Iščem...
Iskalni niz je ali predolg ali pa vsebuje preveč besed.
Prevodi: en > sl
1–32/32
operation of arts facilities
1 Objavljeno
obramba
Ur. l. RS, št. MP 2004-82
Agency inspectors, in exercising their functions under Articles 48 and 71 to 75, shall carry out their activities in a manner designed to avoid hampering or delaying the construction, Commissioning or operation of facilities, or affecting their safety.
Inšpektorji Agencije pri opravljanju svojih funkcij po členu 48 in členih 71 do 75 svoje dejavnosti opravljajo tako, da ne ovirajo ali zavlačujejo gradnje, prevzemanja ali obratovanja objektov in naprav, oziroma ne ogrožajo njihove varnosti.
2 Objavljeno
delo in sociala
Ur. l. RS, št. MP 127
(1) Where the purpose of a concession is the construction of structures and facilities or their individual parts, for which during the relationship the concessionaire has the right to their use, operation or exploitation, or the right to use, operation or exploitation of structures and facilities is combined with payment for executing the works and the value of the works, which is transferred into the ownership of the public partner (first paragraph of Article 80 of this Act), assessed in compliance with the regulations on public procurement, amounts to at least 5,278,000 euros (hereinafter:
(1) Kadar je namen koncesije izgradnja objektov in naprav ali njihovih posameznih delov, katerih koncesionar ima v času trajanja razmerja pravico do njihove uporabe, upravljanja oziroma izkoriščanja ali da se pravica do uporabe, upravljanja oziroma izkoriščanja objektov in naprav kombinira s plačilom za izvedbo gradnje ter znaša vrednost gradenj, ki preide v last javnega partnerja (prvi odstavek 80. člena tega zakona), ocenjena skladno s predpisi o javnih naročilih, najmanj 5.278.000 eurov (v nadaljnjem besedilu:
3 Objavljeno
pravo
Ur. l. RS, št. MP 18-1062
conditions and criteria in relation to the development and provision of spatial and temporal capacities of public airports that the operator of a public airport must meet (Article 158), conditions for the provision of and restrictions in relation to ground care (Article 159), rules and measures for free access to airport facilities and devices and the division of premises intended for ground care (Article 160), manner of administering and managing airport infrastructure and supervising providers of various services existing at that airport, and obligations in relation to conducting the necessary procedures (Article 161) manner of founding and operation of councils of airport user and its tasks (Article 161) manner of coordinating the operating times of a public airport (Article 162),
pogoje in kriterije glede razvoja in zagotavljanja prostorskih in časovnih zmogljivosti javnega letališča, ki jih mora izpolnjevati obratovalec javnega letališča (158. člen), 2. pogoje izvajanja in omejitve glede zemeljske oskrbe (159. člen), 3. pravila in merila za prost dostop do letaliških objektov in naprav ter razdelitev prostora, namenjenega za zemeljsko oskrbo (160. člen), 4. način upravljanja in vodenja letaliških infrastruktur ter nadziranja izvajalcev različnih storitev, ki so prisotni na tem letališču, ter obveznosti glede vodenja potrebnih postopkov (161. člen), 5. način ustanovitve in delovanja odbora uporabnikov letališča ter njegove naloge (161. člen), 6. način usklajevanja obratovalnega časa javnega letališča (162. člen).
