Iščem...
Iskalni niz je ali predolg ali pa vsebuje preveč besed.
Prevodi: sl > en
101–150/180
kulturno sodelovanje
101 Pravna redakcija
promet
Pogodbenici razvijeta sodelovanje na področju informacij in komunikacij ob upoštevanju kulturne dimenzije medsebojnih odnosov.
The Contracting Parties shall establish cooperation in the field of information and communication, taking account of the cultural dimension of relations between them.
102 Pravna redakcija
DRUGO
Priznavanje vrednot evropske kulturne raznolikosti je bistvenega pomena za dejavno sodelovanje mladih v solidarni evropski družbi.
Recognition of the value of Europe's cultural diversity is essential for the active participation of young people in a caring European society.
103 Pravna redakcija
promet
(c) krepitev medsebojnega razumevanja gospodarskega, socialnega in kulturnega okolja obeh pogodbenic kot osnove za učinkovito sodelovanje.
(c) reinforcing mutual understanding of their respective economic, social and cultural environment as a basis for effective cooperation.
104 Pravna redakcija
promet
Pogodbenici se strinjata, da se obstoječi programi kulturnega sodelovanja v Skupnosti in državah članicah lahko razširijo na Jordanijo.
The Parties agree that existing cultural cooperation programmes in the Community and the Member States can be extended to Jordan.
105 Pravna redakcija
promet
Glede na zelo tesne kulturne vezi med pogodbenicama je treba izboljšati sodelovanje na tem področju, vključno z informacijskimi in medijskimi stiki.
In view of the Parties' very close cultural ties, cooperation in this sphere, including information and media contacts, should be enhanced.
106 Pravna redakcija
DRUGO
Pogodbenici bosta v okviru svojih pristojnosti in z vidika svojih politik in obojestranskih interesov vzpostavili sodelovanje na področju informacij, kulture, kulturne dediščine in komunikacij, da bi ustvarili boljše medsebojno razumevanje in da bi okrepili medsebojne kulturne vezi, med drugim tudi preko študij in tehnične pomoči za ohranitev kulturne dediščine.
The Parties, within their respective areas of competence, and in the light of their policies and mutual interests, will establish cooperation in the fields of information, culture, cultural heritage and communications, both to create a better mutual understanding and to strengthen cultural ties between them, including, inter alia, through studies and technical assistance for the preservation of cultural heritage.
107 Pravna redakcija
promet
Ta sporazum pokriva predvsem politična, trgovinska, gospodarska in finančna, znanstvena, tehnološka, družbena in kulturna področja ter področje sodelovanja.
This Agreement covers in particular the political, commercial, economic and financial, scientific, technological, social, cultural and cooperation fields.
108 Pravna redakcija
promet
Področja sodelovanja lahko vključujejo zlasti prevajanje, izmenjavo umetniških del in umetnikov, ohranjanje in restavriranje zgodovinskih in kulturnih spomenikov in krajev, usposabljanje oseb, ki delajo na področju kulture, organizacijo evropsko naravnanih kulturnih prireditev, izboljšanje medsebojnega ozaveščanja in razširjanje informacij o vidnejših kulturnih prireditvah.
The areas of cooperation may include in particular translation, exchange of works of art and artists, conservation and restoration of historic and cultural monuments and sites, training of persons working in the cultural field, the organisation of European-oriented cultural events, raising mutual awareness and contributing to the dissemination of information on outstanding cultural events.
109 Pravna redakcija
promet
(b) krepitev sodelovanja na političnem, trgovinskem, gospodarskem in finančnem, znanstvenem, tehnološkem, družbenem in kulturnem področju ter področju sodelovanja, kot tudi na drugih področjih v skupnem interesu;
(b) the strengthening of cooperation in the political, commercial, economic and financial, scientific, technological, social, cultural and cooperation fields, as well as other areas of mutual interest;
110 Pravna redakcija
promet
V ŽELJI po vzpostavitvi sodelovanja, podprtega z rednim dialogom o gospodarskih, socialnih in kulturnih zadevah, z namenom doseganja boljšega medsebojnega razumevanja;
DESIROUS of establishing cooperation, sustained by regular dialogue, on economic, social and cultural issues in order to achieve better mutual understanding;
111 Pravna redakcija
DRUGO
Nominacija vključuje kulturni projekt evropske razsežnosti, ki temelji zlasti na kulturnem sodelovanju v skladu s cilji in delovanjem, predvidenim s členom 151 Pogodbe.
