Iščem...
Iskalni niz je ali predolg ali pa vsebuje preveč besed.
Prevodi: en > sl
51–100/117
political culture
51 Končna redakcija
DRUGO: TRANS
Originally the term was used to denote the response of church officials to political opponents - i.e. apologetics in treating the religious ideas and secular interests of religious institutions - in situations burdened by the culture war.
Izvorno se je s tem terminom označeval odziv cerkvenih funkcionarjev na politične nasprotnike - t. j. apologiziranje religioznih idej in posvetnih interesov verske institucije - v razmerah, obremenjenih s kulturnim bojem.
52 Končna redakcija
DRUGO: TRANS
It proceeds from the previous definition that in the atmosphere of the culture war some distinctions are essentially obscured i.e. those that are of decisive importance for the consensual solution of the conflicts, for example, distinguishing between the secular and the religious, civil and state, political and non-political, (anti)religious and non-religious issues, problems, and competences.
Iz prejšnje definicije izhaja, da so v kulturnobojnem ozračju bistveno zamegljene nekatere razločitve, ki so odločilnega pomena za konsenzualno reševanje sporov, npr. razlikovanje med posvetnimi in religioznimi, civilnimi in državnimi, političnimi in nepolitičnimi, (proti) verskimi in neverskimi vprašanji, problemi, kompetencami.
53 Končna redakcija
DRUGO: TRANS
Thus, the popular news is not political only because it favours certain views more than others, and certain spheres of reality more than others, but also because it constructs some cultural constellations as natural while placing others outside the common-sense.
Popularne novice torej niso politične zgolj zato, ker dajejo prednost nekaterim stališčem pred drugimi in nekaterim področjem realnosti pred drugimi, ampak tudi zato, ker nekatere kulturne konstelacije vzpostavljajo kot naravne, druge pa postavljajo zunaj zdravorazumskega vrednostnega sistema.
54 Končna redakcija
DRUGO: TRANS
It appears mainly as an assortment of all 'previous types of racism' that vary depending on the specific circumstances (place, time, tradition, culture, religious and political circumstances, various personal troubles of the author, the metabolism of a specific author).
Najpogosteje nastopa kot taka ali drugačna mešanica vseh 'prejšnjih rasizmov', odvisno od konkretnih okoliščin (kraj, čas, tradicija, kultura, verske in politične okoliščine, različne avtorske težave, metabolizem konkretnega pisatelja...).
55 Končna redakcija
DRUGO: TRANS
Mostly not to prove the 'lesser value' of others, but - this concept dominated the territory of former Yugoslavia towards the end of the eighties - to prove the (self)threat to some 'entity', 'identity', or some social or political group (nation, culture, state, religion or tradition).
Najpogosteje ne toliko za dokaz o 'slabšosti drugih', pač pa - to je veljalo na področju nekdanje Jugoslavije ob izteku osemdesetih let - za dokazovanje (samo)ogroženosti neke 'entitete', 'identitete', neke socialne ali politične skupnosti (naroda, kulture, države, vere, tradicije...).
56 Končna redakcija
CELEX: 32004L0083
the concept of nationality shall not be confined to citizenship or lack thereof but shall in particular include membership of a group determined by its cultural, ethnic, or linguistic identity, common geographical or political origins or its relationship with the population of another State;
koncept nacionalne pripadnosti ni omejen na državljanstvo ali njegovo odsotnost, temveč zajema zlasti pripadnost skupini, ki jo določa kulturna, etnična ali jezikovna identiteta, skupno zemljepisno ali politično poreklo ali odnos do prebivalcev druge države;
57 Končna redakcija
DRUGO: TRANS
The writings and the discourse on minorities, immigrants and refugees have wider social, political and cultural functions as they signify one's belonging to a dominant group as well as the internal interaction of this group on the one hand, and the exclusion of the minorities and all those different on the other (Van Dijk, 1992:88).