4 Objavljeno
pravo
Ur. l. RS, št. MP 18-1062
9. as operator of a public airport it does not perform its activities in a suitable, impartial, transparent and non-discriminatory manner and such that it ensures the safety, regularity and undisturbed character of air traffic (third paragraph of Article 158), 10. as operator of a public airport does not enable air carriers and other providers of ground care services, in order that they perform ground care services (second paragraph of Article 159), 11. as a self-service airport user or registered provider of ground care services performs ground care activities but does not meet conditions that the Administration determines by decision, or performs such services without such a decision third paragraph of Article 159), 12. as operator of a public airport does not perform ground care activities in compliance with the operating permit (fourth paragraph of Article 159), 13. as a self-service airport user or registered provider of ground care services it does not meet obligations in connection the employment of new members of staff for carrying out ground care services (fifth paragraph of Article 159), 14. as administrator of a public airport it makes a choice of ground care providers without consulting the users` council or in a manner that is not in compliance with the rules of public commissioning (eighth paragraph of Article 159), 15. as administer of a public airport does not manage and administer centralised infrastructure in a transparent, impartial and non-discriminatory manner or hinders access to providers of ground care services or self-service users of the airport to such infrastructure (first paragraph of Article 160), 16. as administrator of a public airport does not enable free access to airport facilities and devices in a suitable, impartial, transparent and non-discriminatory manner (second paragraph of Article 160), 17. as administrator of a public airport does not ensure operation of the public airport at a time determined by the 06 (second paragraph of Article 162), 18. as operator of an airport or provider of ground care services for third persons it violates the prescribed manner and procedure of forming and determining tariffs and prices of individual services (first and second paragraphs of Article 164), 19. as operator of a public airport, provider of ground care services for third persons or airport user who performs ground care services under conditions of /self-care/, does not keep accounts in the prescribed manner for ground care services or activities connected with the operation of a public airport within the meaning of the provisions of point 20 of Article 17 (fourth paragraph of Article 164),
9. kot obratovalec javnega letališča ne izvaja svoje dejavnosti na ustrezen, nepristranski, pregleden in nediskriminacijski način ter tako, da so zagotovljeni varnost, rednost in nemotenost zračnega prometa (tretji odstavek 158. člena), 10. kot obratovalec javnega letališča ne omogoči letalskemu prevozniku ter drugim ponudnikom storitev zemeljske oskrbe, da opravljajo storitve zemeljske oskrbe (drugi odstavek 159. člena), 11. kot samooskrbni uporabnik letališča oziroma registrirani izvajalec storitev zemeljske oskrbe opravlja dejavnost zemeljske oskrbe, pa ne izpolnjuje pogojev, ki jih z odločbo določi Uprava oziroma opravlja storitve brez takšne odločbe (tretji odstavek 159. člena), 12. kot obratovalec javnega letališča ne opravlja dejavnosti zemeljske oskrbe v skladu z obratovalnim dovoljenjem (četrti odstavek 159. člena), 13. kot samooskrbni uporabnik letališča oziroma registrirani izvajalec storitev zemeljske oskrbe ne izpolni obveznosti v zvezi z zaposlitvijo novih delavcev za izvajanje služb zemeljske oskrbe (peti odstavek 159. člen), 14. kot upravljalec javnega letališča opravi izbiro izvajalcev zemeljske oskrbe brez posvetovanja z odborom uporabnikov ali na način, ki ni skladen s pravili javnega naročanja (osmi odstavek 159. člena), 15. kot upravljalec javnega letališča ne vodi in upravlja centraliziranih infrastruktur na pregleden, nepristranski in nediskriminacijski način ali ovira dostop izvajalcev storitev zemeljske oskrbe ali samooskrbovalnih uporabnikov letališča do teh infrastruktur (prvi odstavek 160. člena), 16. kot upravljalec javnega letališča ne omogoči prostega dostopa do letaliških objektov in naprav na primeren, nepristranski, pregleden in nediskriminacijski način (drugi odstavek 160. člena), 17. kot upravljalec javnega letališča ne zagotovi obratovanja javnega letališča v času, ki ga določi minister, pristojen za promet (drugi odstavek 162. člen), 18. kot obratovalec letališča oziroma izvajalec storitev zemeljske oskrbe za tretje krši predpisani način in postopek oblikovanja in določanja tarif in cen posameznih storitev (prvi in drugi odstavek 164. člena), 19. kot obratovalec javnega letališča, izvajalec storitev zemeljske oskrbe za tretje oziroma uporabnik letališča, ki opravlja storitve zemeljske oskrbe v pogojih samooskrbe, za storitve zemeljske oskrbe oziroma dejavnosti, ki so povezane z obratovanjem javnega letališča v smislu določb 20. točke 17. člena, ne vodi računovodstva na predpisan način (četrti odstavek 164. člena).
