Iščem...
Iskalni niz je ali predolg ali pa vsebuje preveč besed.
Prevodi: sl > en
1–49/49
leto posamezne letine
1 Končna redakcija
CELEX: 32004R0464
Za neoluščene in oluščene oreščke mora biti na nalepki navedeno leto posamezne letine.
For both unshelled and shelled nuts the harvest year must be shown on the label.
2 Končna redakcija
CELEX: 32004R0479
Posamezne kvote se razdelijo med proizvajalce na osnovi jamstvenih pragov za letino 2004 v skladu s prilogo II k Uredbi Sveta (ES) št. 546/2002 z dne 25. marca 2002 o določitvi premij in jamstvenih pragov za tobak v listih po skupini sort v državi članici za letine 2002, 2003 in 2004 ter spremembi Uredbe (EGS) št. 2075/92 [2].
The individual quotas are divided among producers on the basis of the guarantee thresholds for the 2004 harvest laid down in Annex II to Council Regulation (EC) No 546/2002 of 25 March 2002 fixing the premiums and guarantee thresholds for leaf tobacco by variety group and Member State for the 2002, 2003 and 2004 harvests and amending Regulation (EEC) No 2075/92(2).
3 Pravna redakcija
gospodarstvo
CELEX: 32004R0604
Pregled je treba poslati Komisiji najpozneje do 30. junija posameznega leta, ki sledi letu posamezne letine.
Summary to be communicated to the Commission no lather than 30 June of the year following the year of harvest.
4 Pravna redakcija
DRUGO
Proizvajalci, katerih kvote so bile odkupljene leta 2001, so upravičeni pri izplačilu premij za tri zaporedne letine po letini, ko so bile odkupljene njihove kvote, do letnega izplačila zneska, enakega odstotku premije iz člena 3(1) Uredbe (EGS) št. 2075/92, ki se uporablja za surovi tobak, proizveden v zadevnem letu posamezne letine.
Producers whose quotas were bought back in 2001 shall be entitled, when the premiums are paid for the three harvests following that in which their quotas were bought back, to receive each year an amount equal to a percentage of the premium as referred to in Article 3(1) of Regulation (EEC) No 2075/92, applicable to raw tobacco produced during the harvest year concerned.
5 Pravna redakcija
DRUGO
Brez poseganja v katero koli prihodnjo spremembo so proizvajalci, katerih kvote se odkupijo med letinama 2002 in 2003, upravičeni do letnega izplačila zneska, enakega odstotku premije, kakor je naveden v tabelah v Prilogi VII(C), za vsako od petih zaporednih let posamezne letine po letu, ko je bila njihova kvota odkupljena.
Without prejudice to any future amendments, producers whose quotas are bought back during the 2002 and 2003 harvests shall be entitled to receive an amount equal to a percentage of the premium as shown in the tables in Annex VII(C) for each of the five harvest years following the year in which their quota is bought back.
6 Pravna redakcija
gospodarstvo
CELEX: 32004R0479
Posamezne kvote se razdelijo med proizvajalce na osnovi jamstvenih pragov za letino 2004 v skladu s prilogo II k Uredbi Sveta (ES) št. 546/2002 z dne 25. marca 2002 o določitvi premij in jamstvenih pragov za tobak v listih po skupini sort v državi članici za letine 2002, 2003 in 2004 ter spremembi Uredbe (EGS) št. 2075/92( fn ). V skladu s členom 9(4) Uredbe (EGS) št. 2075/92 lahko Komisija dovoli državam članicam, da prenašajo delne količine svojih jamstvenih pragov med skupinami sort pod pogojem, da taki prenosi ne povzročijo dodatnih stroškov skladu EKUJS in ne zadevajo nobenega povečanja v celotnih dodeljenih jamstvenih pragovih držav članic.
The individual quotas are divided among producers on the basis of the guarantee thresholds for the 2004 harvest laid down in Annex II to Council Regulation (EC) No 546/2002 of 25 March 2002 fixing the premiums and guarantee thresholds for leaf tobacco by variety group and Member State for the 2002, 2003 and 2004 harvests and amending Regulation (EEC) No 2075/92(2). Under Article 9(4) of Regulation (EEC) No 2075/92, the Commission may authorise Member States to transfer parts of their guarantee threshold quantities between groups of varieties provided that such transfers do not give rise to additional costs for the EAGGF and do not involve any increase in the Member State's overall guarantee threshold allocations.
