Iščem...
Iskalni niz je ali predolg ali pa vsebuje preveč besed.
Prevodi: en > sl
51–92/92
people and culture
51 Pravna redakcija
promet
conscious of their historical, political and economic ties, their common cultural heritage and the bonds of friendship between their peoples,
zavedajoč se zgodovinskih, političnih in gospodarskih vezi, skupne kulturne dediščine in prijateljskih odnosov med svojimi narodi,
52 Pravna redakcija
promet
CONSIDERING the deep historical, cultural, political and economic links which unite them, and taking inspiration from the values shared by their peoples;
UPOŠTEVAJOČ globoke zgodovinske, kulturne, politične in gospodarske vezi, ki ju povezujejo, in navdahnjeni od skupnih vrednot njunih narodov;
53 Pravna redakcija
promet
Parties will clear obstacles to intercultural communication and cooperation, and will stimulate awareness of the interdependence of peoples of different cultures.
Pogodbenici bosta odpravili ovire za multikulturalno sporazumevanje in sodelovanje in bosta spodbujali zavedanje o medsebojni soodvisnosti narodov z različnimi kulturami.
54 Pravna redakcija
DRUGO
BEARING in mind the historical and present economic, social and cultural values of the Baltic Sea area for the well-being and development of the peoples of that region;
ZAVEDAJOČ SE zgodovinske in današnje gospodarske, družbene in kulturne vrednosti območja Baltiškega morja za dobrobit in razvoj narodov te regije,
55 Pravna redakcija
promet
CELEX: 32001D0822
Particular attention shall be given to the need to integrate tourism into the social, cultural and economic life of the people, as well as to respect for the environment.
Posebna pozornost se posveti potrebi po integraciji turizma v družbeno, kulturno in gospodarsko življenje ljudi, pa tudi upoštevanju varstva okolja.
56 Pravna redakcija
promet
CONSCIOUS of the indispensable economic, social and cultural values of the marine environment of the Baltic Sea area and its living resources for the peoples of the Contracting Parties,
ZAVEDAJOČ SE nepogrešljive gospodarske, družbene in kulturne vrednosti morskega okolja območja Baltiškega morja in njegovih živih virov za narode pogodbenic,
57 Pravna redakcija
promet
The Parties undertake to promote cultural cooperation with the aim of reinforcing the existing links between their peoples and to encourage the mutual knowledge of their respective languages and cultures while respecting creative freedom and reciprocal access to cultural values.
Pogodbenici se obvezujeta, da bosta pospeševali sodelovanje na področju kulture, da bi okrepili obstoječe vezi med njunimi narodi, in spodbujali obojestransko znanje njunih jezikov in poznavanje kulture, ob upoštevanju ustvarjalne svobode in vzajemnega dostopa do kulturnih vrednot.
58 Pravna redakcija
DRUGO
to promote events involving people active in culture from other cities in Member States and leading to lasting cultural cooperation, and to foster their movement within the European Union,
spodbujati dogodke, ki vključujejo ljudi, dejavne v kulturi iz drugih mest držav članic, in vodijo k trajnemu kulturnemu sodelovanju, ter razvijati njihovo gibanje v Evropski uniji,
59 Pravna redakcija
DRUGO
Whereas cooperation on higher education strengthens and deepens the whole fabric of relations existing between the peoples of Europe, brings out common cultural values, allows fruitful exchanges of views to take place and facilitates multinational activities in the scientific, cultural, artistic, economic and social spheres;
ker sodelovanje v visokem šolstvu krepi in poglablja celoten sistem odnosov med evropskimi narodi, prinaša skupne kulturne vrednote, omogoča plodno izmenjavo mnenj in pospešuje večnacionalne dejavnosti na znanstvenem, kulturnem, umetniškem, gospodarskem in socialnem področju;
60 Pravna redakcija
promet
(g) implementing and financing exchange and leisure programmes for mixed groups of Moroccan and European young people residing in the Member States, with a view to promoting mutual knowledge of their respective cultures and fostering tolerance.
(g) izvajanju in financiranju programov izmenjave in prostočasnih dejavnosti za mešane skupine maroške in evropske mladine s stalnim prebivališčem v državah članicah, z namenom krepitve medsebojnega poznavanja druge kulture in povečevanje strpnosti.