The nomination shall include a cultural project of European dimension, based principally on cultural cooperation, in accordance with the objectives and action provided for by Article 151 of the Treaty.
112 Pravna redakcija
DRUGO
ker bi moral biti zaradi lažjega sodelovanja v zvezi z vračilom obseg takšnega režima omejen na predmete, ki pripadajo skupnim kategorijam predmetov kulturne dediščine;
whereas, to facilitate cooperation with regard to return, the scope of the arrangements should be confined to items belonging to common categories of cultural object;
113 Pravna redakcija
DRUGO
spodbujati dogodke, ki vključujejo ljudi, dejavne v kulturi iz drugih mest držav članic, in vodijo k trajnemu kulturnemu sodelovanju, ter razvijati njihovo gibanje v Evropski uniji,
to promote events involving people active in culture from other cities in Member States and leading to lasting cultural cooperation, and to foster their movement within the European Union,
114 Pravna redakcija
promet
CELEX: 32001D0822
Sodelovanje podpira politike in ukrepe, ki so jih sprejeli upravni organi ČDO za krepitev človeških virov, povečanje svojih ustvarjalnih sposobnosti in krepitev svojih kulturnih identitet.
Cooperation shall back up the policies and measures adopted by the competent OCT authorities to enhance their human resources, increase their own creative capacities and promote their cultural identities.
115 Pravna redakcija
promet
CELEX: 32001D0822
akterji decentraliziranega sodelovanja in drugi nedržavni akterji iz ČDO in Skupnosti, da bi omogočili uresničitev gospodarskih, kulturnih, socialnih ter izobraževalnih projektov in programov v ČDO v okviru decentraliziranega sodelovanja iz člena 29.
actors of decentralised cooperation and other non-State actors from OCTs and from the Community, to enable them to undertake economic, cultural, social and educational projects and programmes in the OCTs in the framework of decentralised cooperation, as referred to in Article 29.
116 Pravna redakcija
promet
Kjer je to primerno, se lahko programi kulturnega sodelovanja Skupnosti ali programi ene ali več držav članic razširijo na Romunijo, pri čemer se lahko razvijejo tudi druge dejavnosti skupnega interesa.
Where appropriate, the Community's cultural cooperation programmes or those of one or more Member States may be extended to Romania and further activities of interest to both sides developed.
117 Pravna redakcija
promet
Pogodbenici se zavezujeta, da bosta vzpostavili sodelovanje na področju informacij in komunikacij, da bi s tem spodbudili boljše medsebojno razumevanje, ob upoštevanju kulturne dimenzije odnosov med njima.
The Parties undertake to establish cooperation in the fields of information and communication in order to promote better mutual understanding, taking account of the cultural dimension of relations between them.
118 Pravna redakcija
promet
Sodelovanje prispeva h krepitvi politik in programov, ki izboljšujejo, jamčijo in širijo enako udeležbo moških in žensk v vseh sektorjih političnega, gospodarskega, družbenega in kulturnega življenja.
Cooperation shall contribute to strengthening policies and programmes that improve, guarantee and extend the equitable participation of men and women in all sectors of political, economic, social and cultural life.
119 Pravna redakcija
promet
V ŽELJI po vzpostavitvi sodelovanja, podprtega z rednim dialogom o gospodarskih, znanstvenih, tehnoloških, kulturnih, avdio-vizualnih in družbenih zadevah, da bi dosegli boljše vzajemno poznavanje in razumevanje,
DESIROUS of establishing cooperation, supported by a regular dialogue, in economic, scientific, technological, cultural, audiovisual and social matters with a view to improving mutual knowledge and understanding,
120 Pravna redakcija
promet
CELEX: 31996R1488
pri krepitvi politične stabilnosti in demokracije, pri vzpostavitvi evro-mediteranskega območja proste trgovine ter pri razvoju gospodarskega in socialnega sodelovanja ob upoštevanju človeških in kulturnih razsežnosti.
the reinforcement of political stability and of democracy, the creation of a Euro-Mediterranean free-trade area, and the development of economic and social cooperation, taking due account of the human and cultural dimension.