7 Jezikovna redakcija
gospodarstvo
CELEX: 32004R0464
- Za neoluščene in oluščene oreščke mora biti na nalepki navedeno leto posamezne letine.
- For both unshelled and shelled nuts the harvest year must be shown on the label.
8 Prevajalska redakcija
izobraževanje
CELEX: 32004R0464
Za neoluščene in oluščene oreščke mora biti na nalepki navedeno leto posamezne letine.
For both unshelled and shelled nuts the harvest year must be shown on the label.
9 Prevajalska redakcija
izobraževanje
CELEX: 31998R2848
Proizvajalec, ki se odloči, da se bo umaknil s področja skladno s členom 34, mora o svoji odločitvi pisno obvestiti pristojno službo države članice in, če gre za posamezne proizvajalce, ki so člani skupine proizvajalcev, skupino pred 1. septembrom vsako leto posamezne letine.
Producers who decide to leave the sector under Article 34 must inform the competent authority of the Member State and, in the case of individual producers who are members of a producer group, their group, in writing of their decision before 1 September of each harvest year.
10 Prevajalska redakcija
izobraževanje
CELEX: 31998R2848
Komisija na podlagi predlogov držav članic, ki jih predložijo vsako leto posamezne letine do 30. maja in do največ 25 % jamstvenega praga vsake države članice, določi občutljiva proizvodna območja in/ali skupine sort visoke kakovosti, ki se izvzamejo iz uporabe prejšnjega odstavka.
The Commission shall determine, on the basis of proposals from the Member States, to be submitted by 30 May of each harvest year, which sensitive production areas and/or groups of high-quality varieties up to a maximum of 25 % of each Member State's guarantee threshold, are to be exempt from application of the previous paragraph.
11 Prevajalska redakcija
izobraževanje
CELEX: 31999R2162
Za izboljšanje učinkovitosti nadzornih postopkov in preprečevanje izigravanja veljavnih predpisov je treba pri prenosih, ki niso posledica smrti, državam članicam omogočiti, da določijo datum, do katerega mora novi lastnik pridobiti pravico do potrdila o dodelitvi proizvodne kvote za tekoče leto posamezne letine.
In order to improve the efficiency of inspection procedures and to prevent evasion of the rules, in the case of transfers not due to death, Member States should be allowed to fix a date by which the new incumbent must obtain entitlement to the production quota statement for the current harvest year.
12 Prevajalska redakcija
izobraževanje
CELEX: 31998R2848
Kadar posamezni proizvajalec tobaka ne prideluje, izgubi pravico do izplačila premije za tekočo letino in do dodelitve proizvodne kvote za naslednjo letino.
Where individual producers do not grow tobacco, they shall lose all entitlement to the premium for the current harvest and to a production quota for the following harvest.
13 Prevajalska redakcija
izobraževanje
CELEX: 31998R2848
Za izračunavanje povprečnih količin, dostavljenih v predelavo, se šteje, da je ves tobak posamezne letine dostavljen v koledarskem letu obravnavane letine.
For the purposes of calculating the average quantities delivered for processing, all the tobacco from a harvest shall be deemed to be delivered during the calendar year of the harvest in question.
14 Prevajalska redakcija
izobraževanje
CELEX: 31998R2848
Pogodbe o pridelavi se sklenejo do 30. maja v letu posamezne letine, razen v primerih višje sile.
Cultivation contracts shall be concluded, except in cases of force majeure, by 30 May of the harvest year.
15 Prevajalska redakcija
izobraževanje
CELEX: 32000R1639
Po trenutno veljavnih pravilih Skupnosti se to lahko zgodi tudi precej po 31. juliju leta posamezne letine.
Under the Community rules currently in force, this may take place well beyond 31 July of the year of harvest.