61 Pravna redakcija
promet
The Parties shall, in identifying cooperation projects and programmes and joint activities, give special attention to young people, to self-expression and communication skills using written and audiovisual media, to heritage conservation issues and to the dissemination of culture.
Pogodbenici pri opredeljevanju projektov sodelovanja, programov in skupnih dejavnosti posebno pozornost posvetita mladim, izražanju sebe in komunikacijskim spretnostim s pomočjo pisnih in avdiovizualnih medijev ter varovanju kulturne dediščine in širjenju kulture.
62 Pravna redakcija
promet
In putting together cooperation projects and programmes and carrying out joint activities, the Parties shall place special emphasis on young people, on written and audio-visual means of expression and communication, and on the protection of their heritage and the dissemination of culture.
Pri oblikovanju projektov in programov sodelovanja ter izvajanju skupnih dejavnosti pogodbenici posebno pozornost namenita mladim, načinom pisnega in avdiovizualnega izražanja in komunikacije ter varovanju njune dediščine in razširjanju kulture.
63 Pravna redakcija
DRUGO
Its aims shall be to forge lasting links of solidarity between the European Union and Mexico, contributing to the stability and prosperity of their respective regions, to strive to implement the process of regional integration and to promote a climate of understanding and tolerance between their peoples and cultures.
Njegov namen je oblikovati dolgotrajne solidarnostne vezi med Evropsko unijo in Mehiko, ki prispevajo k stabilnosti in blaginji njunih regij, prizadevati si za izvrševanje postopka regionalnega povezovanja in spodbujati razumevanje in strpnost med njunimi narodi in kulturami.
64 Pravna redakcija
DRUGO
Activities carried out under this Regulation shall be preceded by environmental and socio-cultural impact assessments, including an assessment of the congruence of the envisaged operations with the development priorities of the forest-dependent people and local communities concerned, as well as analysis of financial and economic feasibility.
Preden se začnejo dejavnosti po tej uredbi, se izvedeta okoljska in družbeno-kulturna presoja vplivov z oceno skladnosti predvidenih dejavnosti z razvojnimi prednostnimi nalogami prebivalstva, odvisnega od gozda, in zadevnih lokalnih skupnosti ter analizo finančne in ekonomske izvedljivosti teh dejavnosti.
65 Pravna redakcija
DRUGO
providing prior information and ensuring the participation of forest-dependent people and local communities in activities carried out under this Regulation, taking into account their development priorities and economic, social and cultural rights, inter alia, through capacity building, in order to ensure their full participation in all decision-making processes;
zagotavljanju predhodnih informacij in udeležbe prebivalstva, odvisnega od gozda, in lokalnih skupnosti pri dejavnostih, ki se izvajajo po tej uredbi, ob upoštevanju razvojnih prednosti ter gospodarskih, socialnih in kulturnih pravic tega prebivalstva, med drugim z graditvijo zmožnosti, da se zagotovi njihovo popolno sodelovanje v vseh procesih odločanja;
66 Pravna redakcija
DRUGO
development of appropriate national and international forest policy frameworks based on realistic valuation of forests, which include land use planning, equitable trade in sustainably produced forest products, legal and fiscal measures, institution building, support to the private sector and support to self-development of forest-dependent people to shape their own social, economic and cultural development.
razvoj okvirov ustrezne nacionalne in mednarodne gozdne politike, ki temeljijo na realnem vrednotenju gozdov, ki vključuje načrtovanje rabe zemljišč, pravično trgovino s proizvodi iz gozdov s katerimi se trajnostno gospodari, pravne in davčne ukrepe, vzpostavljanje institucij, podporo zasebnemu sektorju ter podporo samostojnemu razvoju prebivalstva, odvisnega od gozda, da oblikuje svoj lasten socialni, gospodarski in kulturni razvoj.
67 Pravna redakcija
DRUGO
A mechanism should make it possible to mobilise, and facilitate coordination of, assistance interventions in order to help ensure better protection primarily of people but also of the environment and property, including cultural heritage, thereby reducing loss of human life, injury, material damage, economic and environmental damage, and making achievement of the objectives of social cohesion and solidarity more tangible.
