Iščem...
Iskalni niz je ali predolg ali pa vsebuje preveč besed.
Prevodi: sl > en
51–100/114
politična kultura
51 Končna redakcija
DRUGO: TRANS
Popularne novice torej niso politične zgolj zato, ker dajejo prednost nekaterim stališčem pred drugimi in nekaterim področjem realnosti pred drugimi, ampak tudi zato, ker nekatere kulturne konstelacije vzpostavljajo kot naravne, druge pa postavljajo zunaj zdravorazumskega vrednostnega sistema.
Thus, the popular news is not political only because it favours certain views more than others, and certain spheres of reality more than others, but also because it constructs some cultural constellations as natural while placing others outside the common-sense.
52 Končna redakcija
DRUGO: TRANS
V sklepu tega prispevka avtor povzema opozorila o nadaljnji cerkveni strategiji, o ravnanju političnih strank in o politični kulturi pri nas. Prav na teh področjih je predvolilno obdobje kulminiralo trende, ki so z različno intenzivnostjo prisotni že od državne osamosvojitve pred desetimi leti.
He draws attention to three areas, namely the strategy of the Church, the conduct of political parties and the political culture in Slovenia, within which the trends culminated that have been present, to a greater or lesser degree, ever since Slovenia gained independence ten years ago.
53 Končna redakcija
DRUGO: TRANS
Čeprav Glamur pravzaprav ni klasična ženska revija družinskega tipa, saj zajema tudi mnoge politične in družbenokritične teme, trende, kulturo in potovanja in je tako zanimiva za oba spola, je tako rekoč na vsaki strani podoba ženske: mlade, lepe, zapeljive, vitke, negovane in nadvse modno oblečene.
It is not a typical women's magazine intended for a family-type woman. Its diverse content, including political and socially critical issues, trends, culture, travel and the like, makes it interesting for both sexes. Yet women appear on virtually every page - young, beautiful, seductive, slim, trim, and above all, fashionably dressed women.
54 Končna redakcija
DRUGO: TRANS
Iz prejšnje definicije izhaja, da so v kulturnobojnem ozračju bistveno zamegljene nekatere razločitve, ki so odločilnega pomena za konsenzualno reševanje sporov, npr. razlikovanje med posvetnimi in religioznimi, civilnimi in državnimi, političnimi in nepolitičnimi, (proti) verskimi in neverskimi vprašanji, problemi, kompetencami.
It proceeds from the previous definition that in the atmosphere of the culture war some distinctions are essentially obscured i.e. those that are of decisive importance for the consensual solution of the conflicts, for example, distinguishing between the secular and the religious, civil and state, political and non-political, (anti)religious and non-religious issues, problems, and competences.
55 Končna redakcija
DRUGO: TRANS
Pri tem bi gotovo imel naslednje probleme: razliko med politično levico in desnico bi mu še nekako uspelo razbrati, precej teže bi ugotovil, katera stranka je najbliže oficialnim cerkvenim stališčem, saj bi moral brati 'med vrsticami', kar je v tem primeru zelo nezanesljivo, o kulturnem boju bi močno dvomil, ostrine oficialnih cerkvenih očitkov pa zagotovo ne bi razumel.
He/she would certainly encounter the following problems: while the difference between the right and the left wing would be recognizable, it would be much more difficult to establish which party stands closest to the official positions of the Church. To determine this, one would have to read between the lines, which would be a very unreliable method in this example, he/she would strongly doubt the existence of the culture war, and would certainly not understand why official reproaches of the Church were so sharp.
56 Končna redakcija
DRUGO: TRANS
Z njim sta začela širiti izrazito narodno afirmativne in liberalno usmerjene ideje, ravno takrat pa je v časopisu Slovenec začel nastopati teolog in (poznejši) škof dr. Anton Mahnič, ki je terjal čim bolj načelen in neizprosen boj proti vsem, ki tako v kulturnih kot narodnostnih in v političnih vprašanjih kakorkoli odstopajo od strogega katoliškega (cerkvenega) stališča.