Pisanje in govor o manjšinah, imigrantih in beguncih ima širše družbene, politične in kulturne funkcije, saj označuje pripadnost dominantni skupini in njeno notranjo povezanost na eni strani in izključevanje manjšin in vseh drugačnih na drugi (Van Dijk, 1992:88).
58 Končna redakcija
DRUGO: TRANS
Such an understanding of the political stems from the assumption that there exists some unproblematic national subject, that 'we' all belong to the same 'culture', the same value system, that basically we all have the same interests in society and an equal share of power that becomes institutionalized in parliament through elections.
Tako razumevanje političnega je utemeljeno v predpostavki, da obstaja neproblematičen nacionalni subjekt, da vsi 'mi' pripadamo isti 'kulturi', istemu vrednostnemu sistemu, da imamo v osnovi vsi iste interese v družbi in enak delež moči, ki se po volitvah institucionalizira v parlamentu.
59 Končna redakcija
DRUGO: TRANS
It is not a typical women's magazine intended for a family-type woman. Its diverse content, including political and socially critical issues, trends, culture, travel and the like, makes it interesting for both sexes. Yet women appear on virtually every page - young, beautiful, seductive, slim, trim, and above all, fashionably dressed women.
Čeprav Glamur pravzaprav ni klasična ženska revija družinskega tipa, saj zajema tudi mnoge politične in družbenokritične teme, trende, kulturo in potovanja in je tako zanimiva za oba spola, je tako rekoč na vsaki strani podoba ženske: mlade, lepe, zapeljive, vitke, negovane in nadvse modno oblečene.
60 Končna redakcija
DRUGO: TRANS
In simple words, the neoconservativism of this environment was the foundation onto which were 'planted' various anti-political discourses that range from 'managerial revolution' (which is at any rate a product of the neo-conservative line of reasoning) to various kinds of radicalism, new nationalism, chauvinism, cultural racism and, of course, proverbial machismo and sexism.
Na (neo)konservativno osnovo so se v teh okoljih vsadili razni antipolitični diskurzi v razponu od 'managerske revolucije' (ki je tudi sicer doma v neokonservativnem mišljenju) do radikalizmov, novih nacionalizmov, šovinizmov, kulturnih rasizmov in kajpada pregovornega mačizma in seksizma.
61 Končna redakcija
DRUGO: TRANS
The Nightwatch column in fact does not open 'as is usual', say with murders, accidents, robberies and rapes, but with all-embracing comments on outstanding political, cultural, social and other events and phenomena, which are - this is probably a relic of the traditional understanding of the Nightwatch type of columns (continuity) - artificially supplemented with the telegraphic presentation of police crime reports.
'Nočna kronika' Nedela se namreč ne začenja več 'običajno', z umori, nesrečami, krajami, posilstvi..., pač pa z vseobsežnim nočnokroniškim komentiranjem odmevnejših političnih, kulturnih, socialnih in siceršnjih dogodkov in pojavov, ki so - to je verjetno še ostanek starega razumevanja nočne kronike ('kontinuiteta') - umetno dopolnjeni s telegrafsko predstavljenimi policijskimi poročili o kriminalnosti.
62 Končna redakcija
delo in sociala
DRUGO
Income derived by a resident of a Contracting State from activities exercised in the other Contracting State as envisaged in paragraphs 1 and 2 of this Article, shall be exempted from tax in that other State if the visit to that other State is supported wholly or substantially by funds of either Contracting State, a political subdivision or a local authority thereof, or takes place under a cultural agreement between the Contracting States.
Dohodek, ki ga dobi rezident države pogodbenice iz dejavnosti, ki jih izvaja v drugi državi pogodbenici, kot je predvideno v prvem in drugem odstavku tega člena, je oproščen davka v tej drugi državi, če se gostovanje v tej drugi državi v celoti ali pretežno krije iz sredstev katere koli države pogodbenice, njene politične enote ali lokalne oblasti ali če poteka na podlagi sporazuma med državama pogodbenicama na področju kulture.
