Iščem...
Iskalni niz je ali predolg ali pa vsebuje preveč besed.
Prevodi: sl > en
1–18/18
kulturne povezave
1 Končna redakcija
DRUGO
kulturne povezave
cultural relations
2 Objavljeno
zdravje
Ur. l. RS, št. MP 2008-22
b) krepijo povezavo med izobraževanjem o kulturni dediščini in poklicnim usposabljanjem;
b strengthen the link between cultural heritage education and vocational training;
3 Objavljeno
okolje
Ur. l. RS, št. MP 1999-98
da utegne migracija spodbuditi ustvarjanje novih gospodarskih priložnosti v državah sprejemnicah ter da obstaja povezava med preseljevanjem in gospodarskimi, socialnimi in kulturnimi razmerami v državah v razvoju,
that migration may stimulate the creation of new economic opportunities in receiving countries and that a relationship exists between migration and the economic, social and cultural conditions in developing countries,
4 Objavljeno
zdravje
Ur. l. RS, št. MP 2006-129
Pogodbenice si prizadevajo za podpiranje sodelovanja za trajnostni razvoj in zmanjšanje revščine, zlasti v povezavi s posebnimi potrebami držav v razvoju, da bi pospešile nastanek dinamičnega kulturnega sektorja, med drugim z naslednjimi sredstvi:
Parties shall endeavour to support cooperation for sustainable development and poverty reduction, especially in relation to the specific needs of developing countries, in order to foster the emergence of a dynamic cultural sector by, inter alia, the following means:
5 Končna redakcija
finance
CELEX: 32002L0021
Ločitev zakonske ureditve za področje prenosa od zakonske ureditve za področje vsebin ne posega v upoštevanje povezav med njima, zlasti zato, da se zagotovijo pluralnost medijev, kulturna raznolikost in varstvo porabnikov.
The separation between the regulation of transmission and the regulation of content does not prejudice the taking into account of the links existing between them, in particular in order to guarantee media pluralism, cultural diversity and consumer protection.
6 Končna redakcija
CELEX: 32004R1590
Razvoj strategij, ki podpirajo večjo donosnost lokalnih pasem, da bi razvili povezave med lokalnimi pasmami in njihovi tipičnimi proizvodi, opredelili in poudarili vlogo lokalnih pasem z okoljskega vidika (npr. ohranjanje krajine, upravljanje kmetijskih ekosistemov) in njihovega prispevka k večnamenski naravi kmetijstva (npr. ohranjanje podeželske kulturne raznovrstnosti, razvoja podeželja in turizma itd.)
Development of strategies which support the enhancement of profitability of local breeds in order to develop links between local breeds and their typical products, to identify and to promote the value of local breeds for their environmental services (e.g. landscape conservation, agro-ecosystems management) and for their contribution to the multifunctional character of agriculture (e.g. maintenance of rural cultural diversity, rural development and tourism, etc.).
7 Končna redakcija
CELEX: 32004R0870
Razvoj strategij za podporo povečanja rentabilnosti lokalnih pasem, da se okrepi povezava med lokalnimi pasmami in njihovimi tipičnimi proizvodi, da se identificira in ovrednoti vloga lokalnih pasem na okoljski ravni (npr, ohranjanje pokrajine, gospodarjenje s kmetijskimi ekosistemi itd.) ter njihov prispevek k multifunkcionalni naravi kmetijstva (ohranjanje podeželske kulturne raznolikosti, razvoj podeželja in turizma itd.).
Development of strategies which support the enhancement of profitability of local breeds in order to develop links between local breeds and their typical products, to identify and to promote the value of local breeds for their environmental services (e.g. landscape conservation, agro-ecosystems management) and for their contribution to the multifunctional character of agriculture (e.g. maintenance of rural cultural diversity, rural development and tourism, etc.).
8 Pravna redakcija
promet
pospeševati naložbe ter gospodarske, tehnične in kulturne povezave v obojestranskem interesu;
to promote investment and economic, technical and cultural links in their mutual interest;
9 Pravna redakcija
DRUGO
krepitev kulturnih, akademskih in neposrednih povezav;
strengthening cultural, academic and people-to-people links;
10 Pravna redakcija
promet
S ponovno potrditvijo zelo tesnih zgodovinsko uveljavljenih kulturnih, poslovnih in socialnih povezav med Evropsko unijo in Norveško, posebno gospodarskih, političnih in pravnih povezav, uveljavljenih preko sporazuma Evropskega gospodarskega prostora,
Reaffirming the very close cultural, commercial and social links historically established between the European Union and Norway, especially the economic, political and juridical links established through the European Economic Area Agreement,
11 Pravna redakcija
DRUGO
V povezavi i z najprimernejšimi nacionalnimi dejavnostmi in dejavnostmi Skupnosti se bo pozornost posvečala zagotavljanju praktične pomoči tujim raziskovalcem pri problemih (pravnih, upravnih, družinskih ali kulturnih) v zvezi z njihovo mobilnostjo.
In cooperation with the most appropriate national and Community actions, attention will be paid to the provision of practical assistance to foreign researchers in matters (legal, administrative, family or cultural) relating to their mobility.