Mehanizem naj bi omogočil mobilizacijo in koordinacijo intervencij, da bi pomagal zagotoviti boljše varstvo predvsem ljudi, pa tudi okolja in premoženja, vključno s kulturno dediščino, in tako zmanjšal izgubo človeških življenj, poškodbe, materialno škodo, gospodarsko in okoljsko škodo in pomagal zagotoviti večjo dosegljivost ciljev socialne kohezije in solidarnosti.
68 Pravna redakcija
DRUGO
The mechanism is intended to help ensure better protection, primarily of people but also of the environment and property, including cultural heritage, in the event of major emergencies, i. e. natural, technological, radiological or environmental accidents occurring inside or outside the Community, including accidental marine pollution, as provided for in Decision No 2850/2000/EC of the European Parliament and of the Council of 20 December 2000 setting up a Community framework for cooperation in the field of accidental or deliberate marine pollution (2).
Mehanizem naj prispeva k zagotavljanju boljšega varstva, predvsem ljudi, pa tudi okolja in premoženja, vključno s kulturno dediščino, ob večjih nesrečah, tj. naravnih, tehnoloških, radioloških ali ekoloških nesrečah, ki se pripetijo v Skupnosti ali zunaj nje, vključno z onesnaženjem morja ob nesrečah, kot je predvideno v Odločbi št. 2850/2000/ES Evropskega parlamenta in Sveta z dne 20. decembra 2000 o vzpostavitvi okvira Skupnosti za sodelovanje na področju onesnaževanja morja ob nesrečah ali namerno fn.
69 Prevajalska redakcija
izobraževanje
CELEX: 32002D0834
social and cultural dialogue among the peoples in Europe and with other world regions;
družbeni in kulturni dialog med narodi v Evropi in z drugimi svetovnimi regijami;
70 Prevajalska redakcija
izobraževanje
CELEX: 32000D1031
The Community will be receptive to activities giving a prominent position to culture and sport in the context of informal education for young people.
Skupnost bo dovzetna za dejavnosti, ki postavljajo v ospredje kulturi in športu v kontekstu neformalnega izobraževanja mladih.
71 Prevajalska redakcija
izobraževanje
promote closer understanding between the peoples of the European Community and Canada, including broader knowledge of their languages, cultures and institutions;
pospeševati večje medsebojno razumevanje med narodi Evropske skupnosti in Kanade, vključno z boljšim poznavanjem njihovih jezikov, kulture in ustanov;
72 Prevajalska redakcija
izobraževanje
CELEX: 32002D1376
Applications serve user needs, taking into account cultural and linguistic differences and the requirements for accessibility, in particular for disabled people.
Aplikacije so namenjene potrebam uporabnikov, pri čemer se upoštevajo kulturne in jezikovne razlike ter zahteve glede dostopnosti, zlasti za invalide.
73 Prevajalska redakcija
izobraževanje
CELEX: 32000D1031
These projects are designed to bring young people into contact with other cultures and other languages and to experience new ideas and projects in a multicultural civil society.
Ti projekti so oblikovani tako, da bodo mladim omogočili stik z drugimi kulturami in drugimi jeziki ter izkušnje z novimi idejami in projekti v večkulturni civilni družbi.
74 Prevajalska redakcija
izobraževanje
promote mutual understanding between the peoples of the European Community and the United States of America including broader knowledge of their languages, cultures and institutions;
pospeševati medsebojno razumevanje med narodi Evropske skupnosti in Združenih držav Amerike z boljšim poznavanjem, vključno njihovih jezikov, kulture in ustanov;
75 Prevajalska redakcija
izobraževanje
CELEX: 31999D0382
Proposals for linguistic and cultural support may also be submitted under other actions and measures, particularly in order to improve language and cultural competences amongst the trainers and mentors responsible for the pedagogic supervision of people taking part in transnational mobility programmes.
Predlogi za jezikovno in kulturno podporo se lahko predložijo v skladu z drugimi dejavnostmi in ukrepi, zlasti da bi izboljšali jezikovne in kulturne kompetence učiteljev in mentorjev, odgovornih za pedagoški nadzor sodelujočih v nadnacionalnih programih mobilnosti.
76 Prevajalska redakcija
izobraževanje
CELEX: 32000D1031
Those initiatives taken by young people after completing their European voluntary service will allow them to launch and promote activities of a social, cultural, sociocultural and economic nature and/or aim at their personal development.