63 Končna redakcija
DRUGO: TRANS
The Magnus section of the Škuc Forumwas constituted, along with the gay scene, as a part of the then alternative culture and new social movements, which was a course of events not typical of global gay and lesbian movements. As Nataša Velikonja (1999) observed, the usual course of events in western metropolises was first the concentration of the gay and lesbian population followed by the formation of a critical mass and finally by political, social and cultural upgrading.
Sekcija Magnus v okviru škuc Foruma se je z gejevsko sceno konstituirala kot del takratne alternativne scene in novih družbenih gibanj, kar je v okviru svetovnega gejevskega in lezbičnega gibanja pravzaprav netipično, saj se je, kot ugotavlja Nataša Velikonja (1999), v zahodnih metropolah najprej izoblikovala koncentracija gejevske in lezbične populacije, znotraj nje pa se je nato oblikovala kritična masa za politično, socialno in kulturno nadgradnjo.
64 Pravna redakcija
promet
- the common cultural heritage and the close historical, political and economic ties which unite them;
- skupne kulturne dediščine in tesnih zgodovinskih, političnih in gospodarskih vezi, ki ju združujejo;
65 Pravna redakcija
DRUGO
CONSIDERING their common cultural heritage and the strong historical, political and economic ties which unite them;
OB UPOŠTEVANJU skupne kulturne dediščine in močnih zgodovinskih, političnih in gospodarskih vezi, ki ju združujejo;
66 Pravna redakcija
DRUGO
conscious of their historical, political, economic and cultural ties, and of the bonds of friendship between their peoples,
zavedajoč se njunih zgodovinskih, političnih, gospodarskih in kulturnih stikov ter prijateljskih odnosov med njunimi narodi,
67 Pravna redakcija
promet
conscious of their historical, political and economic ties, their common cultural heritage and the bonds of friendship between their peoples,
zavedajoč se zgodovinskih, političnih in gospodarskih vezi, skupne kulturne dediščine in prijateljskih odnosov med svojimi narodi,
68 Pravna redakcija
promet
CONSIDERING the deep historical, cultural, political and economic links which unite them, and taking inspiration from the values shared by their peoples;
UPOŠTEVAJOČ globoke zgodovinske, kulturne, politične in gospodarske vezi, ki ju povezujejo, in navdahnjeni od skupnih vrednot njunih narodov;
69 Pravna redakcija
promet
This Agreement covers in particular the political, commercial, economic and financial, scientific, technological, social, cultural and cooperation fields.
Ta sporazum pokriva predvsem politična, trgovinska, gospodarska in finančna, znanstvena, tehnološka, družbena in kulturna področja ter področje sodelovanja.
70 Pravna redakcija
promet
CELEX: 32003D0398
Ratify the International Covenant on Civil and Political Rights and its optional Protocol and the International Covenant on Economic, Social and Cultural Rights.
Ratificirati Mednarodni pakt o državljanskih in političnih pravicah in njegov izbirni protokol ter Mednarodni pakt o gospodarskih, socialnih in kulturnih pravicah.
71 Pravna redakcija
DRUGO
Supply of music, films and games, including games of chance and gambling games, and of political, cultural, artistic, sporting, scientific and entertainment broadcasts and events.
Zagotavljanje glasbe, filmov in iger, vključno z igrami na srečo in loterijo, kot tudi predvajanj in prireditev s področij politike, kulture, umetnosti, športa, znanosti in zabave.
72 Pravna redakcija
promet
CELEX: 31992D0097
For the duration of the contract, the consultant and his employees shall respect the political, cultural and religious practices prevailing in the State of the contracting authority.
Strokovnjak in njegovi zaposleni med obdobjem izvajanjem naročila spoštujejo obstoječe politične, kulturne in verske navade države naročnika.