121 Pravna redakcija
promet
CELEX: 32001R0257
druge oblike sodelovanja, ki varujejo in podpirajo demokracijo, pravno državo, človekove pravice, spoštovanje manjšin ob varovanju in upoštevanju njihove kulturne identitete, in ki podpirajo ukrepe za odpravo smrtne kazni;
any form of cooperation seeking to defend and promote democracy, the rule of law, human rights, respect for minorities and the protection and recognition of their cultural identity, and support for measures seeking to abolish capital punishment;
122 Pravna redakcija
promet
CELEX: 31997R2046
Sodelovanje Skupnosti se uresničuje v duhu dialoga, ki odraža pristne kulturne razlike, ki vplivajo na dojemanje problemov v zvezi z mamili, kar je bistvenega pomena za socialno in politično izvedljivost strategij za nadzor nad mamili.
Community cooperation shall take place in a spirit of dialogue reflecting the genuine cultural differences which affect the perception of drug-related problems, this being crucial to ensure the social and political viability of drug control strategies.
123 Pravna redakcija
DRUGO
V okviru programa statističnih raziskovanj Skupnosti za obdobje od 2003 do 2007 bo prednostna naloga kulturne statistike konsolidacija poskusnega dela na področju zaposlovanja v kulturi, sodelovanja v kulturnih dejavnostih in statistike izdatkov v kulturi.
In the framework of the 2003 to 2007 Community statistical programme, the priority for cultural statistics will be the consolidation of the pilot work on culture employment, participation in cultural activities and statistics on culture expenditure.
124 Pravna redakcija
promet
Pogodbenici pri opredeljevanju projektov sodelovanja, programov in skupnih dejavnosti posebno pozornost posvetita mladim, izražanju sebe in komunikacijskim spretnostim s pomočjo pisnih in avdiovizualnih medijev ter varovanju kulturne dediščine in širjenju kulture.
The Parties shall, in identifying cooperation projects and programmes and joint activities, give special attention to young people, to self-expression and communication skills using written and audiovisual media, to heritage conservation issues and to the dissemination of culture.
125 Pravna redakcija
promet
CELEX: 31996D0706
Sprejeli se bodo še drugi ukrepi za podporo lokalne uprave, kulturnega dialoga, medijev, izmenjave mladih, izmenjave med civilnimi družbami, ki so določeni v okviru Evro-sredozemskega partnerstva, kakršni so dialogi, projekti skupnega interesa in sodelovanje v omrežjih.
Further measures such as dialogues, projects of common interest or networking will be taken, as identified in the framework of the Euro-Mediterranean partnership, to support local government, cultural dialogue, media, youth exchanges, exchanges between civil society.
126 Pravna redakcija
DRUGO
ker sodelovanje v visokem šolstvu krepi in poglablja celoten sistem odnosov med evropskimi narodi, prinaša skupne kulturne vrednote, omogoča plodno izmenjavo mnenj in pospešuje večnacionalne dejavnosti na znanstvenem, kulturnem, umetniškem, gospodarskem in socialnem področju;
Whereas cooperation on higher education strengthens and deepens the whole fabric of relations existing between the peoples of Europe, brings out common cultural values, allows fruitful exchanges of views to take place and facilitates multinational activities in the scientific, cultural, artistic, economic and social spheres;
127 Pravna redakcija
promet
Pogodbenici se obvezujeta, da bosta pospeševali sodelovanje na področju kulture, da bi okrepili obstoječe vezi med njunimi narodi, in spodbujali obojestransko znanje njunih jezikov in poznavanje kulture, ob upoštevanju ustvarjalne svobode in vzajemnega dostopa do kulturnih vrednot.
The Parties undertake to promote cultural cooperation with the aim of reinforcing the existing links between their peoples and to encourage the mutual knowledge of their respective languages and cultures while respecting creative freedom and reciprocal access to cultural values.
128 Pravna redakcija
DRUGO
Vsako mesto organizira program kulturnih dogodkov, ki predstavi lastno kulturo mesta in kulturno dediščino ter prav tako tudi njegovo mesto v skupni kulturni dediščini in vključuje ljudi, ki se ukvarjajo s kulturnimi dejavnostmi iz drugih evropskih držav z namenom vzpostavitve trajnega sodelovanja.