They used it to disseminate conspicuously nationally affirmative and liberally oriented ideas. Coinciding with this was the appearance of articles by the theologian and later Bishop Dr. Anton Mahnič, in the newspaper Slovenec. He demanded a principled and relentless struggle against all who deviated from the strict Catholic (Church's) standpoints regarding both national and political issues.
57 Končna redakcija
DRUGO: TRANS
'Nočna kronika' Nedela se namreč ne začenja več 'običajno', z umori, nesrečami, krajami, posilstvi..., pač pa z vseobsežnim nočnokroniškim komentiranjem odmevnejših političnih, kulturnih, socialnih in siceršnjih dogodkov in pojavov, ki so - to je verjetno še ostanek starega razumevanja nočne kronike ('kontinuiteta') - umetno dopolnjeni s telegrafsko predstavljenimi policijskimi poročili o kriminalnosti.
The Nightwatch column in fact does not open 'as is usual', say with murders, accidents, robberies and rapes, but with all-embracing comments on outstanding political, cultural, social and other events and phenomena, which are - this is probably a relic of the traditional understanding of the Nightwatch type of columns (continuity) - artificially supplemented with the telegraphic presentation of police crime reports.
58 Končna redakcija
DRUGO: TRANS
Časopisi in revije, tu mislimo predvsem na Teleks, ki je odmerjal dobršni del prostora za resno, socialno, kulturno in politično pretresanje vprašanja homoseksualnosti in tako vzpostavljal temelje za diskurz o homoseksualnosti kot človekovi pravici, so poniknili, Teleks med drugim tudi zato, ker, kot je bilo rečeno na delavskem svetu tozda Delo Revije 26. marca 1990, »sedaj že vsi govorijo, da je Teleks postal 'pederski cajteng'«.
The print media that had addressed these issues in the previous decade disappeared, most notably Teleks, a weekly that used to dedicate a sizeable portion of its space to serious considerations of homosexuality from the perspectives of society, culture and politics, thus paving the way for the treatment of homosexuality in terms of human rights. One reason for the folding of Teleks that could be heard at the meeting of the Teleks section of the Delo publishing company, was that 'everybody said that Teleks turned into a 'queer newspaper.'
59 Končna redakcija
delo in sociala
DRUGO
Dohodek, ki ga dobi rezident države pogodbenice iz dejavnosti, ki jih izvaja v drugi državi pogodbenici, kot je predvideno v prvem in drugem odstavku tega člena, je oproščen davka v tej drugi državi, če se gostovanje v tej drugi državi v celoti ali pretežno krije iz sredstev katere koli države pogodbenice, njene politične enote ali lokalne oblasti ali če poteka na podlagi sporazuma med državama pogodbenicama na področju kulture.
Income derived by a resident of a Contracting State from activities exercised in the other Contracting State as envisaged in paragraphs 1 and 2 of this Article, shall be exempted from tax in that other State if the visit to that other State is supported wholly or substantially by funds of either Contracting State, a political subdivision or a local authority thereof, or takes place under a cultural agreement between the Contracting States.
60 Končna redakcija
DRUGO: TRANS
Sekcija Magnus v okviru škuc Foruma se je z gejevsko sceno konstituirala kot del takratne alternativne scene in novih družbenih gibanj, kar je v okviru svetovnega gejevskega in lezbičnega gibanja pravzaprav netipično, saj se je, kot ugotavlja Nataša Velikonja (1999), v zahodnih metropolah najprej izoblikovala koncentracija gejevske in lezbične populacije, znotraj nje pa se je nato oblikovala kritična masa za politično, socialno in kulturno nadgradnjo.
The Magnus section of the Škuc Forumwas constituted, along with the gay scene, as a part of the then alternative culture and new social movements, which was a course of events not typical of global gay and lesbian movements. As Nataša Velikonja (1999) observed, the usual course of events in western metropolises was first the concentration of the gay and lesbian population followed by the formation of a critical mass and finally by political, social and cultural upgrading.
61 Končna redakcija
DRUGO: TRANS
Prav tako je res, da ta(kšna) zgodovinska izkušnja še danes opazno vpliva na sodobno politično kulturo pri nas - o tem je namreč precejšen konsenz tako med desnimi kot levimi političnimi silami, tako med konservativci kot liberalci, tako med predstavniki državnih kot verskih institucij, čeprav so razlike v vsem drugem (v interpretaciji pomena, akterjev, dogodkov in odgovornosti za kulturni boj); o aktualnosti in potencialni nevarnosti kulturnega boja pa ni bistvenih razhajanj, tudi ne v strokovnih krogih.
