELEX: 32003L0098
dokumente, ki jih hranijo kulturne ustanove kot so muzeji, knjižnice, arhivi, orkestri, opere, baleti in gledališča.
documents held by cultural establishments, such as museums, libraries, archives, orchestras, operas, ballets and theatres.
60 Prevajalska redakcija
izobraževanje
CELEX: 31997L0036
ker poleg tega člen 128 (4) Pogodbe o ustanovitvi Evropske skupnosti od Skupnosti zahteva, da pri svoji dejavnosti na podlagi drugih določb Pogodbe upošteva tudi kulturne vidike;
Whereas, moreover, Article 128 (4) of the Treaty establishing the European Community requires the Community to take cultural aspects into account in its action under other provisions of the Treaty;
61 Prevajalska redakcija
izobraževanje
CELEX: 31983R0918
oprostitev na podlagi običajnih privilegijev in imunitet, odobrenih v okviru mednarodnih sporazumov, ki so jih sklenile vse države članice in ustanavljajo kulturne ali znanstvene ustanove ali organizacije po mednarodnem pravu;
RELIEF UNDER THE CUSTOMARY PRIVILEGES AND IMMUNITIES ACCORDED IN THE CONTEXT OF INTERNATIONAL AGREEMENTS CONCLUDED BY ALL THE MEMBER STATES AND SETTING UP A CULTURAL OR SCIENTIFIC INSTITUTE OR ORGANIZATION UNDER INTERNATIONAL LAW;
62 Prevajalska redakcija
izobraževanje
CELEX: 31983L0181
zbirateljska dela in umetniška dela izobraževalnega, znanstvenega ali kulturnega značaja, ki niso namenjeni za prodajo in ki jih uvozijo muzeji, galerije in druge ustanove, ki jih potrdijo pristojni organi držav članic za namen dajatev prostega vnosa tega blaga.
COLLECTORS' PIECES AND WORKS OF ART OF AN EDUCATIONAL, SCIENTIFIC OR CULTURAL CHARACTER WHICH ARE NOT INTENDED FOR SALE AND WHICH ARE IMPORTED BY MUSEUMS, GALLERIES AND OTHER INSTITUTIONS APPROVED BY THE COMPETENT AUTHORITIES OF THE MEMBER STATES FOR THE PURPOSE OF DUTY-FREE ADMISSION OF THESE GOODS.
63 Prevajalska redakcija
izobraževanje
Vsi izdelki, posebej namenjeni za izobraževalni, znanstveni in kulturni razvoj slepih, ki jih neposredno uvažajo ustanove ali organizacije za izobraževanje ali pomoč slepim, katerim pristojne oblasti države uvoznice odobrijo dajatev prost uvoz tovrstnih izdelkov, ki vključujejo:
All articles specially designed for the educational, scientific or cultural advancement of the blind which are imported directly by institutions or organizations concerned with the education of, or assistance to, the blind, approved by the competent authorities of the importing country for the purpose of duty-free entry of these types of articles, including:
64 Prevajalska redakcija
izobraževanje
Glasbeni instrumenti in druga glasbena oprema, namenjena izključno za kulturne ustanove ali glasbene šole, katerim pristojne oblasti države uvoznice odobrijo dajatev prost uvoz tovrstnih izdelkov, pod pogojem, da država uvoznica ne proizvaja enakovrednih instrumentov in druge opreme.
Musical instruments and other musical equipment intended solely for cultural institutions or music schools approved by the competent authorities of the importing country for the purpose of duty-free entry of these types of articles, provided that equivalent instruments and other equipment are not being manufactured in the importing country.
65 Prevajalska redakcija
izobraževanje
CELEX: 31998R1572
ker so se predstavniki Sveta, Komisije, držav članic in mediteranskih partnerskih držav, ki so se sestali 27. in 28. novembra 1995 v Barceloni, v Deklaraciji o ustanovitvi evromediteranskega partnerstva dogovorili, da bodo dali večji poudarek družbeni, kulturni in človeški razsežnosti;
Whereas the representatives of the Council, the Commission, the Member States and the Mediterranean partner countries, meeting in Barcelona on 27 and 28 November 1995, agreed in their Declaration on the establishment of a Euro-Mediterranean partnership to place greater emphasis on the social, cultural and human dimension;
66 Prevajalska redakcija
izobraževanje
CELEX: 31997D1336
pospešuje naj se ustvarjanje omrežij in storitev, ki med seboj povezujejo gospodinjstva, podjetja, socialne ustanove in uprave ter zagotavljajo dostop do sprotnih multimedijskih informacij, izobraževanja, kulturnih, razvedrilnih in turističnih storitev na lokalni, regionalni in državni ravni ter na ravni Skupnosti.
the creation of networks and services should be promoted which interconnect households, businesses, social organizations and administrations and provide access to on-line multimedia information, education, cultural, entertainment and tourism services on a local, regional, national and Community basis.