73 Pravna redakcija
promet
(b) the strengthening of cooperation in the political, commercial, economic and financial, scientific, technological, social, cultural and cooperation fields, as well as other areas of mutual interest;
(b) krepitev sodelovanja na političnem, trgovinskem, gospodarskem in finančnem, znanstvenem, tehnološkem, družbenem in kulturnem področju ter področju sodelovanja, kot tudi na drugih področjih v skupnem interesu;
74 Pravna redakcija
promet
Cooperation shall contribute to strengthening policies and programmes that improve, guarantee and extend the equitable participation of men and women in all sectors of political, economic, social and cultural life.
Sodelovanje prispeva h krepitvi politik in programov, ki izboljšujejo, jamčijo in širijo enako udeležbo moških in žensk v vseh sektorjih političnega, gospodarskega, družbenega in kulturnega življenja.
75 Pravna redakcija
promet
CELEX: 31996R1488
the reinforcement of political stability and of democracy, the creation of a Euro-Mediterranean free-trade area, and the development of economic and social cooperation, taking due account of the human and cultural dimension.
pri krepitvi politične stabilnosti in demokracije, pri vzpostavitvi evro-mediteranskega območja proste trgovine ter pri razvoju gospodarskega in socialnega sodelovanja ob upoštevanju človeških in kulturnih razsežnosti.
76 Pravna redakcija
DRUGO
trade unions, professional or learned societies, consumers' associations, political parties, churches or religious societies (including those financed but not controlled by governments), and social, cultural, recreational and sports clubs;
sindikati, strokovna in znanstvena združenja, združenja potrošnikov, politične stranke, cerkvene in verske skupnosti (vključno s tistimi, ki jih država financira, vendar ne nadzira) ter družabni, kulturni, rekreacijski in športni klubi;
77 Pravna redakcija
promet
Reaffirming the very close cultural, commercial and social links historically established between the European Union and Norway, especially the economic, political and juridical links established through the European Economic Area Agreement,
S ponovno potrditvijo zelo tesnih zgodovinsko uveljavljenih kulturnih, poslovnih in socialnih povezav med Evropsko unijo in Norveško, posebno gospodarskih, političnih in pravnih povezav, uveljavljenih preko sporazuma Evropskega gospodarskega prostora,
78 Pravna redakcija
promet
CELEX: 31997R2046
Community cooperation shall take place in a spirit of dialogue reflecting the genuine cultural differences which affect the perception of drug-related problems, this being crucial to ensure the social and political viability of drug control strategies.
Sodelovanje Skupnosti se uresničuje v duhu dialoga, ki odraža pristne kulturne razlike, ki vplivajo na dojemanje problemov v zvezi z mamili, kar je bistvenega pomena za socialno in politično izvedljivost strategij za nadzor nad mamili.
79 Pravna redakcija
DRUGO
Whereas broadcasts transmitted across frontiers within the Community, in particular by satellite and cable, are one of the most important ways of pursuing these Community objectives, which are at the same time political, economic, social, cultural and legal;
ker je čezmejno oddajanje v Skupnosti, še posebej preko satelita ali kabla, eden najpomembnejših načinov doseganja teh ciljev Skupnosti, ki so obenem politični, ekonomski, socialni, kulturni in pravni;
80 Pravna redakcija
DRUGO
in the context of the UN Charter and the Universal Declaration of Human Rights, urge accession to international human rights instruments including full implementation of civil, cultural, economic, political and social rights without distinction as to race, sex, language or religion,
v smislu Ustanovne Listine OZN in Univerzalne deklaracije o človekovih pravicah spodbujala pristop k mednarodnim instrumentom, ki zadevajo človekove pravice, skupaj s celovitim uresničevanjem državljanskih, kulturnih, gospodarskih, političnih in socialnih pravic, brez razlike glede na raso, spol, jezik ali vero,
81 Pravna redakcija
finance
It should be noted that commercial broadcasters, of whom a number are subject to public service requirements, also play a role in achieving the objectives of the Protocol to the extent that they contribute to pluralism, enrich cultural and political debate and widen the choice of programmes.