Moreover, this historical experience continues to exert an obvious influence on the contemporary political culture in Slovenia. Both the left and the right-wing politicians, i.e. liberals and conservatives, the representatives of the state and religious institutions, largely agree on this, even though they hold different views regarding all other related issues (e.g. the interpretation of the significance, protagonists, events and responsibility for the culture war); as for the currency of the phenomenon and potential dangers, no essential disagreements can be observed, not even within expert circles.
62 Pravna redakcija
promet
- skupne kulturne dediščine in tesnih zgodovinskih, političnih in gospodarskih vezi, ki ju združujejo;
- the common cultural heritage and the close historical, political and economic ties which unite them;
63 Pravna redakcija
DRUGO
OB UPOŠTEVANJU skupne kulturne dediščine in močnih zgodovinskih, političnih in gospodarskih vezi, ki ju združujejo;
CONSIDERING their common cultural heritage and the strong historical, political and economic ties which unite them;
64 Pravna redakcija
DRUGO
zavedajoč se njunih zgodovinskih, političnih, gospodarskih in kulturnih stikov ter prijateljskih odnosov med njunimi narodi,
conscious of their historical, political, economic and cultural ties, and of the bonds of friendship between their peoples,
65 Pravna redakcija
promet
zavedajoč se zgodovinskih, političnih in gospodarskih vezi, skupne kulturne dediščine in prijateljskih odnosov med svojimi narodi,
conscious of their historical, political and economic ties, their common cultural heritage and the bonds of friendship between their peoples,
66 Pravna redakcija
promet
UPOŠTEVAJOČ globoke zgodovinske, kulturne, politične in gospodarske vezi, ki ju povezujejo, in navdahnjeni od skupnih vrednot njunih narodov;
CONSIDERING the deep historical, cultural, political and economic links which unite them, and taking inspiration from the values shared by their peoples;
67 Pravna redakcija
promet
CELEX: 31992D0097
Strokovnjak in njegovi zaposleni med obdobjem izvajanjem naročila spoštujejo obstoječe politične, kulturne in verske navade države naročnika.
For the duration of the contract, the consultant and his employees shall respect the political, cultural and religious practices prevailing in the State of the contracting authority.
68 Pravna redakcija
promet
Ta sporazum pokriva predvsem politična, trgovinska, gospodarska in finančna, znanstvena, tehnološka, družbena in kulturna področja ter področje sodelovanja.
This Agreement covers in particular the political, commercial, economic and financial, scientific, technological, social, cultural and cooperation fields.
69 Pravna redakcija
promet
CELEX: 32003D0398
Ratificirati Mednarodni pakt o državljanskih in političnih pravicah in njegov izbirni protokol ter Mednarodni pakt o gospodarskih, socialnih in kulturnih pravicah.
Ratify the International Covenant on Civil and Political Rights and its optional Protocol and the International Covenant on Economic, Social and Cultural Rights.
70 Pravna redakcija
DRUGO
ker je čezmejno oddajanje v Skupnosti, še posebej preko satelita ali kabla, eden najpomembnejših načinov doseganja teh ciljev Skupnosti, ki so obenem politični, ekonomski, socialni, kulturni in pravni;
Whereas broadcasts transmitted across frontiers within the Community, in particular by satellite and cable, are one of the most important ways of pursuing these Community objectives, which are at the same time political, economic, social, cultural and legal;
71 Pravna redakcija
promet
Sodelovanje prispeva h krepitvi politik in programov, ki izboljšujejo, jamčijo in širijo enako udeležbo moških in žensk v vseh sektorjih političnega, gospodarskega, družbenega in kulturnega življenja.
Cooperation shall contribute to strengthening policies and programmes that improve, guarantee and extend the equitable participation of men and women in all sectors of political, economic, social and cultural life.