Te pobude, ki jih bodo sprožili mladi po zaključku njihove evropske prostovoljne službe, jim bodo omogočale, da zaženejo in pospešujejo socialne, kulturne, sociokulturne in gospodarske dejavnosti in/ali da si prizadevajo za svoj osebni razvoj.
77 Prevajalska redakcija
izobraževanje
CELEX: 32003D2317
The programme's overall aim is to enhance the quality of European higher education by fostering cooperation with third countries in order to improve the development of human resources and to promote dialogue and understanding between peoples and cultures.
Skupni cilj programa je okrepiti kakovost evropskega visokošolskega izobraževanja s pospeševanjem sodelovanja s tretjimi državami zaradi izboljšanja razvoja človeških virov in spodbujanja dialoga in razumevanja med narodi in kulturami.
78 Prevajalska redakcija
izobraževanje
CELEX: 31983R0918
EX B) OTHER : - ARCHIVAL FILM MATERIAL (WITH OR WITHOUT SOUND TRACK) INTENDED FOR USE IN CONNECTION WITH NEWSREEL FILMS - RECREATIONAL FILMS PARTICULARLY SUITED FOR CHILDREN AND YOUNG PEOPLE - OTHER FILMS OF EDUCATIONAL , SCIENTIFIC OR CULTURAL CHARACTER
prej b)Drugo:arhivski filmski material (z zvočnim zapisom ali brez) namenjen za uporabo v zvezi s filmskimi novicamirekreacijski filmi, posebej primerni za otroke in mladostnikedrugi filmi izobraževalnega, znanstvenega ali kulturnega značaja
79 Prevajalska redakcija
izobraževanje
CELEX: 32000D1031
The participation of young people in voluntary service activities is a type of informal education leading to the acquisition of additional knowledge, whose quality should be largely based on appropriate preparatory measures, including those of a linguistic and cultural nature.
Sodelovanje mladih pri prostovoljnih dejavnostih je vrsta neformalnega izobraževanja, ki privede do pridobivanja dodatnega znanja, katerega kakovost bi morala v veliki meri temeljiti na ustreznih pripravljalnih ukrepih, vključno z jezikovnimi in kulturnimi.
80 Prevajalska redakcija
izobraževanje
CELEX: 32000D1031
The Community will support transnational projects (for a limited period ranging in principle from three weeks to one year) which involve young people, actively and personally, in activities designed to help meet the needs of society in a wide range of fields (social, sociocultural, environmental, cultural, etc.) which constitute at the same time an experience of informal education with a view to acquiring social and cultural skills.
Skupnost bo podpirala nadnacionalne projekte (za omejeno obdobje, ki načeloma traja od treh tednov do enega leta), ki aktivno in osebno vključujejo mlade v dejavnosti, načrtovane zaradi zadovoljevanja družbenih potreb na celi vrsti področij (socialnem, sociokulturnem, okoljskem, kulturnem itd.), ki bodo hkrati pomenile izkušnjo v neformalnem izobraževanju zaradi pridobivanja socialnih in kulturnih spretnosti.
81 Prevajalska redakcija
izobraževanje
CELEX: 32000D1031
The Community will support transnational projects with third countries (for a limited period ranging in principle from three weeks to one year) which involve young people, actively and personally, in activities designed to help meet the needs of society in a wide range of fields (social, sociocultural, environmental, cultural, etc.) which constitute at the same time an experience of informal education with a view to acquiring social and cultural skills.
Skupnost bo podpirala nadnacionalne projekte s tretjimi državami (za omejeno obdobje, ki načeloma traja od treh tednov do enega leta), ki aktivno in osebno vključujejo mlade v dejavnosti, načrtovane zaradi zadovoljevanja družbenih potreb na celi vrsti področij (socialnem, sociokulturnem, okoljskem, kulturnem itd.), ki bodo hkrati pomenile izkušnjo v neformalnem izobraževanju zaradi pridobivanja socialnih in kulturnih spretnosti.
82 Prevajalska redakcija
izobraževanje
CELEX: 32000D1031
Those activities, based on transnational partnerships between groups of young people are to involve their active participation and be designed to make it possible for them to discover and become aware of different social and cultural realities and to encourage them to participate in, or initiate, other activities at European level.