Naves je treba, da tudi zasebne radijske in televizijske postaje, od katerih jih veliko mora izpolnjevati zahteve, ki veljajo za javne storitve, sodelujejo pri uresnièevanju ciljev Protokola, ker prispevajo k pluralizmu, bogatijo kulturno in politièno razpravo ter širijo izbiro programov.
82 Pravna redakcija
izobraževanje
CELEX: 31999R0975
(6) Whereas Community action to promote human rights and democratic principles is rooted in the general principles established by the Universal Declaration of Human Rights, the International Covenant on Civil and Political Rights and the International Covenant on Economic, Social and Cultural Rights;
(6) ker je politika Skupnosti o spodbujanju človekovih pravic in demokratičnih načel zakoreninjena v splošnih načelih, ki jih vzpostavljajo Splošna deklaracija o človekovih pravicah, Mednarodni pakt o državljanskih in političnih pravicah in Mednarodni pakt o gospodarskih, socialnih in kulturnih pravicah;
83 Pravna redakcija
promet
CELEX: 31996D0706
The overall aim shall be to encourage better understanding between the partners through increased knowledge of regional problems in the political, economic, social and cultural fields, facilitating the exchange of best practice and transfer of know-how and promotion of joint projects of common interest.
Skupni cilj je spodbujati boljše medsebojno razumevanje med državami partnericami z boljšim poznavanjem problemov regije na političnih, gospodarskih, socialnih in kulturnih področjih, kar bo olajševalo izmenjavo najboljših praks, prenos znanja in izkušenj ter pospeševanje skupnih projektov, ki so v obojestranskem interesu.
84 Pravna redakcija
DRUGO
Current arrangements by which Member States recognise States, decide on a State's membership of international organisations, or decide on the maintenance and conduct of bilateral diplomatic and other (such as political, sporting and cultural bilateral relations) will not be affected by this Common Strategy.
Ta Skupna strategija ne bo vplivala na obstoječa pravila po katerih države članice priznavajo druge države, odločajo o članstvu neke države v mednarodnih organizacijah ali odločajo o vzdrževanju in vodenju bilateralnih diplomatskih ali drugih odnosov (politični, športni in kulturni bilateralni odnosi).
85 Pravna redakcija
promet
CELEX: 32000R2698
concentrate particularly on the networking of universities and researchers, local communities, associations, political science foundations, trade unions and non-governmental organisations, the media, private business and cultural institutions in the widest sense, as well as the other bodies listed in point IV.
osredotočilo se bo zlasti na povezovanje med univerzami in raziskovalci, lokalnimi skupnostmi, združenji, politološkimi ustanovami, sindikalnimi in nevladnimi organizacijami, mediji, zasebnimi podjetniki in kulturnimi ustanovami v najširšem pomenu in drugimi telesi, ki so navedena v točki IV.
86 Pravna redakcija
izobraževanje
CELEX: 31999R0975
(21) Whereas decisions to fund projects to promote human rights and democratic principles must be taken impartially, without racial, religious, cultural, social or ethnic discrimination between bodies receiving Community support and persons or groups targeted by the projects supported, and must not be guided by political considerations;
(21) ker je treba sklepe o financiranju projektov za spodbujanje človekovih pravic in demokratičnih načel sprejeti nepristransko brez rasnega, verskega, kulturnega, socialnega ali etničnega razlikovanja med organizacijami, ki so prejemnice pomoči Skupnosti, in osebami ali skupinami, na katere se nanašajo podprti projekti, in jih ne smejo voditi politični vidiki;
87 Pravna redakcija
promet
CELEX: 31992R0443
In this connection, the Community shall attach the utmost importance to the promotion of human rights, support for the process of democratization, good governance, environmental protection, trade liberalization and strengthening the cultural dimension, by means of an increasing dialogue on political, economic and social issues conducted in the mutual interest.