16 Prevajalska redakcija
izobraževanje
CELEX: 31998R2848
Posebno pomoč lahko uporabijo skupine proizvajalcev do 30. junija v letu po posamezni letini pri skupinah sort VI, VII in VIII in do 15. junija v letu po posamezni letini pri drugih skupinah sort samo za naslednje namene:
The specific aid may be used by producer groups up to 30 June of the year following that of harvest in the case of groups of varieties VI, VII and VIII and up to 15 June of the year following that of harvest in the case of the other groups of varieties and for the following purposes only:
17 Prevajalska redakcija
izobraževanje
CELEX: 32000R1249
Posebno pomoč lahko uporabijo skupine proizvajalcev do 31. julija leta po letu posamezne letine pri skupinah sort VI, VII in VIII in do 15. julija leta po letu posamezne letine pri drugih skupinah sort in samo za naslednje namene:
The specific aid may be used by producer groups up to 31 July of the year following that of harvest in the case of groups of varieties VI, VII and VIII and up to 15 July of the year following that of harvest in the case of the other groups of varieties and for the following purposes only:
18 Prevajalska redakcija
izobraževanje
CELEX: 32000R1249
Država članica na zahtevek izplača skupini proizvajalcev predplačilo za posebno pomoč od 16. oktobra v letu posamezne letine.
On application, the Member State shall pay the producer group from the 16 October of the year of the harvest an advance on the specific aid.
19 Prevajalska redakcija
izobraževanje
CELEX: 31998R2848
Posamezni proizvajalci, ki niso člani skupine, lahko tobak določene skupine sort iste letine dostavijo samo enemu podjetju za predelavo.
Individual producers who are not members of a group may deliver tobacco from a given group of varieties from the same harvest to a single processor only.
20 Prevajalska redakcija
izobraževanje
CELEX: 31998R2848
Razen v primerih višje sile proizvajalci izgubijo pravico do premije, če svoje celotne proizvodnje ne dostavijo podjetju za prvo predelavo do 30. aprila v letu, ki sledi letu posamezne letine za skupine sort VI, VII in VIII, ter do 15. aprila v letu, ki sledi letu posamezne letine za druge skupine sort.
Except in cases of force majeure, producers must deliver their entire production to the first processor by 30 April of the year following the year of harvest for the groups of varieties VI, VII and VIII and by 15 April of the year following the year of harvest for the other groups of varieties, failing which they shall lose their entitlement to the premium.
21 Prevajalska redakcija
izobraževanje
CELEX: 31998R1636
Svet določi v okviru navedenega praga posebne jamstvene prage za vsako posamezno skupino sort za tri zaporedne letine v skladu s postopkom iz člena 43(2) Pogodbe.
Within that quantity the Council shall set individual guarantee thresholds for each variety group for three consecutive harvests, in accordance with the procedure laid down in Article 43(2) of the Treaty.
22 Prevajalska redakcija
izobraževanje
CELEX: 31998R2848
Vendar pa se šteje, da so količine tobaka, dostavljenega za predelavo na podlagi člena 9(5), dostavljene v letu posamezne letine, ko so bile upravičene do premije.
However, the quantities of tobacco delivered for processing on the basis of Article 9(5) shall be deemed to be delivered during the year of the harvest in which they were entitled to the premium.
23 Prevajalska redakcija
izobraževanje
CELEX: 31992R2075
Svet za vsako letino skladno s postopkom iz člena 43(2) Pogodbe dodeli med države članice proizvajalke količine, ki so na razpolago za vsako posamezno skupino sort.
For each harvest, in accordance with the procedure laid down in Article 43 (2) of the Treaty, the Council shall allocate among the producer Member States the quantities available for each group of varieties.
24 Prevajalska redakcija
izobraževanje
CELEX: 31998R2848
Države članice izdajo dodelitve kvot posameznim proizvajalcem, ki niso člani skupine proizvajalcev, in skupinam proizvajalcev najpozneje do 31. januarja v letu posamezne letine.
Member States shall issue quota statements to individual producers who are not members of a producer group and to producer groups not later than 31 January of the year of harvest.
25 Prevajalska redakcija
izobraževanje
CELEX: 31995R0711
V skladu s postopkom, določenim v členu 43(2) Pogodbe, Svet dodeli za vsako letino med države članice proizvajalke količine, ki so na razpolago za vsako posamezno skupino sort.