Each city shall organise a programme of cultural events highlighting the city's own culture and cultural heritage as well as its place in the common cultural heritage, and involving people concerned with cultural activities from other European countries with a view to establishing lasting cooperation.
129 Pravna redakcija
DRUGO
Posebna pozornost bo namenjena razvoju mednarodnih metodologij, ki omogočajo statistično merjenje in analizo vpliva, ki ga ima sodelovanje v kulturnih dejavnostih na uresničitev socialnih ciljev, kot so dvig izobrazbe ravni in stopnje zaposlenosti ter zmanjšanje kriminalitete in neenakosti na področju zdravstva.
Particular attention will be given to the development of international methodologies which allow the statistical measurement and analysis of the impact that participation in cultural activities can have in contributing to social goals such as increasing educational levels and employment rates and reducing crime and inequalities in the health sphere.
130 Pravna redakcija
promet
Poglavitni cilj Sporazuma je v okviru dialoga okrepiti in razviti različne vidike sodelovanja med pogodbenicama na področjih, ki sodijo v njuno pristojnost, vključno z razvojem, trgovino, gospodarskim in kulturnim sodelovanjem, varstvom okolja in trajnostnim upravljanjem z naravnimi viri ter razvojem človeških virov.
The principal objective of the Agreement is to enhance and develop, under a concept of dialogue, the various aspects of cooperation between the Parties in the areas which fall within the bounds of their respective competence including development, trade, economic and cultural cooperation, environmental protection and sustainable management of natural resources, and human resources development.
131 Pravna redakcija
promet
Pogodbenici si za krepitev medsebojnega poznavanja in razumevanja ter v skladu s projekti, ki že potekajo na tem področju, prizadevata, da v duhu vzajemnega spoštovanja kultur postavita trdne temelje za trajen kulturni dialog in za spodbujanje dolgoročnega kulturnega sodelovanja na katerem koli primernem področju delovanja.
To foster mutual knowledge and understanding, and in line with projects that have already been developed along these lines, the Parties shall undertake, in a spirit of mutual cultural respect, to establish firm foundations for a continuing cultural dialogue and to promote long-term cultural cooperation in any appropriate field of activity.
132 Pravna redakcija
DRUGO
zagotavljanju predhodnih informacij in udeležbe prebivalstva, odvisnega od gozda, in lokalnih skupnosti pri dejavnostih, ki se izvajajo po tej uredbi, ob upoštevanju razvojnih prednosti ter gospodarskih, socialnih in kulturnih pravic tega prebivalstva, med drugim z graditvijo zmožnosti, da se zagotovi njihovo popolno sodelovanje v vseh procesih odločanja;
providing prior information and ensuring the participation of forest-dependent people and local communities in activities carried out under this Regulation, taking into account their development priorities and economic, social and cultural rights, inter alia, through capacity building, in order to ensure their full participation in all decision-making processes;
133 Pravna redakcija
promet
Razvojno sodelovanje zlasti prispeva k skladnemu in trajnostnemu gospodarskemu in socialnemu razvoju Južne Afrike in k njeni vključitvi v svetovno gospodarstvo in k utrditvi temeljev osnovanih za demokratično družbo in državo, v kateri vlada načelo pravne države, v kateri se spoštujejo politični, socialni in kulturni vidiki človekovih pravic in temeljnih svoboščin.
In particular, development cooperation shall contribute to South Africa's harmonious and sustainable economic and social development and to its insertion into the world economy and to consolidate the foundations laid for a democratic society and a state governed by the rule of law in which human rights in their political, social and cultural aspects and fundamental freedoms are respected.