67 Prevajalska redakcija
izobraževanje
CELEX: 31983R0918
ker je zato treba ustanoviti odbor, ki bo omogočil organizacijo tesnega in učinkovitega sodelovanja med državami članicami in Komisijo na tem področju in bo nadomestil odbor za dajatev proste režime, določene z Uredbo Sveta (EGS) 1798/75 z dne 10. julija 1975 o brezcarinskem uvozu izobraževalnega, znanstvenega in kulturnega materiala [3],
WHEREAS A COMMITTEE MAKING IT POSSIBLE TO ORGANIZE CLOSE AND EFFECTIVE COOPERATION BETWEEN THE MEMBER STATES AND THE COMMISSION IN THIS FIELD SHOULD THEREFORE BE SET UP TO REPLACE THE COMMITTEE ON DUTY-FREE ARRANGEMENTS SET UP BY COUNCIL REGULATION (EEC) NO 1798/75 OF 10 JULY 1975 ON THE IMPORTATION FREE OF COMMON CUSTOMS TARIFF DUTIES OF EDUCATIONAL , SCIENTIFIC AND CULTURAL MATERIALS (3) ,
68 Prevajalska redakcija
izobraževanje
druge izdelke, posebej namenjene za izobraževalni, znanstveni in kulturni razvoj slepih in drugih telesno ali duševno prizadetih oseb, ki jih neposredno uvažajo ustanove ali organizacije za izobraževanje ali pomoč slepim in drugim telesno ali duševno prizadetim osebam, katerim pristojni organi države uvoznice odobrijo dajatev prost uvoz tovrstnih izdelkov.
other articles specially designed for the educational, scientific or cultural advancement of the blind and other physically or mentally handicapped persons which are imported directly by institutions or organizations concerned with the education of, or assistance to the blind and other physically or mentally handicapped persons approved by the competent authorities of the importing country for the purpose of duty-free entry of these types of articles.
69 Prevajalska redakcija
izobraževanje
Vsi materiali, posebej namenjeni za izobraževalni, znanstveni in kulturni razvoj drugih telesno ali duševno prizadetih oseb, ki jih neposredno uvažajo ustanove ali organizacije za izobraževanje ali pomoč takšnim osebam, katerim pristojne oblasti države uvoznice odobrijo dajatev prost uvoz tovrstnih izdelkov, pod pogojem, da država uvoznica ne proizvaja enakovrednih predmetov.
All materials specially designed for the education, employment and social advancement of other physically or mentally handicapped persons, directly imported by institutions or organizations concerned with the education, of or assistance to, such persons, approved by the competent authorities of the importing country for the purpose of duty-free entry of these types of articles, provided that equivalent objects are not being manufactured in the importing country.
70 Prevajalska redakcija
izobraževanje
Vendar verjameta, da lahko ta opredelitev med drugim vključuje naslednje organizacije: skupine in agencije za človekove pravice, osnovne organizacije, ženska združenja, mladinske organizacije, organizacije za zaščito otrok, okoljska gibanja, organizacije kmetov, združenja potrošnikov, verske organizacije, strukture za podporo razvoju (nevladne organizacije, izobraževalne in raziskovalne ustanove), kulturna združenja in medije.
However, they believe that this definition may include inter alia the following organisations: human rights groups and agencies, grassroots organisations, women's associations, youth organisations, child-protection organisations, environmental movements, farmers' organisations, consumers' associations, religious organisations, development support structures (NGOs, teaching and research establishments), cultural associations and the media.