Pursuant to the procedure laid down in Article 43 (2) of the Treaty, the Council shall allocate the quantities available in each group of varieties for each harvest among the producer Member States.
26 Prevajalska redakcija
izobraževanje
CELEX: 31999R2162
Če se pri pregledu ugotovi, da tobak najpozneje do 15. junija leta posamezne letine ni bil ponovno zasajen na parceli, navedeni v pogodbi o pridelavi, posamezni proizvajalec izgubi:
If checks reveal that the tobacco was not replanted on the parcel indicated in the cultivation contract until after 15 June of the year of harvest, the individual producer shall loser:
27 Prevajalska redakcija
izobraževanje
CELEX: 32002R1005
Države članice pred 31. januarjem v letu posamezne letine odločijo o uporabi avkcijskega postopka za pogodbe o pridelavi za eno ali več skupin sort, sklenjene na njihovem ozemlju.
The Member States shall decide, before 31 January of the year of harvest, whether to apply an auction scheme to cultivation contracts for one or more groups of varieties signed in their territory.
28 Prevajalska redakcija
izobraževanje
CELEX: 31998R2848
Od leta posamezne letine po datumu, ko proizvajalec sporoči svojo odločitev o umiku s področja, se jamstveni prag za zadevno skupino sort zniža za količino, ki je bila odkupljena.
From the harvest year following the date on which the producer notifies the decision to leave the sector, the guarantee threshold for the group of varieties concerned shall be reduced by the quantity bought back.
29 Prevajalska redakcija
izobraževanje
CELEX: 31998R2848
Kadar je jamstveni prag, določen za skupino sort za določeno letino in določeno državo članico, nižji od jamstvenega praga za prejšnjo letino, se to znižanje porazdeli med proizvajalce v razmerju s povprečno količino tobaka, ki jo je vsak posamezni proizvajalec dostavil v predelavo v zadnjih treh letih pred zadnjo letino, brez poseganja v uvedbo programa odkupa kvot, predvidenega v členu 14 Uredbe (EGS) št. 2075/92.
Where the guarantee threshold fixed for a group of varieties for a harvest and a Member State is lower than the guarantee threshold applicable to the previous harvest, that reduction shall be shared among producers in proportion to the average quantity of tobacco delivered for processing by each individual producer over the three years preceding that of the most recent harvest, without prejudice to the introduction of a quota buy-back programme as provided for in Article 14 of Regulation (EEC) No 2075/92.
30 Prevajalska redakcija
izobraževanje
CELEX: 31998R1636
Svet v skladu s postopkom, določenim v členu 43(2) Pogodbe, dodeli količino, ki je na razpolago za vsako posamezno skupino sort, med države članice proizvajalke za tri zaporedne letine.
The Council, acting in accordance with the procedure laid down in Article 43(2) of the Treaty, shall allocate the quantity available for each variety group between producer Member States for three consecutive harvests.
31 Prevajalska redakcija
izobraževanje
CELEX: 31998R2848
Države članice pred 31. januarjem v letu posamezne letine sklenejo, ali naj se uporabi avkcijski postopek za pogodbe o pridelavi, ki zajema vse take pogodbe, podpisane na njihovem ozemlju.
The Member States shall decide, before 31 January of the year of harvest, whether to apply a cultivation contract auction scheme covering all such contracts signed in their territory.
32 Prevajalska redakcija
izobraževanje
CELEX: 32002R0486
Ne glede na člen 22(3) države članice za letino 2002 najpozneje do 30. aprila 2002 izdajo potrdila o dodelitvi kvot posameznim proizvajalcem, ki niso člani skupine, in skupinam proizvajalcev.
For the 2002 harvest, notwithstanding Article 22(3), the Member States shall issue quota statements to individual producers who are not members of a group and to producer groups by 30 April 2002.
33 Prevajalska redakcija
izobraževanje
CELEX: 32000R1639
Državam članicam bi bilo torej treba dovoliti, da do 30. junija leta po letu posamezne letine spremenijo potrebne informacije, da se upoštevajo količine surovega tobaka, ki so vključene v spremembe pogodb.