5 Končna redakcija
gospodarstvo
CELEX: 31999R2792
With respect to operations concerning the protection and development of aquatic resources (Article 13(1)(a)), fishing port facilities (Article 13(1)(c)), measures to find and promote new market outlets (Article 14) and operations by members of the trade (Article 15), the management authority shall determine whether they fall under group l or group 3, in particular on the basis of the following considerations:
Glede na dejavnosti, ki zadevajo varovanje in razvoj vodnih virov (člen 13(1)(a)), zmogljivosti v ribiških pristaniščih (člen 13(1)(c)), ukrepe za iskanje in promocijo novih trgov (člen 14) in posle članov panoge (člen 15), upravljalni organ določi, ali sodijo v skupino 1 ali skupino 3, zlasti na osnovi naslednjih presoj:
6 Končna redakcija
gospodarstvo
CELEX: 31999R2792
aquaculture (Article 13(1)(b)), fishing port facilities with financial participation by private beneficiaries (Article 13(1)(c)), processing and marketing (Article 13(1)(d)), inland fishing (Article 13(1)(e)), measures to find and promote new market outlets with financial participation by private beneficiaries (Article 14), operations by members of the trade with financial participation by private beneficiaries (Article 15(2)).
Ribogojstvo (člen 13(1)(b)), zmogljivosti v ribiških pristaniščih s finančno udeležbo zasebnih upravičencev (člen 13(1)(c)), predelava in trženje (člen 13(1)(d)), ribolov v celinskih vodah (člen 13(1)(e)), ukrepi za iskanje in promocijo novih trgov s finančno udeležbo zasebnih upravičencev (člen 14), delovanje članov panoge s finančno udeležbo zasebnih upravičencev (člen 15(2)).
7 Končna redakcija
gospodarstvo
CELEX: 31999R2792
Permanent withdrawal premiums (Article 7), premiums for the creation of joint enterprises (Article 8), small-scale coastal fishing (Article 11), socioeconomic measures (Article 12), protection and development of aquatic resources (Article 13(1)(a)), fishing port facilities with no financial participation by private beneficiaries (Article 13(1)(c)), measures to find and promote new market outlets with no financial participation by private beneficiaries (Article 14), operations by members of the trade with no financial participation by private beneficiaries (Article 15), temporary cessation premiums and other financial compensation (Article 16), innovative measures and technical assistance including pilot projects carried out by public bodies (Article 17).
Premije za trajni umik (člen 7), premije za ustanovitev skupnih podjetij (člen 8), mali priobalni ribolov (člen 11), socialno-ekonomski ukrepi (člen 12), varovanje in razvoj vodnih virov (člen 13(1)(a)), zmogljivosti v ribiških pristaniščih brez finančne udeležbe zasebnih upravičencev (člen 13(1)(c)), ukrepi za iskanje in promocijo novih trgov brez finančne udeležbe zasebnih porabnikov (člen 14), delovanje članov panoge brez finančne udeležbe zasebnih upravičencev (člen 15), premije za začasno ukinitev in druga finančna nadomestila (člen 16), inovativni ukrepi in tehnična pomoč, vključno s pilotskimi projekti, ki jih izvajajo državna telesa (člen 17).
8 Končna redakcija
DRUGO
Where the presence of African swine fever is confirmed in holdings which consist of two or more separate production units and in order that the fattening of pigs may be completed, the competent authority may decide to derogate from the provisions of Article 5(1)(a) as regards healthy pig production units on a holding which is infected provided that the official veterinarian confirms that the structure, size and distance apart of these production units and the operations carried out there are such that the production units provide completely separate facilities for housing, keeping and feeding, so that the virus cannot spread from one production unit to another.
Če se potrdi afriška prašičja kuga na gospodarstvu, ki je sestavljeno iz ene ali več ločenih proizvodnih enot, lahko pristojni organ določi odstopanje od določbe člena 5(1)(a) za proizvodne enote z zdravimi prašiči na okuženem gospodarstvu, zato da se omogoči dokončanje pitanja teh prašičev, pod pogojem, da uradni veterinar potrdi, da so struktura, velikost in oddaljenost teh proizvodnih enot, kot tudi postopki, ki tam potekajo, takšni, da so te enote popolnoma ločeni objekti za nastanitev, vzrejo in krmljenje, tako da se virus ne more razširiti z ene proizvodne enote na drugo.
9 Pravna redakcija
delo in sociala
DRUGO
Institutions subject to minimum reserves according to Article 19.1 of the Statute of the ESCB may access the standing facilities and participate in open market operations based on standard tenders.