72 Pravna redakcija
promet
(b) krepitev sodelovanja na političnem, trgovinskem, gospodarskem in finančnem, znanstvenem, tehnološkem, družbenem in kulturnem področju ter področju sodelovanja, kot tudi na drugih področjih v skupnem interesu;
(b) the strengthening of cooperation in the political, commercial, economic and financial, scientific, technological, social, cultural and cooperation fields, as well as other areas of mutual interest;
73 Pravna redakcija
promet
CELEX: 31996R1488
pri krepitvi politične stabilnosti in demokracije, pri vzpostavitvi evro-mediteranskega območja proste trgovine ter pri razvoju gospodarskega in socialnega sodelovanja ob upoštevanju človeških in kulturnih razsežnosti.
the reinforcement of political stability and of democracy, the creation of a Euro-Mediterranean free-trade area, and the development of economic and social cooperation, taking due account of the human and cultural dimension.
74 Pravna redakcija
promet
CELEX: 31997R2046
Sodelovanje Skupnosti se uresničuje v duhu dialoga, ki odraža pristne kulturne razlike, ki vplivajo na dojemanje problemov v zvezi z mamili, kar je bistvenega pomena za socialno in politično izvedljivost strategij za nadzor nad mamili.
Community cooperation shall take place in a spirit of dialogue reflecting the genuine cultural differences which affect the perception of drug-related problems, this being crucial to ensure the social and political viability of drug control strategies.
75 Pravna redakcija
DRUGO
sindikati, strokovna in znanstvena združenja, združenja potrošnikov, politične stranke, cerkvene in verske skupnosti (vključno s tistimi, ki jih država financira, vendar ne nadzira) ter družabni, kulturni, rekreacijski in športni klubi;
trade unions, professional or learned societies, consumers' associations, political parties, churches or religious societies (including those financed but not controlled by governments), and social, cultural, recreational and sports clubs;
76 Pravna redakcija
promet
S ponovno potrditvijo zelo tesnih zgodovinsko uveljavljenih kulturnih, poslovnih in socialnih povezav med Evropsko unijo in Norveško, posebno gospodarskih, političnih in pravnih povezav, uveljavljenih preko sporazuma Evropskega gospodarskega prostora,
Reaffirming the very close cultural, commercial and social links historically established between the European Union and Norway, especially the economic, political and juridical links established through the European Economic Area Agreement,
77 Pravna redakcija
DRUGO
Ta Skupna strategija ne bo vplivala na obstoječa pravila po katerih države članice priznavajo druge države, odločajo o članstvu neke države v mednarodnih organizacijah ali odločajo o vzdrževanju in vodenju bilateralnih diplomatskih ali drugih odnosov (politični, športni in kulturni bilateralni odnosi).
Current arrangements by which Member States recognise States, decide on a State's membership of international organisations, or decide on the maintenance and conduct of bilateral diplomatic and other (such as political, sporting and cultural bilateral relations) will not be affected by this Common Strategy.
78 Pravna redakcija
izobraževanje
CELEX: 31999R0975
(6) ker je politika Skupnosti o spodbujanju človekovih pravic in demokratičnih načel zakoreninjena v splošnih načelih, ki jih vzpostavljajo Splošna deklaracija o človekovih pravicah, Mednarodni pakt o državljanskih in političnih pravicah in Mednarodni pakt o gospodarskih, socialnih in kulturnih pravicah;
(6) Whereas Community action to promote human rights and democratic principles is rooted in the general principles established by the Universal Declaration of Human Rights, the International Covenant on Civil and Political Rights and the International Covenant on Economic, Social and Cultural Rights;
79 Pravna redakcija
DRUGO
v smislu Ustanovne Listine OZN in Univerzalne deklaracije o človekovih pravicah spodbujala pristop k mednarodnim instrumentom, ki zadevajo človekove pravice, skupaj s celovitim uresničevanjem državljanskih, kulturnih, gospodarskih, političnih in socialnih pravic, brez razlike glede na raso, spol, jezik ali vero,
in the context of the UN Charter and the Universal Declaration of Human Rights, urge accession to international human rights instruments including full implementation of civil, cultural, economic, political and social rights without distinction as to race, sex, language or religion,
80 Pravna redakcija
promet
CELEX: 31996D0706
Skupni cilj je spodbujati boljše medsebojno razumevanje med državami partnericami z boljšim poznavanjem problemov regije na političnih, gospodarskih, socialnih in kulturnih področjih, kar bo olajševalo izmenjavo najboljših praks, prenos znanja in izkušenj ter pospeševanje skupnih projektov, ki so v obojestranskem interesu.