The Member States should therefore be allowed to amend the information requested up to 30 June of the year following that of harvest, in order to take account of the quantities of raw tobacco covered by amendments of contracts.
34 Prevajalska redakcija
izobraževanje
CELEX: 31992R2075
Za podjetja za prvo predelavo, ki se začnejo ukvarjati s to dejavnostjo v letu posamezne letine ali v predhodnem letu, države članice rezervirajo 2 % od skupnih količin, ki so jim na razpolago po skupinah sort.
For first processors which begin business in the year of harvest or during the preceding year, Member States shall reserve 2 % of the total quantities availabe to them by group of varieties.
35 Prevajalska redakcija
izobraževanje
CELEX: 31999R0510
Za letino 1999 države članice z odstopanjem od člena 22(3) izdajo potrdila o dodelitvi kvot posameznim proizvajalcem, ki niso člani nobene skupine proizvajalcev, in skupinam proizvajalcev najpozneje do 15. aprila.
For the 1999 harvest, by derogation from Article 22(3), the Member States shall issue the quota statements to individual producers who are not members of a group and to producer groups by 15 April at the latest.
36 Prevajalska redakcija
izobraževanje
CELEX: 31999R2162
Kadar posamezni proizvajalci tobaka ne gojijo ali se ponovna zasaditev opravi po 30. juliju tekočega leta posamezne letine, izgubijo vsako pravico do premije za tekočo letino in do dodelitve proizvodne kvote za naslednjo letino.
Where individual producers fail to grow tobacco or where replanting takes place after 30 July of the current harvest year, they shall lose all entitlement to the premium for the current harvest and to a production quota for the following harvest.
37 Prevajalska redakcija
izobraževanje
CELEX: 31998R2848
Predplačilo se izplača od 16. oktobra v letu posamezne letine in se mora izplačati v 30 dneh po vložitvi zahtevka iz odstavka 2 in dokazila o pologu varščine, razen če se zahtevek vloži pred 16. septembrom, se ta rok podaljša na 60 dni.
The advance shall be paid from 16 October of the year of the harvest and must be paid within 30 days of submission of the application referred to in paragraph 2 and of proof that the security has been lodged save where the application is submitted before 16 September, in which case the period shall be increased to 60 days.
38 Prevajalska redakcija
izobraževanje
CELEX: 31998R2848
Države članice dodelijo proizvodne kvote za vsako skupino sort za tri zaporedne letine v mejah jamstvenih pragov, določenih skladno s členom 9(2) Uredbe (EGS) št. 2075/92, posameznim proizvajalcem, ki niso člani skupine proizvajalcev, in skupinam proizvajalcev v razmerju s povprečno količino tobaka, ki jo je vsak posamezni proizvajalec ali vsaka skupina proizvajalcev dostavila v treh letih pred letom zadnje letine.
Member States shall allocate production quotas for each group of varieties for three consecutive harvests, within the limit of the guarantee thresholds fixed under Article 9(2) of Regulation (EEC) No 2075/92, to individual producers who are not members of a producer group and to producer groups, in proportion to the average quantity of tobacco delivered for processing by each individual producer or each producer group over the three years preceding that of the most recent harvest.
39 Prevajalska redakcija
izobraževanje
CELEX: 31998R2848
ker naj se določijo dovolj zgodnji končni roki za sklenitev in registracijo pogodb, da se omogoči od samega začetka leta posamezne letine zagotavljanje tako stabilnega tržišča proizvajalcem za prihajajočo letino in redne dobave podjetjem za predelavo;
whereas sufficiently early final dates for the conclusion and registration of contracts should be fixed to enable them to guarantee, from the very beginning of the year of harvest, both stable outlets to producers for the coming harvest and regular supplies to processors;
40 Prevajalska redakcija
izobraževanje
CELEX: 32000R1249
Posebna pomoč se izplača na podlagi dostav, ki se lahko izvedejo do 30. aprila leta po letu posamezne letine, zaradi česar imajo nekatere skupine proizvajalcev težave pri uporabi posebne pomoči v celoti v naslednjih dveh mesecih in pri upoštevanju roka 30. junij.
The specific aid is paid on the basis of deliveries which may be made up to 30 April of the year following that of harvest and, therefore, certain producer organisations have difficulties using the specific aid in full within the following two months and meeting the 30 June deadline.