Institucije, za katere velja zahteva po obveznih rezervah v skladu s členom 19.1 Statuta ESCB, lahko dostopajo do odprtih ponudb in sodelujejo v operacijah odprtega trga na podlagi standardnih avkcij.
10 Pravna redakcija
DRUGO
The term 'best available technology' is taken to mean the latest stage of development (state of the art) of processes, of facilities or of methods of operation which indicate the practical suitability of a particular measure for limiting discharges.
Izraz "najboljša razpoložljiva tehnologija" pomeni zadnjo (najsodobnejšo) stopnjo v razvoju procesov, naprav ali postopkov, ki kaže uporabno primernost določenega ukrepa za omejevanje odvajanja.
11 Pravna redakcija
promet
The term 'best available techniques' means the latest stage of development (state of the art) of processes, of facilities or of methods of operation which indicate the practical suitability of a particular measure for limiting discharge, emissions and waste.
Izraz "najboljša razpoložljiva tehnologija" pomeni zadnjo stopnjo razvoja (najnovejši dosežki) procesov, zmogljivosti ali metod delovanja, ki kažejo na praktično primernost določenega ukrepa za omejevanje odvajanj, emisij in odpadkov.
12 Pravna redakcija
DRUGO
The term 'best available techniques' means the latest stage of development (state of the art) of processes, of facilities or of methods of operation which indicate the practical suitability of a particular measure for limiting discharges, emissions and waste.
Izraz "najboljše razpoložljive tehnologije" pomeni najnovejšo razvojno stopnjo razvoja (stanje tehnike) delovnih postopkov, naprav ali delovnih metod, ki kažejo praktično primernost posameznega ukrepa za omejevanje izpustov, emisij in odpadkov.
13 Pravna redakcija
DRUGO
For French Guiana only, until the manufacturing facilities become operational; for imported products, eligibility for exemption from import duties shall be restricted to levies fixed under Article 11 of Regulation (EEC) No 1766/92.
Samo za Francosko Gvajano do dejanskega začetka delovanja proizvodnih obratov so uvoženi proizvodi oproščeni uvoznih dajatev, določenih v skladu s členom 11 Uredbe (EGS) št. 1766/92.
14 Pravna redakcija
gospodarstvo
CELEX: 32002R2369
(b) With respect to operations concerning the protection and development of aquatic resources (Article 13(1)(a)), fishing port facilities (Article 13(1)(c)), measures to find and promote new market outlets (Article 14) and operations by members of the trade (Article 15), the managing authority shall determine whether they fall under group l or group 3, in particular on the basis of the following considerations:
(b) Glede operacij, povezanih z varstvom in razvojem vodnih virov (člen 13(1)(a)), zmogljivostjo ribiških pristanišč (člen 12(1)(c)), ukrepi za iskanje in pospeševanje novih prodajnih možnosti (člen 14) in dejavnostmi udeležencev v trgovini (člen 15), organ za upravljanje določi, ali spadajo v skupino 1 ali skupino 3, predvsem na podlagi naslednjih premislekov:
15 Pravna redakcija
promet
Agency inspectors, in exercising their functions under Articles 48 and 71 to 75, shall carry out their activities in a manner designed to avoid hampering or delaying the construction, commissioning or operation of facilities, or affecting their safety.
Inšpektorji Agencije pri opravljanju svojih funkcij po členu 48 in členih 71 do 75 svoje dejavnosti opravljajo tako, da ne ovirajo ali zavlačujejo gradnje, prevzemanja ali obratovanja objektov in naprav, oziroma ne ogrožajo njihove varnosti.
16 Pravna redakcija
obramba
CELEX: 32000D0608
The assessment requires that the risk of these potentially harmful effects are considered for each activity and allocated to a class as defined in Article 5, taking into account both the nature and scale of operations, to determine the final containment facilities required.
V okviru ocene je treba tveganje, povezano s temi možnimi škodljivimi vplivi, upoštevati za vsako posamično dejavnost, in ga uvrstiti v razred po členu 5, pri čemer se narava in obseg dejavnosti upoštevata za določitev potrebnih dokončnih zadrževalnih ukrepov.