134 Pravna redakcija
DRUGO
ker je treba uvesti upravno sodelovanje med državami članicami v zvezi z njihovim nacionalnim bogastvom v tesni povezavi z njihovim medsebojnim sodelovanjem ter sodelovanjem z Interpolom in drugimi pooblaščenimi ustanovami na področju ukradenih umetniških del, kar naj bi še zlasti zajemalo evidentiranje izgubljenih, ukradenih ali protipravno odstranjenih predmetov kulturne dediščine, ki predstavljajo del njihovega nacionalnega bogastva in njihovih javnih zbirk;
Whereas administrative cooperation should be established between Member States as regards their national treasures, in close liaison with their cooperation in the field of stolen works of art and involving in particular the recording, with Interpol and other qualified bodies issuing similar lists, of lost, stolen or illegally removed cultural objects forming part of their national treasures and their public collections;
135 Pravna redakcija
DRUGO
Mehanizem naj prispeva k zagotavljanju boljšega varstva, predvsem ljudi, pa tudi okolja in premoženja, vključno s kulturno dediščino, ob večjih nesrečah, tj. naravnih, tehnoloških, radioloških ali ekoloških nesrečah, ki se pripetijo v Skupnosti ali zunaj nje, vključno z onesnaženjem morja ob nesrečah, kot je predvideno v Odločbi št. 2850/2000/ES Evropskega parlamenta in Sveta z dne 20. decembra 2000 o vzpostavitvi okvira Skupnosti za sodelovanje na področju onesnaževanja morja ob nesrečah ali namerno fn.
The mechanism is intended to help ensure better protection, primarily of people but also of the environment and property, including cultural heritage, in the event of major emergencies, i. e. natural, technological, radiological or environmental accidents occurring inside or outside the Community, including accidental marine pollution, as provided for in Decision No 2850/2000/EC of the European Parliament and of the Council of 20 December 2000 setting up a Community framework for cooperation in the field of accidental or deliberate marine pollution (2).
136 Pravna redakcija
DRUGO
ker se pristojni organi v srednje-in vzhodnoevropskih državah, novih neodvisnih državah nekdanje Sovjetske zveze in Mongoliji, uporabniki programa, strukture, odgovorne za njegovo organizacijo v državah upravičenkah in v Evropski skupnosti, ter izvedenci in kvalificirani predstavniki, ki zastopajo stališča univerzitetnega prostora v Evropi, strinjajo z ugotovitvami evalvacijskega poročila, ki potrjuje, da je Tempus v državah upravičenkah sposoben učinkovito prispevati k raznolikosti možnosti za izobraževanje in sodelovanje med univerzami ter tako utreti pot za razvoj znanstvenega, kulturnega ter gospodarskega in družbenega sodelovanja;
Whereas the competent authorities in the countries of central and eastern Europe, the new independent States of the former Soviet Union and Mongolia, the users of the programme, the structures responsible for organising it in the eligible countries and in the European Community, and the experts and qualified representatives reflecting the views of the university world in Europe, share the findings of the evaluation report attesting to the capacity of Tempus to make an effective contribution in the eligible countries to the diversification of educational opportunities and to cooperation between universities, thereby paving the way for the development of scientific, cultural and economic and social cooperation;
137 Prevajalska redakcija
izobraževanje
CELEX: 31999E0877
povečati gospodarsko, politično in kulturno sodelovanje z Ukrajino kot tudi sodelovanje na področju pravosodja in notranjih zadev.
to increase economic, political and cultural cooperation with Ukraine as well as cooperation in the field of justice and home affairs.
138 Prevajalska redakcija
izobraževanje
Sodelovanje pogodbenic Sporazuma je primerno razširiti, da se vključi enotni finančni in programski instrument za kulturno sodelovanje (program Kultura 2000) (Sklep 508/2000/ES Evropskega parlamenta in Sveta [2]).
It is appropriate to extend the cooperation of the Contracting Parties to the Agreement to include a single financing and programming instrument for cultural cooperation (Culture 2000 programme) (Decision No 508/2000/EC of the European Parliament and of the Council(2)).
139 Prevajalska redakcija
izobraževanje
vključevanje kulturne razsežnosti na vseh ravneh razvojnega sodelovanja;
integrating the cultural dimension at all levels of development cooperation;
140 Prevajalska redakcija
izobraževanje
SODELOVANJE V AUDIOVIZUALNIH IN KULTURNIH ZADEVAH TER PRI OBVEŠČANJU IN KOMUNICIRANJU
COOPERATION ON AUDIO-VISUAL AND CULTURAL MATTERS, INFORMATION AND COMMUNICATION
141 Prevajalska redakcija
izobraževanje
KER sta se Skupnost in Bolgarija sporazumeli v naslovih VI in VII Evropskega sporazuma o spodbujanju gospodarskega in kulturnega sodelovanja;
WHEREAS the Community and Bulgaria have agreed in Titles VI and VII of the Europe Agreement to promote economic and cultural cooperation;
142 Prevajalska redakcija
izobraževanje
CELEX: 32000D0821
Prav tako se bo posvetovala z zainteresiranimi partnerji ter poskrbela, da bo sodelovanje profesionalcev v programu odražalo evropsko kulturno raznolikost.