The overall aim shall be to encourage better understanding between the partners through increased knowledge of regional problems in the political, economic, social and cultural fields, facilitating the exchange of best practice and transfer of know-how and promotion of joint projects of common interest.
81 Pravna redakcija
promet
CELEX: 31992R0443
Skupnost v zvezi s tem pripisuje največji pomen spodbujanju spoštovanja človekovih pravic, pomoči procesu demokratizacije, dobrega vladanja, varstvu okolja, liberalizaciji trgovine ter spodbujanju kulturne razsežnosti v okviru okrepljenega dialoga o političnih, gospodarskih in družbenih zadevah, ki se vodi v skupnem interesu.
In this connection, the Community shall attach the utmost importance to the promotion of human rights, support for the process of democratization, good governance, environmental protection, trade liberalization and strengthening the cultural dimension, by means of an increasing dialogue on political, economic and social issues conducted in the mutual interest.
82 Pravna redakcija
promet
Pogodbenici se v okviru področij svojih pristojnosti z namenom boljšega poznavanja njune politične, gospodarske in socialne stvarnosti sporazumeta o krepitvi kulturnih povezav med njima in spodbujanju razširjanja podatkov o naravi, ciljih in področjih njunih procesov povezovanja, da bi pospešili njihovo razumevanje v svojem okolju.
Within the bounds of their spheres of competence, and with the aim of broadening knowledge of their political, economic and social realities, the Parties shall agree to strengthen the cultural links between them and encourage the dissemination of information on the nature, objectives and scope of their processes of integration to promote understanding of them within their societies.
83 Pravna redakcija
izobraževanje
CELEX: 31999R0975
(21) ker je treba sklepe o financiranju projektov za spodbujanje človekovih pravic in demokratičnih načel sprejeti nepristransko brez rasnega, verskega, kulturnega, socialnega ali etničnega razlikovanja med organizacijami, ki so prejemnice pomoči Skupnosti, in osebami ali skupinami, na katere se nanašajo podprti projekti, in jih ne smejo voditi politični vidiki;
(21) Whereas decisions to fund projects to promote human rights and democratic principles must be taken impartially, without racial, religious, cultural, social or ethnic discrimination between bodies receiving Community support and persons or groups targeted by the projects supported, and must not be guided by political considerations;
84 Pravna redakcija
promet
Razvojno sodelovanje zlasti prispeva k skladnemu in trajnostnemu gospodarskemu in socialnemu razvoju Južne Afrike in k njeni vključitvi v svetovno gospodarstvo in k utrditvi temeljev osnovanih za demokratično družbo in državo, v kateri vlada načelo pravne države, v kateri se spoštujejo politični, socialni in kulturni vidiki človekovih pravic in temeljnih svoboščin.
In particular, development cooperation shall contribute to South Africa's harmonious and sustainable economic and social development and to its insertion into the world economy and to consolidate the foundations laid for a democratic society and a state governed by the rule of law in which human rights in their political, social and cultural aspects and fundamental freedoms are respected.
85 Pravna redakcija
promet
CELEX: 32001R2130
Tudi Splošna deklaracija človekovih pravic z dne 10. decembra 1948, Mednarodni pakt o državljanskih in političnih pravicah z dne 16. decembra 1966, Mednarodni pakt o ekonomskih, socialnih in kulturnih pravicah z dne 16. decembra 1966, Konvencija o odpravi vseh oblik diskriminacije žensk z dne 18. decembra 1979 in Konvencija o otrokovih pravicah z dne 20. novembra 1989 obravnavajo vprašanje beguncev.
The Universal Declaration of Human Rights of 10 December 1948, the International Covenant on Civil and Political Rights of 16 December 1966, the International Covenant on Economic, Social and Cultural Rights of 16 December 1966, the Convention on the Elimination of all Forms of Discrimination against Women of 18 December 1979 and the Convention on the Rights of the Child of 20 November 1989 also address the issue of refugees.