17 Pravna redakcija
gospodarstvo
CELEX: 32002R2369
Aquaculture (Article 13(1)(b)), fishing port facilities with financial participation by private beneficiaries (Article 13(1)(c)), processing and marketing (Article 13(1)(d)), inland fishing (Article 13(1)(e)), measures to find and promote new market outlets with financial participation by private beneficiaries (Article 14), operations by members of the trade with financial participation by private beneficiaries (Article 15(2)).
Ribogojstvo (člen 13(1)(b)), zmogljivosti ribiških pristanišč s finančno udeležbo zasebnih upravičencev (člen 13(1)(c)), predelava in trženje (člen 13(1)(d)), ribolov v celinskih vodah (člen 13(1)(e)), ukrepi za iskanje in pospeševanje novih prodajnih možnosti s finančno udeležbo zasebnih udeležencev (člen 14), dejavnosti udeležencev v trgovini s finančno udeležbo zasebnih udeležencev (člen 15(2)).
18 Pravna redakcija
DRUGO
meets the requirements of the Joint FAO/WHO Codex Alimentarius Commission Recommended International Code of Practice for the operation of irradiation facilities used for the treatment of foods (reference FAO/WHO/CAC,vol.XV edition 1), and any supplementary requirements which may be adopted in accordance with the procedure laid down in Article 12 of this Directive,
izpolnjuje pogoje iz priporočenegaMednarodnega kodeksa ravnanja za obratovanje objektov za obsevanje živil (sklic FAO/WHO/CAC, vol XV, 1. izdaja), ki ga je izdala Skupna FAO/WHO Codex Alimentarius komisija, in vse dodatne zahteve, ki se lahko sprejmejo po postopku iz člena 12 te direktive,
19 Pravna redakcija
finance
CELEX: 31999L0002
- meets the requirements of the Joint FAO/WHO Codex Alimentarius Commission Recommended International Code of Practice for the operation of irradiation facilities used for the treatment of foods (reference FAO/WHO/CAC,vol.XV edition 1), and any supplementary requirements which may be adopted in accordance with the procedure laid down in Article 12 of this Directive,
- izpolnjuje pogoje iz priporočenega Mednarodnega kodeksa ravnanja za obratovanje objektov za obsevanje živil (sklic FAO/WHO/CAC, vol XV, 1. izdaja), ki ga je izdala Skupna FAO/WHO Codex Alimentarius komisija, in vse dodatne zahteve, ki se lahko sprejmejo po postopku iz člena 12 te direktive,
20 Pravna redakcija
gospodarstvo
CELEX: 32002R2369
Permanent withdrawal premiums (Article 7), premium for the creation of joint enterprises (Article 8), small-scale coastal fishing (Article 11), socio-economic measures (Article 12), protection and development of aquatic resources (Article 13(1)(a)), fishing port facilities with no financial participation by private beneficiaries (Article 13(1)(c)), measures to find and promote new market outlets with no financial participation by private beneficiaries (Article 14), operations by members of the trade with no financial participation by private beneficiaries (Article 15), temporary cessation premiums and other financial compensation (Article 16), innovative measures and technical assistance including pilot projects carried out by public bodies (Article 17).
Premije za trajen umik (člen 7), premije za ustanovitev skupnih podjetij (člen 8), mali priobalni ribolov (člen 11), socialno-ekonomski ukrepi (člen 12), varstvo in razvoj vodnih virov (člen 13(1)(a)), zmogljivosti ribiških pristanišč brez finančne udeležbe zasebnih upravičencev (člen 13(1)(c)), ukrepi za iskanje in pospeševanje novih prodajnih možnosti brez finančne udeležbe zasebnih upravičencev (člen 14), dejavnosti udeležencev v trgovini brez finančne udeležbe zasebnih udeležencev (člen 15), začasna ustavitev premij in drugih finančnih nadomestil (člen 16), inovativni ukrepi in tehnična pomoč, vključno s pilotnimi projekti, ki jih izvajajo javne organizacije (člen 17).
21 Pravna redakcija
gospodarstvo
CELEX: 32002L0060
Where the presence of African swine fever is confirmed in holdings which consist of two or more separate production units and in order that the fattening of pigs may be completed, the competent authority may decide to derogate from the provisions of Article 5(l)(a) as regards healthy pig production units on a holding which is infected provided that the official veterinarian confirms that the structure, size and distance apart of these production units and the operations carried out there are such that the production units provide completely separate facilities for housing, keeping and feeding, so that the virus cannot spread from one production unit to another.