Te dejavnosti na podlagi nadnacionalnih partnerstev med skupinami mladih morajo vključevati njihovo aktivno sodelovanje in morajo biti zasnovane tako, da jim omogočajo odkrivanje in pridobivanje zavesti o različnih socialnih in kulturnih resničnostih ter jih spodbujajo k sodelovanju pri pobudah za druge dejavnosti na evropski ravni ali pri njihovem uvajanju.
83 Prevajalska redakcija
izobraževanje
CELEX: 32000D1031
Those activities, based on transnational partnerships between groups of young people, are to involve their active participation and be designed to make it possible for them to discover and become aware of different social and cultural realities and to encourage them to participate in, or initiate, other activities at European level.
Te dejavnosti na podlagi nadnacionalnih partnerstev med skupinami mladih morajo vključevati njihovo aktivno sodelovanje in morajo biti zasnovane tako, da jim omogočajo odkrivanje in pridobivanje zavesti o različnih socialnih in kulturnih resničnostih ter jih spodbujajo k sodelovanju pri pobudah za druge dejavnosti na evropski ravni ali pri njihovemu uvajanju.
84 Prevajalska redakcija
izobraževanje
CELEX: 32000D1031
The Commission and the Member States shall ensure that special efforts are made to assist young people who, for cultural, social, physical, mental, economic or geographical reasons, find it more difficult to participate in relevant action programmes at Community, national, regional or local level, as well as to assist small local groups.
Komisija in države članice bodo poskrbele, da bodo vloženi posebni napori v zagotavljanje pomoči mladim, ki iz kulturnih, socialnih, fizičnih, duševnih, gospodarskih ali geografskih razlogov teže sodelujejo v ustreznih akcijskih programih na ravni Skupnosti in na nacionalni, regionalni ali lokalni ravni, ter pomoči majhnim lokalnim skupinam.
85 Prevajalska redakcija
izobraževanje
CELEX: 32000D1031
to promote an active contribution by young people to the building of Europe through their participation in transnational exchanges within the Community or with third countries so as to develop understanding of the cultural diversity of Europe and its fundamental common values, thus helping to promote respect for human rights and to combat racism, anti-Semitism and xenophobia;
spodbujanje aktivnega prispevka mladih k izgradnji Evrope z njihovim sodelovanjem v nadnacionalnih izmenjavah v Skupnosti ali s tretjimi državami, tako da bodo razvijali razumevanje kulturne raznolikosti Evrope in njenih temeljnih skupnih vrednot ter tako pomagali krepiti spoštovanje človekovih pravic in se boriti proti rasizmu, antisemitizmu in ksenofobiji;
86 Prevajalska redakcija
izobraževanje
CELEX: 32004R0625
local (including municipal) authorities, non-governmental organisations, organisations of indigenous peoples, local traders' associations and local citizens' groups, cooperatives, trade unions, economic and social actors organisations, local organisations (including networks) which are active in the area of regional decentralised cooperation and integration, consumer organisations, women's and youth organisations, teaching, cultural, research and scientific organisations, universities, churches and religious associations or communities, media and any non-governmental associations and independent foundations likely to contribute to development.
lokalni (vključno z občinskimi) organi, nevladne organizacije, organizacije avtohtonih prebivalcev, lokalna trgovska združenja in lokalne skupine državljanov, zadruge, sindikati, gospodarske in socialne organizacije, lokalne organizacije (vključno z mrežami), ki delujejo na področju regionalnega decentraliziranega sodelovanja in povezovanja, zveze potrošnikov, ženske in mladinske organizacije, izobraževalne, kulturne, znanstvene in raziskovalne institucije, univerze, cerkve in verska združenja ali skupnosti, mediji in vse nevladne organizacije in neodvisne ustanove, ki lahko prispevajo k razvoju.
87 Prevajalska redakcija
izobraževanje
CELEX: 32001D0792
The mechanism is intended to help ensure better protection, primarily of people but also of the environment and property, including cultural heritage, in the event of major emergencies, i.e. natural, technological, radiological or environmental accidents occurring inside or outside the Community, including accidental marine pollution, as provided for in Decision No 2850/2000/EC of the European Parliament and of the Council of 20 December 2000 setting up a Community framework for cooperation in the field of accidental or deliberate marine pollution(9).