It will also consult the partners concerned and ensure that the participation of professionals in the Programme reflects European cultural diversity.
143 Prevajalska redakcija
izobraževanje
Zato si stranki v okviru kulturnega sodelovanja med državami AKP in ES prizadevata za spodbujanje in pospeševanje spoštovanja avtorskih in sorodnih pravic.
Consequently, the two Parties shall, in the context of ACP-EC cultural cooperation, seek to promote and foster respect for copyright and related rights.
144 Prevajalska redakcija
izobraževanje
CELEX: 31983R0918
oprostitev na podlagi običajnih privilegijev in imunitet, dodeljenih v okviru sporazumov s tretjimi državami za kulturno, znanstveno ali tehnično sodelovanje;
RELIEF UNDER THE CUSTOMARY PRIVILEGES AND IMMUNITIES ACCORDED IN THE CONTEXT OF CULTURAL , SCIENTIFIC OR TECHNICAL COOPERATION AGREEMENTS CONCLUDED WITH THIRD COUNTRIES;
145 Prevajalska redakcija
izobraževanje
Dialog zajema strategije sodelovanja, pa tudi globalne in sektorske politike, vključno z okoljem, spolom, migracijo in vprašanji, povezanimi s kulturno dediščino.
It shall encompass cooperation strategies as well as global and sectoral policies, including environment, gender, migration and questions related to the cultural heritage.
146 Prevajalska redakcija
izobraževanje
CELEX: 32002D0834
v primeru sredozemskih tretjih držav za podporo Evro-sredozemskemu sodelovanju: probleme v zvezi z okoljem, probleme zdravstva in vode ter varstva kulturne dediščine.
in the case of the Mediterranean third countries, in support of the development of the Euro-Mediterranean partnership, issues relating to environment, health and water issues, as well as protection of the cultural heritage.
147 Prevajalska redakcija
izobraževanje
Področje sodelovanja lahko vključuje zlasti dejavnosti Skupnosti glede prevajanja, izmenjave umetniških del in umetnikov, ohranjanje in obnovo zgodovinskih in kulturnih spomenikov ter krajev, usposabljanja oseb, ki delajo na področju kulture, organizacije evropsko usmerjenih kulturnih dogodkov, dvigovanja medsebojne zavesti ter prispevanja k razširjanju informacij o izjemnih kulturnih dogodkih.
The area of cooperation may include Community activities concerning, in particular, translation, exchange of works of art and artists, conservation and restoration of historic and cultural monuments and sites, training of persons working in the cultural field, the organization of European-oriented cultural events, raising mutual awareness and contributing to the dissemination of information on outstanding cultural events.
148 Prevajalska redakcija
izobraževanje
CELEX: 31983L0181
privilegije in imunitete, ki jih odobravajo v skladu s sporazumi o kulturnem, znanstvenem ali tehničnem sodelovanju, ki so jih sklenile med seboj ali pa s tretjimi državami.
THE PRIVILEGES AND IMMUNITIES GRANTED BY THEM UNDER CULTURAL, SCIENTIFIC OR TECHNICAL COOPERATION AGREEMENTS CONCLUDED BETWEEN THEM OR WITH THIRD COUNTRIES;
149 Prevajalska redakcija
izobraževanje
Pogodbeni stranki priznavata, da je spodbujanje varovanja avtorskih pravic sestavni del kulturnega sodelovanja, katerega cilj je povečevanje vseh oblik človekovega izražanja.
The Parties acknowledge that promotion of copyright protection is an integral part of cultural cooperation, the aim of which is to enhance all forms of human expression.
150 Prevajalska redakcija
izobraževanje
Cilji razvojnega sodelovanja ACP-ES se zasledujejo prek celovitih strategij, ki obsegajo gospodarske, socialne, kulturne, okoljske in institucionalne elemente, ki morajo biti v lasti lokalnih nosilcev.
The objectives of ACP-EC development cooperation shall be pursued through integrated strategies that incorporate economic, social, cultural, environmental and institutional elements that must be locally owned.
Prevodi: sl > en
101–150/180
kulturno sodelovanje