Skupnost v zvezi s tem pripisuje največji pomen spodbujanju spoštovanja človekovih pravic, pomoči procesu demokratizacije, dobrega vladanja, varstvu okolja, liberalizaciji trgovine ter spodbujanju kulturne razsežnosti v okviru okrepljenega dialoga o političnih, gospodarskih in družbenih zadevah, ki se vodi v skupnem interesu.
88 Pravna redakcija
promet
Within the bounds of their spheres of competence, and with the aim of broadening knowledge of their political, economic and social realities, the Parties shall agree to strengthen the cultural links between them and encourage the dissemination of information on the nature, objectives and scope of their processes of integration to promote understanding of them within their societies.
Pogodbenici se v okviru področij svojih pristojnosti z namenom boljšega poznavanja njune politične, gospodarske in socialne stvarnosti sporazumeta o krepitvi kulturnih povezav med njima in spodbujanju razširjanja podatkov o naravi, ciljih in področjih njunih procesov povezovanja, da bi pospešili njihovo razumevanje v svojem okolju.
89 Pravna redakcija
promet
In particular, development cooperation shall contribute to South Africa's harmonious and sustainable economic and social development and to its insertion into the world economy and to consolidate the foundations laid for a democratic society and a state governed by the rule of law in which human rights in their political, social and cultural aspects and fundamental freedoms are respected.
Razvojno sodelovanje zlasti prispeva k skladnemu in trajnostnemu gospodarskemu in socialnemu razvoju Južne Afrike in k njeni vključitvi v svetovno gospodarstvo in k utrditvi temeljev osnovanih za demokratično družbo in državo, v kateri vlada načelo pravne države, v kateri se spoštujejo politični, socialni in kulturni vidiki človekovih pravic in temeljnih svoboščin.
90 Pravna redakcija
promet
CELEX: 32001R2130
The Universal Declaration of Human Rights of 10 December 1948, the International Covenant on Civil and Political Rights of 16 December 1966, the International Covenant on Economic, Social and Cultural Rights of 16 December 1966, the Convention on the Elimination of all Forms of Discrimination against Women of 18 December 1979 and the Convention on the Rights of the Child of 20 November 1989 also address the issue of refugees.
Tudi Splošna deklaracija človekovih pravic z dne 10. decembra 1948, Mednarodni pakt o državljanskih in političnih pravicah z dne 16. decembra 1966, Mednarodni pakt o ekonomskih, socialnih in kulturnih pravicah z dne 16. decembra 1966, Konvencija o odpravi vseh oblik diskriminacije žensk z dne 18. decembra 1979 in Konvencija o otrokovih pravicah z dne 20. novembra 1989 obravnavajo vprašanje beguncev.
91 Pravna redakcija
DRUGO
The right to equality before the law and protection against discrimination for all persons constitutes a universal right recognised by the Universal Declaration of Human Rights, the United Nations Convention on the Elimination of all forms of Discrimination Against Women, the International Convention on the Elimination of all forms of Racial Discrimination and the United Nations Covenants on Civil and Political Rights and on Economic, Social and Cultural Rights and by the European Convention for the Protection of Human Rights and Fundamental Freedoms, to which all Member States are signatories.
Pravica do enakosti pred zakonom in zaščita pred diskriminacijo za vse ljudi predstavlja univerzalno pravico, ki jo priznava Splošna deklaracija o človekovih pravicah, Konvencija Združenih narodov o odpravi vseh oblik diskriminacije žensk, Mednarodna konvencija o odpravi vseh oblik rasne diskriminacije in sporazumi Združenih narodov o državljanskih in političnih pravicah ter o ekonomskih, socialnih in kulturnih pravicah in pa Evropska konvencija za zaščito človekovih pravic in temeljnih svoboščin, katerih podpisnice so vse države članice.