41 Prevajalska redakcija
izobraževanje
CELEX: 31999R2162
Predujem se izplačuje od 16. oktobra leta posamezne letine in se mora izplačati v 30 dneh po vložitvi zahtevka iz odstavka 2 in predložitvi dokazila o pologu varščine, razen kadar je zahtevek vložen pred 16. septembrom, v tem primeru pa se ta rok podaljša na 77 dni".
The advance shall be paid from 16 October of the year of harvest and must be paid within 30 days of submission of the application referred to in paragraph 2 and of proof that the security has been lodged, except where the application is submitted before 16 September, in which case the period shall be increased to 77 days".
42 Prevajalska redakcija
izobraževanje
CELEX: 31999R2162
Skladno z drugim pododstavkom člena 19(5) Uredbe (ES) št. 2848/98 se predujem lahko izplača od 16. oktobra leta posamezne letine in mora biti izplačan najpozneje v 30 dneh po vložitvi zahtevka, razen kadar se zahtevek vloži pred 16. septembrom, saj se v tem primeru ta rok podaljša na 60 dni.
The second subparagraph of Article 19(5) of Regulation (EC) No 2848/98 provides that the advance may be paid from 16 October of the year of harvest and must be paid within 30 days of submission of the application, save where it is submitted before 16 September, in which case that period is increased to 60 days.
43 Prevajalska redakcija
izobraževanje
CELEX: 32004R0479
Posamezne kvote se razdelijo med proizvajalce na osnovi jamstvenih pragov za letino 2004 v skladu s prilogo II k Uredbi Sveta (ES) št. 546/2002 z dne 25. marca 2002 o določitvi premij in jamstvenih pragov za tobak v listih po skupini sort v državi članici za letine 2002, 2003 in 2004 ter spremembi Uredbe (EGS) št. 2075/92 [2].
The individual quotas are divided among producers on the basis of the guarantee thresholds for the 2004 harvest laid down in Annex II to Council Regulation (EC) No 546/2002 of 25 March 2002 fixing the premiums and guarantee thresholds for leaf tobacco by variety group and Member State for the 2002, 2003 and 2004 harvests and amending Regulation (EEC) No 2075/92(2).
44 Prevajalska redakcija
izobraževanje
CELEX: 31998R2848
Kadar se uporabijo kazenski ukrepi iz odstavka 1 in 2 in je posamezni proizvajalec član skupine proizvajalcev, se proizvodne kvote, navedene v potrdilih o dodelitvi kvot, zmanjšajo za enako količino, vključeno v kazenski ukrep v zvezi s proizvodno kvoto proizvajalca, ki se kaznuje za obravnavano letino, brez možnosti drugačne dodelitve med člani skupine proizvajalcev.
Where the penalties referred to in paragraphs l and 2 are applied and the individual producer is a member of a producer group, the production quotas entered on the quota statement shall be reduced by the exact quantities covered by the penalty relating to the production quota of the producer to be penalised for the harvest in question, with no possibility of a different allocation between the members of the producer group.
45 Prevajalska redakcija
izobraževanje
CELEX: 31998R1636
Države članice dodelijo na podlagi določenih količin v skladu z odstavkom 2 in brez poseganja v odstavka 4 in 5 proizvodne kvote posameznim proizvajalcem, ki niso člani skupin proizvajalcev, in skupinam proizvajalcev sorazmerno s povprečnimi količinami tobaka posamezne skupine sort, ki je bila dostavljena v predelavo od vsakega posameznega proizvajalca v treh letih pred zadnjo letino.
On the basis of the quantities set pursuant to paragraph 2 and without prejudice to paragraphs 4 and 5, Member States shall assign production quotas to individual producers who are not members of a producer group and to producer groups, in proportion to the average quantity of tobacco of the particular variety group delivered for processing by each individual producer over the three years preceding that of the most recent harvest.