86 Pravna redakcija
DRUGO
Pravica do enakosti pred zakonom in zaščita pred diskriminacijo za vse ljudi predstavlja univerzalno pravico, ki jo priznava Splošna deklaracija o človekovih pravicah, Konvencija Združenih narodov o odpravi vseh oblik diskriminacije žensk, Mednarodna konvencija o odpravi vseh oblik rasne diskriminacije in sporazumi Združenih narodov o državljanskih in političnih pravicah ter o ekonomskih, socialnih in kulturnih pravicah in pa Evropska konvencija za zaščito človekovih pravic in temeljnih svoboščin, katerih podpisnice so vse države članice.
The right to equality before the law and protection against discrimination for all persons constitutes a universal right recognised by the Universal Declaration of Human Rights, the United Nations Convention on the Elimination of all forms of Discrimination Against Women, the International Convention on the Elimination of all forms of Racial Discrimination and the United Nations Covenants on Civil and Political Rights and on Economic, Social and Cultural Rights and by the European Convention for the Protection of Human Rights and Fundamental Freedoms, to which all Member States are signatories.
87 Pravna redakcija
DRUGO
Zavzema stališče, da izčrpna celovita analiza pravnih, zgodovinskih, kulturnih, političnih, socialnih, gospodarskih, znanstvenih in tehničnih podatkov, ki so ji jih predložile države članice ali so rezultat izvedenih preiskav, ki jih je naročila Komisija, vodi do sklepa, da nobedeno od zahtevanih meril po členu 3 Uredbe (EGS) št. 2081/92, ki naj bi dokazala, da je ime generično, ni bilo izpolnjeno, in da posledično ime "Feta" ni postalo "ime kmetijskega proizvoda ali živila, ki bi, čeprav se navezuje na kraj ali regijo, kjer je ta proizvod ali živilo prvotno proizvedeno ali dano v promet, postalo skupno ime kmetijskega proizvoda ali živila".
It takes the view that the exhaustive overall analysis of the legal, historical, cultural, political, social, economic, scientific and technical information notified by the Member States or resulting from investigations undertaken or sponsored by the Commission leads to the conclusion that in particular none of the criteria required under Article 3 of Regulation (EEC) No 2081/92 to show that a name is generic have been met, and that consequently the name 'Feta' has not become 'the name of an agricultural product or a foodstuff which, although it relates to the place or the region where this product or foodstuff was originally produced or marketed, has become the common name of an agricultural product or a foodstuff.
88 Prevajalska redakcija
izobraževanje
CELEX: 31998E0350
varovanje človekovih pravic (državljanske in politične, socialne, ekonomske in kulturne);
protection of human rights (civil and political, and social, economic and cultural);
89 Prevajalska redakcija
izobraževanje
CELEX: 31999E0877
povečati gospodarsko, politično in kulturno sodelovanje z Ukrajino kot tudi sodelovanje na področju pravosodja in notranjih zadev.
to increase economic, political and cultural cooperation with Ukraine as well as cooperation in the field of justice and home affairs.
90 Prevajalska redakcija
izobraževanje
spodbujanje kulturnih vrednot posameznih skupnosti ter posebnih medsebojnih vplivov z gospodarskimi, političnimi in družbenimi elementi;
promoting cultural values of communities and specific interactions with economic, political and social elements;
91 Prevajalska redakcija
izobraževanje
Pogodbenice se zavežejo spodbujati in varovati vse temeljne svoboščine in človekove pravice, in sicer civilne in politične ali ekonomske, socialne in kulturne.
The Parties undertake to promote and protect all fundamental freedoms and human rights, be they civil and political, or economic, social and cultural.
92 Prevajalska redakcija
izobraževanje
UGOTAVLJAJO, tudi to, da je vzrok dezertifikacije zapleteno vzajemno delovanje fizikalnih, bioloških, političnih, družbenih, kulturnih in gospodarskih dejavnikov,
NOTING also that desertification is caused by complex interactions among physical, biological, political, social, cultural and economic factors,
93 Prevajalska redakcija
izobraževanje
CELEX: 32002D0676
Politika radijskega spektra ne more temeljiti samo na tehničnih parametrih, ampak mora upoštevati tudi ekonomske, politične, kulturne, zdravstvene in socialne vidike.