Če se potrdi afriška prašičja kuga na gospodarstvu, ki je sestavljeno iz ene ali več ločenih proizvodnih enot, lahko pristojni organ določi odstopanje od določbe člena 5(1)(a) za proizvodne enote z zdravimi prašiči na okuženem gospodarstvu, zato da se omogoči dokončanje pitanja teh prašičev, pod pogojem, da uradni veterinar potrdi, da so struktura, velikost in oddaljenost teh proizvodnih enot, kot tudi postopki, ki tam potekajo, takšni, da so te enote popolnoma ločeni objekti za nastanitev, vzrejo in krmljenje, tako da se virus ne more razširiti z ene proizvodne enote na drugo.
22 Pravna redakcija
DRUGO
In the case of confirmation of the presence of classical swine fever in holdings which consist of two or more separate production units and in order that fattening of pigs may be completed, the competent authority may decide to derogate from the provisions of Article 5(l)(a) as regards healthy pig production units on a holding which is infected provided that the official veterinarian has confirmed that the structure, size and distance between these production units and the operations carried out there are such that the production units provide completely separate facilities for housing, keeping and feeding, so that the virus cannot spread from one production unit to another.
V primeru potrditve prisotnosti klasične prašičje kuge na gospodarstvu iz dveh ali več ločenih proizvodnih enot, in da se lahko dokonča pitanje prašičev, pristojni organ lahko odloči, da odstopi od določb člena 5(1)(a) glede zdravih proizvodnih enot prašičev na okuženem gospodarstvu, če je uradni veterinar potrdil, da so zgradba, velikost in razdalja med temi proizvodnimi enotami in postopki, ki se tam izvajajo, takšni, da so proizvodne enote popolnoma ločene kar zadeva nastanitev, rejenje in hranjenje, tako da se virus ne more širiti z ene proizvodne enote na drugo.
23 Prevajalska redakcija
izobraževanje
The term 'best available technology` is taken to mean the latest stage of development (state of the art) of processes, of facilities or of methods of operation which indicate the practical suitability of a particular measure for limiting discharges.
Izraz "najboljša razpoložljiva tehnologija" pomeni zadnjo (najsodobnejšo) stopnjo v razvoju procesov, naprav ali postopkov, ki kaže uporabno primernost določenega ukrepa za omejevanje odvajanja.
24 Prevajalska redakcija
izobraževanje
The term 'best available techniques` means the latest stage of development (state of the art) of processes, of facilities or of methods of operation which indicate the practical suitability of a particular measure for limiting discharges, emissions and waste.
Izraz "najboljše razpoložljive tehnologije" pomeni najnovejšo razvojno stopnjo razvoja (stanje tehnike) delovnih postopkov, naprav ali delovnih metod, ki kažejo praktično primernost posameznega ukrepa za omejevanje izpustov, emisij in odpadkov.
25 Prevajalska redakcija
izobraževanje
CELEX: 32003R1082
By way of derogation from paragraph 1, where a Member State has in place a fully operational database in accordance with Article 5 of Regulation (EC) No 1760/2000 which provides effective cross-checking facilities, a rate of 5 % may be envisaged.
Z odstopanjem od odstavka 1, če je v državi članici vzpostavljena polno operativna baza podatkov v skladu s členom 5 Uredbe (ES) št. 1760/2000, ki omogoča učinkovito navzkrižno kontrolo, se lahko predvidi stopnja 5 %.
26 Prevajalska redakcija
izobraževanje
CELEX: 32002R2369
With respect to operations concerning the protection and development of aquatic resources (Article 13(1)(a)), fishing port facilities (Article 13(1)(c)), measures to find and promote new market outlets (Article 14) and operations by members of the trade (Article 15), the managing authority shall determine whether they fall under group l or group 3, in particular on the basis of the following considerations:
Glede operacij, povezanih z varstvom in razvojem vodnih virov (člen 13(1)(a)), zmogljivostjo ribiških pristanišč (člen 12(1)(c)), ukrepi za iskanje in pospeševanje novih prodajnih možnosti (člen 14) in dejavnostmi udeležencev v trgovini (člen 15), organ za upravljanje določi, ali spadajo v skupino 1 ali skupino 3, predvsem na podlagi naslednjih premislekov:
27 Prevajalska redakcija
izobraževanje
CELEX: 31993R2454
Provided the proper conduct of operations is not thereby affected, the supervising office shall allow Community goods other than those referred to in Article 98 (1) (b) of the Code and non-Community goods to be stored together in the same storage facilities.