92 Pravna redakcija
DRUGO
It takes the view that the exhaustive overall analysis of the legal, historical, cultural, political, social, economic, scientific and technical information notified by the Member States or resulting from investigations undertaken or sponsored by the Commission leads to the conclusion that in particular none of the criteria required under Article 3 of Regulation (EEC) No 2081/92 to show that a name is generic have been met, and that consequently the name 'Feta' has not become 'the name of an agricultural product or a foodstuff which, although it relates to the place or the region where this product or foodstuff was originally produced or marketed, has become the common name of an agricultural product or a foodstuff.
Zavzema stališče, da izčrpna celovita analiza pravnih, zgodovinskih, kulturnih, političnih, socialnih, gospodarskih, znanstvenih in tehničnih podatkov, ki so ji jih predložile države članice ali so rezultat izvedenih preiskav, ki jih je naročila Komisija, vodi do sklepa, da nobedeno od zahtevanih meril po členu 3 Uredbe (EGS) št. 2081/92, ki naj bi dokazala, da je ime generično, ni bilo izpolnjeno, in da posledično ime "Feta" ni postalo "ime kmetijskega proizvoda ali živila, ki bi, čeprav se navezuje na kraj ali regijo, kjer je ta proizvod ali živilo prvotno proizvedeno ali dano v promet, postalo skupno ime kmetijskega proizvoda ali živila".
93 Prevajalska redakcija
izobraževanje
CELEX: 31998E0350
protection of human rights (civil and political, and social, economic and cultural);
varovanje človekovih pravic (državljanske in politične, socialne, ekonomske in kulturne);
94 Prevajalska redakcija
izobraževanje
promoting cultural values of communities and specific interactions with economic, political and social elements;
spodbujanje kulturnih vrednot posameznih skupnosti ter posebnih medsebojnih vplivov z gospodarskimi, političnimi in družbenimi elementi;
95 Prevajalska redakcija
izobraževanje
CELEX: 31999E0877
to increase economic, political and cultural cooperation with Ukraine as well as cooperation in the field of justice and home affairs.
povečati gospodarsko, politično in kulturno sodelovanje z Ukrajino kot tudi sodelovanje na področju pravosodja in notranjih zadev.
96 Prevajalska redakcija
izobraževanje
NOTING also that desertification is caused by complex interactions among physical, biological, political, social, cultural and economic factors,
UGOTAVLJAJO, tudi to, da je vzrok dezertifikacije zapleteno vzajemno delovanje fizikalnih, bioloških, političnih, družbenih, kulturnih in gospodarskih dejavnikov,
97 Prevajalska redakcija
izobraževanje
The Parties undertake to promote and protect all fundamental freedoms and human rights, be they civil and political, or economic, social and cultural.
Pogodbenice se zavežejo spodbujati in varovati vse temeljne svoboščine in človekove pravice, in sicer civilne in politične ali ekonomske, socialne in kulturne.
98 Prevajalska redakcija
izobraževanje
CELEX: 31998D0216
Whereas desertification is a major environmental problem caused by complex interactions among physical, biological, political, social, cultural and economic factors;
ker je dezertifikacija eden izmed pomembnejših okoljskih problemov, ki ga povzroča zapleteno medsebojno delovanje fizikalnih, bioloških, političnih, socialnih, kulturnih in gospodarskih dejavnikov;
99 Prevajalska redakcija
izobraževanje
CELEX: 32002D0676
Radio spectrum policy cannot be based only on technical parameters but also needs to take into account economic, political, cultural, health and social considerations.
Politika radijskega spektra ne more temeljiti samo na tehničnih parametrih, ampak mora upoštevati tudi ekonomske, politične, kulturne, zdravstvene in socialne vidike.
100 Prevajalska redakcija
izobraževanje
Cooperation shall help strengthen policies and programmes that improve, ensure and broaden the equal participation of men and women in all spheres of political, economic, social and cultural life.
Sodelovanje pomaga krepiti politike in programe, ki izboljšujejo, zagotavljajo in širijo enako udeležbo moških in žensk na vseh področjih političnega, gospodarskega, družbenega in kulturnega življenja.
Prevodi: en > sl
51–100/117
political culture