Radio spectrum policy cannot be based only on technical parameters but also needs to take into account economic, political, cultural, health and social considerations.
94 Prevajalska redakcija
izobraževanje
CELEX: 32002E0495
podpora mirovnemu procesu, nacionalni spravi in demokraciji v Angoli z zavzemanjem za kakovostno upravljanje in kulturo strpnosti med vsemi političnimi stranmi in vso civilno družbo;
to support the process of peace, national reconciliation and democracy in Angola through the promotion of good governance and a culture of tolerance among all political parties and all sectors of civil society;
95 Prevajalska redakcija
izobraževanje
CELEX: 31998D0216
ker je dezertifikacija eden izmed pomembnejših okoljskih problemov, ki ga povzroča zapleteno medsebojno delovanje fizikalnih, bioloških, političnih, socialnih, kulturnih in gospodarskih dejavnikov;
Whereas desertification is a major environmental problem caused by complex interactions among physical, biological, political, social, cultural and economic factors;
96 Prevajalska redakcija
izobraževanje
Sodelovanje pomaga krepiti politike in programe, ki izboljšujejo, zagotavljajo in širijo enako udeležbo moških in žensk na vseh področjih političnega, gospodarskega, družbenega in kulturnega življenja.
Cooperation shall help strengthen policies and programmes that improve, ensure and broaden the equal participation of men and women in all spheres of political, economic, social and cultural life.
97 Prevajalska redakcija
izobraževanje
Ti cilji in mednarodne zaveze pogodbenic se upoštevajo v vseh razvojnih strategijah in se uresničujejo s celovitim pristopom ob sočasnem upoštevanju političnih, gospodarskih, družbenih, kulturnih in okoljskih vidikov razvoja.
These objectives and the Parties' international commitments shall inform all development strategies and shall be tackled through an integrated approach taking account at the same time of the political, economic, social, cultural and environmental aspects of development.
98 Prevajalska redakcija
izobraževanje
CELEX: 22001D0016
V zvezi z osnutki predpisov o storitvah podrobna menja držav Efte ne smejo vplivati na nobene kulturno-politične ukrepe, zlasti ne na avdiovizualnem področju, ki jih utegnejo države Efte sprejeti v skladu s pravom EGP, pri čemer upoštevajo svojo jezikovno raznolikost, svoje specifične nacionalne in regionalne značilnosti ter svojo kulturno dediščino.";
With regard to draft rules on services, detailed opinions from EFTA States may not affect any cultural policy measures, in particular in the audiovisual sphere, which EFTA States might adopt in accordance with EEA law, taking account of their linguistic diversity, their specific national and regional characteristics and their cultural heritages.";
99 Prevajalska redakcija
izobraževanje
CELEX: 22001D0016
V zvezi z osnutki predpisov o storitvah podrobna menja držav Efte ne smejo vplivati na nobene kulturno-politične ukrepe, zlasti ne na avdiovizualnem področju, ki jih utegnejo države Efte sprejeti v skladu s pravom EGP, pri čemer upoštevajo svojo jezikovno raznolikost, svoje specifične nacionalne in regionalne značilnosti ter svojo kulturno dediščino.";
With regard to draft rules on services, detailed opinions from EFTA States may not affect any cultural policy measures, in particular in the audiovisual sphere, which EFTA States might adopt in accordance with EEA law, taking account of their linguistic diversity, their specific national and regional characteristics and their cultural heritages.';
100 Prevajalska redakcija
izobraževanje
CELEX: 32004L0083
koncept nacionalne pripadnosti ni omejen na državljanstvo ali njegovo odsotnost, temveč zajema zlasti pripadnost skupini, ki jo določa kulturna, etnična ali jezikovna identiteta, skupno zemljepisno ali politično poreklo ali odnos do prebivalcev druge države;
the concept of nationality shall not be confined to citizenship or lack thereof but shall in particular include membership of a group determined by its cultural, ethnic, or linguistic identity, common geographical or political origins or its relationship with the population of another State;
Prevodi: sl > en
51–100/114
politična kultura