Če pravilno izvajanje postopkov s tem ni ovirano, nadzorni urad dovoli, da se v prostorih carinskega skladišča skupaj hrani skupnostno blago, ki ni našteto v členu 98(1)(b) zakonika, in neskupnostno blago.
28 Prevajalska redakcija
izobraževanje
CELEX: 31977L0388
Member States shall apply value added tax to the operations of travel agents in accordance with the provisions of this Article, where the travel agents deal with customers in their own name and use the supplies and services of other taxable persons in the provision of travel facilities.
Države članice uporabljajo davek na dodano vrednost za delovanje potovalnih agentov v skladu z določbami tega člena, če potovalni agenti poslujejo z naročniki v svojem imenu in če pri zagotavljanju potovalnih zmogljivosti uporabljajo dobave in storitve drugih davčnih zavezancev.
29 Prevajalska redakcija
izobraževanje
CELEX: 32003L0055
Member States shall take the necessary measures to ensure that natural gas undertakings and eligible customers, wherever they are located, are able to obtain access to upstream pipeline networks, including facilities supplying technical services incidental to such access, in accordance with this Article, except for the parts of such networks and facilities which are used for local production operations at the site of a field where the gas is produced.
Države članice sprejmejo vse potrebne ukrepe, da podjetjem plinskega gospodarstva in upravičenim odjemalcem ne glede na lokacijo zagotovijo dostop do pridobivalnih cevovodnih omrežij, skupaj z napravami za tehnične storitve v zvezi s takšnim dostopom, skladno s tem členom. Izjema so deli takšnega omrežja in naprav, ki se uporabljajo za lokalno obratovanje na mestu, kjer se pridobiva plin.
30 Prevajalska redakcija
izobraževanje
CELEX: 31998L0030
Member States shall take the necessary measures to ensure that natural gas undertakings and customers required to be eligible under Article 18, wherever they are located, are able to obtain access to upstream pipeline networks, including facilities supplying technical services incidental to such access, in accordance with this Article, except for the parts of such networks and facilities which are used for local production operations at the site of a field where the gas is produced.
Države članice sprejmejo vse potrebne ukrepe za zagotovitev podjetjem plinskega gospodarstva in po členu 18 upravičenim odjemalcem ne glede na lokacijo dostop do pridobivalnih cevovodnih omrežij, skupaj z napravami za tehnične storitve v zvezi s takšnim dostopom, skladno s tem členom. Izjema so deli pridobivalnega omrežja in naprav za lokalno obratovanje na mestu, kjer se pridobiva plin.
31 Prevajalska redakcija
izobraževanje
CELEX: 32000L0059
To achieve adequacy, the reception facilities shall be capable of receiving the types and quantities of ship-generated waste and cargo residues from ships normally using that port, taking into account the operational needs of the users of the port, the size and the geographical location of the port, the type of ships calling at that port and the exemptions provided for under Article 9.
Za doseganje zadostnosti morajo biti sprejemne zmogljivosti sposobne sprejeti vrste in količine ladijskih odpadkov in ostankov tovora z ladij, ki običajno uporabljajo pristanišče, pri čemer je treba upoštevati obratovalne potrebe uporabnikov pristanišča, velikost in geografsko lego pristanišča, vrsto ladij, ki pristajajo v navedenem pristanišču, in izjeme, predvidene po členu 9.
32 Prevod
promet
CELEX: 31999D0801
The term "best available techniques" means the latest stage of development (state of the art) of processes, of facilities or of methods of operation which indicate the practical suitability of a particular measure for limiting discharges, emissions and waste.
Izraz "najboljše razpoložljive tehnologije" pomeni najnovejšo stopnjo (stanje tehnike) v razvoju postopkov, objektov in naprav ali načinov obratovanja, ki kažejo praktično ustreznost določenega ukrepa za omejitev odvajanj, emisij in odpadkov.
Prevodi: en > sl
1–32/32
operation of arts facilities