Mehanizem naj prispeva k zagotavljanju boljšega varstva, predvsem ljudi, pa tudi okolja in premoženja, vključno s kulturno dediščino, ob večjih nesrečah, tj. naravnih, tehnoloških, radioloških ali ekoloških nesrečah, ki se pripetijo v Skupnosti ali zunaj nje, vključno z onesnaženjem morja ob nesrečah, kot je predvideno v Odločbi št. 2850/2000/ES Evropskega parlamenta in Sveta z dne 20. decembra 2000 o vzpostavitvi okvira Skupnosti za sodelovanje na področju onesnaževanja morja ob nesrečah ali namerno [9].
88 Prevod
promet
implementing and financing exchange and leisure programmes for mixed groups of Moroccan and European young people residing in the Member States, with a view to promoting mutual knowledge of their respective cultures and fostering tolerance.
izvajanju in financiranju programov izmenjave in prostočasnih dejavnosti za mešane skupine maroške in evropske mladine s stalnim prebivališčem v državah članicah, za krepitev medsebojnega poznavanja druge kulture in večjo strpnost.
89 Prevod
promet
CELEX: 32002D0601
The Barcelona declaration recognises that the traditions of culture and civilisation throughout the Mediterranean region, dialogue between these cultures and exchanges at human, scientific and technological level are an essential factor in bringing the Mediterranean peoples closer, promoting understanding between them and improving their perception of each other.
Barcelonska deklaracija ugotavlja, da so kulturne in civilizacijske tradicije celotne sredozemske regije in dialog med temi kulturami ter izmenjava na človeški, znanstveni in tehnološki ravni bistveni dejavniki za zbliževanje sredozemskih narodov, poglabljanje razumevanja med njimi in napredek pri medsebojnem zaznavanju teh narodov.
90 Prevod
promet
CELEX: 32002D0601
Euro-Mediterranean cooperation in higher education is an indispensable instrument to achieve the key objectives set out in the Barcelona declaration and in particular to develop human resources, promote understanding between cultures and rapprochement of the peoples in the Euro-Mediterranean region as well as to develop free and flourishing civil societies.
je Evro-sredozemsko sodelovanje na področju visokega šolstva nepogrešljiv instrument za doseganje ključnih ciljev, ki so navedeni v Barcelonski deklaraciji, zlasti glede razvoja človeških virov, pospeševanja razumevanja med kulturami ter zbliževanja nadorov v Evro-sredozemski regiji in razvoja svobodnih in cvetočih civilnih družb.
91 Prevod
promet
CELEX: 32002D0601
It stresses the essential nature of the development of human resources, both as regards the education and training of young people in particular, and in the area of culture, and recognises the essential contribution civil society can make in the process of development of the Euro-Mediterranean partnership and as an essential factor for greater understanding and closeness between peoples.
Deklaracija poudarja pomen razvoja človeških virov tako na področju izobraževanja in usposabljanja, zlasti mladih, kakor tudi na področju kulture, in ugotavlja, da lahko civilna družba bistveno prispeva k procesu razvoja Evro-mediteranskega partnerstva ter deluje kot pomemben dejavnik boljšega razumevanja in zbliževanja narodov.
92 Prevod
izobraževanje
The Contracting Parties, having regard to their cooperation within the Council of Europe, recalling the Declaration of 9 April 1984 from the Ministerial meeting in Luxembourg between the European Community and its Member States and the States of the European Free Trade Association, mindful that the establishment of the free movement of goods, services, capital and persons within the EEA will have a significant impact in the field of culture, declare their intention to strengthen and broaden cooperation in the area of cultural affairs, in order to contribute to a better understanding between the peoples of a multicultural Europe and to safeguard and further develop the national and regional heritage that enriches European culture by its diversity.
Pogodbenice, ob upoštevanju sodelovanja v Svetu Evrope, ob upoštevanju Izjave z dne 9. aprila 1984 z ministrskega sestanka v Luksemburgu med Evropsko skupnostjo in njenimi državami članicami ter državami Evropskega združenja za svobodno trgovino, ob zavedanju, da bo vzpostavitev prostega pretoka blaga, storitev, kapitala in oseb v EGP bistveno vplivala na področje kulture, izražajo svoj namen okrepiti in razširiti sodelovanje na področju kulture, da bi prispevale k boljšemu razumevanju med narodi multikulturne Evrope ter varovale in še naprej razvijale nacionalno in regionalno dediščino, ki s svojo raznolikostjo bogati evropsko kulturo.
Prevodi: en > sl
51–92/92
people and culture