71 Prevajalska redakcija
izobraževanje
CELEX: 32004R0625
lokalni (vključno z občinskimi) organi, nevladne organizacije, organizacije avtohtonih prebivalcev, lokalna trgovska združenja in lokalne skupine državljanov, zadruge, sindikati, gospodarske in socialne organizacije, lokalne organizacije (vključno z mrežami), ki delujejo na področju regionalnega decentraliziranega sodelovanja in povezovanja, zveze potrošnikov, ženske in mladinske organizacije, izobraževalne, kulturne, znanstvene in raziskovalne institucije, univerze, cerkve in verska združenja ali skupnosti, mediji in vse nevladne organizacije in neodvisne ustanove, ki lahko prispevajo k razvoju.
local (including municipal) authorities, non-governmental organisations, organisations of indigenous peoples, local traders' associations and local citizens' groups, cooperatives, trade unions, economic and social actors organisations, local organisations (including networks) which are active in the area of regional decentralised cooperation and integration, consumer organisations, women's and youth organisations, teaching, cultural, research and scientific organisations, universities, churches and religious associations or communities, media and any non-governmental associations and independent foundations likely to contribute to development.
72 Prevajalska redakcija
izobraževanje
OB SKLICEVANJU na načela Ustanovne listine Združenih narodov in Splošno deklaracijo človekovih pravic, sklepe Dunajske konference o človekovih pravicah iz leta 1993, Pakt o državljanskih in političnih pravicah ter Pakt o ekonomskih, socialnih in kulturnih pravicah, Konvencijo o pravicah otroka, Konvencijo o odpravljanju vseh oblik diskriminacije žensk, Mednarodno konvencijo o odpravljanju vseh oblik rasne diskriminacije, Ženevsko konvencijo iz leta 1949 in druge instrumente mednarodnega humanitarnega prava, Konvencijo iz leta 1954 v zvezi s statusom oseb brez državljanstva, Ženevsko konvencijo iz leta 1951 v zvezi s statusom beguncev in Newyorški protokol iz leta 1967 v zvezi s statusom beguncev;
REFERRING to the principles of the Charter of the United Nations, and recalling the Universal Declaration of Human Rights, the conclusions of the 1993 Vienna Conference on Human Rights, the Covenants on Civil and Political Rights and on Economic, Social and Cultural Rights, the Convention on the Rights of the Child, the Convention on the Elimination of all forms of Discrimination against Women, the International Convention on the Elimination of all forms of Racial Discrimination, the 1949 Geneva Conventions and the other instruments of international humanitarian law, the 1954 Convention relating to the status of stateless persons, the 1951 Geneva Convention relating to the Status of Refugees and the 1967 New York Protocol relating to the Status of Refugees;
73 Prevajalska redakcija
izobraževanje
Razlaga teh načel v luči posebnega značaja sektorja radiodifuzije je opisana v obrazložitvenem protokolu o sistemu javne radiodifuzije v državah članicah, priloženemu k Pogodbi ES (v nadaljnjem besedilu "Protokol" ), v katerem je ob upoštevanju dejstva, "da je sistem javne radiodifuzije v državah članicah neposredno povezan z demokratičnimi, socialnimi in kulturnimi potrebami vsake družbe ter s potrebo po ohranjanju pluralizma medijev," navedeno: "Določbe Pogodbe o ustanovitvi Evropske skupnosti ne posegajo v pristojnost držav članic, da financirajo storitve javne radiodifuzije v okvirih, v katerih so ta sredstva dodeljena organizacijam za radiodifuzijo za izpolnjevanje javnih storitev, kakor jih dodeli, opredeli in organizira vsaka država članica, ter če to financiranje ne vpliva na pogoje trgovanja in konkurence v Skupnosti do take mere, da bi bilo to v nasprotju s skupnimi interesi, pri čemer se upošteva izpolnjevanje nalog javnih storitev."
The interpretation of these principles in the light of the particular nature of the broadcasting sector is outlined in the interpretative protocol on the system of public broadcasting in the Member States, annexed to the EC Treaty, (hereinafter referred to as "the Protocol"), which, after considering "that the system of public broadcasting in the Member States is directly related to the democratic, social and cultural needs of each society and to the need to preserve media pluralism", states that:
74 Prevod
promet
kulturno izmenjavo med ustanovami, umetniki in drugimi osebami, ki delajo na področju kulture,
cultural exchange between institutions, artists and other persons working in the area of culture,
Prevodi: sl > en
51–74/74
kulturna ustanova