46 Prevajalska redakcija
izobraževanje
CELEX: 31999R2162
"(l) obveznost proizvajalca, da do 15. junija leta posamezne letine ponovno zasadi tobak na zadevni parceli: Kakršno koli zamudo pri ponovni zasaditvi mora skupina proizvajalcev ali posamezni proizvajalec, ki ne pripada skupini proizvajalcev, s priporočenim pismom sporočiti predelovalcu in pristojni službi njegove države članice pred navedenim datumom ter navesti razloge za zamudo in podrobnosti o morebitni spremembi parcele".
"(l) an undertaking by the producer to replant the tobacco on the parcel concerned by 15 June of the harvest year: However, if replanting is delayed, the producer group or individual producer not belonging to a producer group must inform the processor and the competent authority of the Member State thereof by registered letter before that date, giving the reason for the delay and giving details of any change of parcel".
47 Prevajalska redakcija
izobraževanje
CELEX: 32000R1249
V skladu s členom 40(2) Uredbe Komisije (ES) št. 2848/98 z dne 22. decembra 1998 o določitvi podrobnih pravil za uporabo Uredbe (EGS) št. 2075/92 glede sheme premij, proizvodnih kvot in posebne pomoči za skupine proizvajalcev v sektorju surovega tobaka [3], kakor je bila nazadnje spremenjena z Uredbo (ES) št. 909/2000 [4], je končni datum, do katerega morajo skupine proizvajalcev uporabiti posebno pomoč, 30. junij leta po letu posamezne letine.
Article 40(2) of Commission Regulation (EC) No 2848/98 of 22 December 1998 laying down detailed rules for the application of Regulation (EEC) No 2075/92 as regards the premium scheme, production quotas and the specific aid to be granted to producer groups in the raw tobacco sector(3), as last amended by Regulation (EC) No 909/2000(4), fixes 30 June of the year following that of harvest as the final date by which the specific aid must be used by producer groups.
48 Prevajalska redakcija
izobraževanje
CELEX: 31998R2848
ker morajo zaradi pravilnega upravljanja, preglednosti in preverjanja proizvajalci, ki niso člani skupine proizvajalcev, dostaviti ves tobak določene skupine sort iste letine enemu samemu podjetju za predelavo, izplačila skupinam proizvajalcev in izplačilo odkupne cene podjetij za prvo predelavo proizvajalcem se morajo izvesti samo prek banke ali poštnega nakazila na en sam račun, ki je vezan na izplačilo posameznim proizvajalcem, javno pa je treba objaviti proizvodno kvoto, dodeljeno posameznemu proizvajalcu;
Whereas, for the purposes of sound management, transparency and verification, producers who are not members of a producer group must deliver all tobacco of a given group of varieties from the same harvest to a single processor, payments to producer groups and payment of the purchase price to producers by first processors must be made solely by bank or postal transfer to a single account linked to payment of the individual producers, and the production quota allocated to each producer must be made public;
49 Prevajalska redakcija
izobraževanje
CELEX: 31999R2637
Uredba Komisije (ES) št. 2848/98 z dne 22. decembra 1998 o določitvi podrobnih pravil za uporabo Uredbe Sveta (EGS) št. 2075/92 glede sheme premij, proizvodnih kvot in posebne pomoči za skupine proizvajalcev na področju surovegatobaka [3], kakor je bila nazadnje spremenjena z Uredbo (ES) št. 2162/1999 [4], določa, da morajo biti potrdila o dodelitvi proizvodnih kvot posameznim proizvajalcem, ki niso člani skupine proizvajalcev, in skupinam proizvajalcev izdana najpozneje do 31. januarja v letu posamezne letine, in daje pristojnemu organu države članice 20-dnevni rok za registracijo pisnih sporazumov med posameznimi proizvajalci o trajnem prenosu kvot;
Commission Regulation (EC) No 2848/98 of 22 December 1998 laying down detailed rules for the application of Council Regulation (EEC) No 2075/92 as regards the premium scheme, production quotas and the specific aid to be granted to producer groups in the raw tobacco sector(3), as last amended by Regulation (EC) No 2162/1999(4), lays down 31 January of the year of harvest as the date by which quota statements must be issued to individual producers who are not members of a producer group and to producer groups and allows the competent authority of the Member State a period of 20 days in which to register written agreements between individual producers on the permanent transfer of quotas;
Prevodi: sl > en
1–49/49
leto posamezne letine