12 Pravna redakcija
DRUGO
potreba po razvoju visoko kakovostnega in inovativnega kulturnega turizma pri čemer je treba upoštevati, kako pomembna je povezava upravljanja s kulturno dediščino na trajnostni osnovi in usklajevanje želj obiskovalcev z željami lokalnih prebivalcev,
need to develop high-quality and innovative cultural tourism with due allowance being made for the importance in this connection of managing the cultural heritage on a sustainable basis and reconciling the wishes of visitors with those of the local population,
13 Pravna redakcija
promet
Pogodbenici se v okviru področij svojih pristojnosti z namenom boljšega poznavanja njune politične, gospodarske in socialne stvarnosti sporazumeta o krepitvi kulturnih povezav med njima in spodbujanju razširjanja podatkov o naravi, ciljih in področjih njunih procesov povezovanja, da bi pospešili njihovo razumevanje v svojem okolju.
Within the bounds of their spheres of competence, and with the aim of broadening knowledge of their political, economic and social realities, the Parties shall agree to strengthen the cultural links between them and encourage the dissemination of information on the nature, objectives and scope of their processes of integration to promote understanding of them within their societies.
14 Pravna redakcija
gospodarstvo
CELEX: 32003R1291
Kot osnovni živilski proizvod prebivalcev višinskih delov regije Murgia je bil kruh tradicionalno pečen v velikih hlebcih (U sckuanéte ali prepognjeni hlebec); testo so večinoma zamesili in obdelali doma, dokončna priprava in peka pa se je odvijala v javnih pečeh, kar ima zaradi povezave med zasebno in javno sfero tudi socialni in kulturni pomen.
A staple of the inhabitants' diet in the uplands of the Murgia region, the bread was traditionally presented in large loaves (U sckuanéte or folded loaf); the dough was mainly mixed and kneaded within the home before being prepared for the oven and baked in public ovens, with the attendant social and cultural implications arising from this link between the private and public spheres.
15 Pravna redakcija
DRUGO
ker je treba uvesti upravno sodelovanje med državami članicami v zvezi z njihovim nacionalnim bogastvom v tesni povezavi z njihovim medsebojnim sodelovanjem ter sodelovanjem z Interpolom in drugimi pooblaščenimi ustanovami na področju ukradenih umetniških del, kar naj bi še zlasti zajemalo evidentiranje izgubljenih, ukradenih ali protipravno odstranjenih predmetov kulturne dediščine, ki predstavljajo del njihovega nacionalnega bogastva in njihovih javnih zbirk;
Whereas administrative cooperation should be established between Member States as regards their national treasures, in close liaison with their cooperation in the field of stolen works of art and involving in particular the recording, with Interpol and other qualified bodies issuing similar lists, of lost, stolen or illegally removed cultural objects forming part of their national treasures and their public collections;
16 Prevajalska redakcija
izobraževanje
CELEX: 32003R1291
testo so večinoma zamesili in obdelali doma, dokončna priprava in peka pa se je odvijala v javnih pečeh, kar ima zaradi povezave med zasebno in javno sfero tudi socialni in kulturni pomen.
the dough was mainly mixed and kneaded within the home before being prepared for the oven and baked in public ovens, with the attendant social and cultural implications arising from this link between the private and public spheres.
17 Prevajalska redakcija
izobraževanje
CELEX: 32004R0870
Razvoj strategij za podporo povečanja rentabilnosti lokalnih pasem, da se okrepi povezava med lokalnimi pasmami in njihovimi tipičnimi proizvodi, da se identificira in ovrednoti vloga lokalnih pasem na okoljski ravni (npr, ohranjanje pokrajine, gospodarjenje s kmetijskimi ekosistemi itd.) ter njihov prispevek k multifunkcionalni naravi kmetijstva (ohranjanje podeželske kulturne raznolikosti, razvoj podeželja in turizma itd.).
Development of strategies which support the enhancement of profitability of local breeds in order to develop links between local breeds and their typical products, to identify and to promote the value of local breeds for their environmental services (e.g. landscape conservation, agro-ecosystems management) and for their contribution to the multifunctional character of agriculture (e.g. maintenance of rural cultural diversity, rural development and tourism, etc.).
18 Prevajalska redakcija
izobraževanje
Pogodbenice soglašajo, da partnerstvo v povezavi z migracijo pomeni pravično obravnavanje državljanov tretjih držav, ki zakonito bivajo na njihovih ozemljih, integracijsko politiko s ciljem podeljevanja pravic in dolžnosti, ki so primerljive s pravicami in dolžnostmi njihovih državljanov, večanje nediskriminacije na področju gospodarskega, družbenega in kulturnega življenja ter razvijanje ukrepov zoper rasizem in ksenofobijo.
The Parties agree to consider that a partnership implies, with relation to migration, fair treatment of third country nationals who reside legally on their territories, integration policy aiming at granting them rights and obligations comparable to those of their citizens, enhancing non-discrimination in economic, social and cultural life and developing measures against racism and xenophobia.
Prevodi: sl > en
1–18/18
kulturne povezave