Iščem...
Iskalni niz je ali predolg ali pa vsebuje preveč besed.
Prevodi: sl > en
1–28/28
prebivalstvo in kultura
1 Objavljeno
obramba
Ur. l. RS, št. MP 5
PREBIVALSTVO IN KULTURA - s ciljem spoštovanja, ohranjanja in podpiranja kulturne in družbene samobitnosti avtohtonega prebivalstva ter zagotavljanja njegove življenjske osnove, še posebno poselitve in gospodarskega razvoja, ki sta znosna okolju ter pospeševanja medsebojnega razumevanja in partnerskega vedenja med alpskim in zunajalpskim prebivalstvom,
population and culture the objective is to respect, preserve and promote the cultural and social independence of the indigenous population and to guarantee the basis for their living standards, in particular environmentally sound settlement and economic development, and promote mutual understanding and cooperation between Alpine and extra Alpine populations;
2 Prevajalska redakcija
izobraževanje
prebivalstvo in kultura - s ciljem spoštovanja, ohranjanja in spodbujanja kulturne in družbene samobitnosti avtohtonega prebivalstva ter zagotavljanja njegovih pogojev za življenje, zlasti okolju prijazne poselitve in gospodarskega razvoja, ter spodbujanja medsebojnega razumevanja in sodelovanja med alpskim in zunajalpskim prebivalstvom;
population and culture - the objective is to respect, preserve and promote the cultural and social independence of the indigenous population and to guarantee the basis for their living standards, in particular environmentally sound settlement and economic development, and promote mutual understanding and cooperation between Alpine and extra-Alpine populations;
3 Objavljeno
EU
DRUGO: Ustava
Država skrbi za gospodarski, kulturni in socialni napredek prebivalstva na gorskih in hribovitih območjih.
The state shall promote the economic, cultural, and social advancement of the population living in mountain and hill areas.
4 Objavljeno
RS
DRUGO: TRANS
Tako stanje bo imelo številne neugodne posledice na nadaljni razvoj prebivalstva, tudi na ekonomskem, socialnem in kulturnem področju.
Such tendencies will have numerous unfavourable consequences on the further development of population but also in the economic, social and cultural area.
5 Objavljeno
promet
Ur. l. RS, št. MP 2010-63
Kulturni dom Pljevlja ima več kot 4000 m2 prostorov, namenjenih javnim ustanovam in prebivalstvu za organizacijo različnih izobraževanj, kulturnih in drugih dogodkov.
The Pljevlja Cultural Centre extends over a surface of more than 4,000 square metres; it is available to public institutions and the population for the organisation of educational, cultural and other events.
6 Objavljeno
zdravje
Ur. l. RS, št. MP 2003-102
Pogodbenice si na ustrezne načine, zlasti pa z izobraževalnimi in informativnimi programi, prizadevajo, da bi njihovo celotno prebivalstvo bolj cenilo in spoštovalo kulturne dobrine.
The Parties shall endeavour by appropriate means, and in particular by educational and information programmes, to strengthen appreciation and respect for cultural property by their entire population.
7 Objavljeno
promet
Ur. l. RS, št. MP 2000-69
e pospešujejo ukrepe, s katerimi zagotovijo, da imajo organi, odgovorni za organiziranje in podpiranje kulturnih dejavnosti, na razpolago osebje, ki dobro obvlada določen regionalni ali manjšinski jezik in jezik ali jezike preostalega prebivalstva;
e to promote measures to ensure that the bodies responsible for organising or supporting cultural activities have at their disposal staff who have a full command of the regional or minority language concerned, as well as of the language(s) of the rest of the population;
8 Objavljeno
obramba
Ur. l. RS, št. MP 13-2005
- pomembne vplive plana na okolje, ki so lahko neposredni, daljinski, kumulativni in sinergijski, kratkoročni, srednjeročni in dolgoročni, trajni in začasni, pozitivni in negativni, in se nanašajo na biotsko raznovrstnost, živalstvo, rastlinstvo, tla, vodo, zrak, podnebne dejavnike, materialne dobrine, kulturno dediščino skupaj z arhitekturno in arheološko dediščino, krajino, prebivalstvo in zdravje ljudi ter njihova medsebojna razmerja;
- important effects of the plan on the environment, which may be direct, long-distance, cumulative and synergistic, short-term, medium-term and long-term, permanent and temporary, positive and negative, and relate to biological diversity, fauna, flora, soil, water, air, climate factors, material goods, cultural heritage including architectural and archeological heritage, landscape, population, human health and their mutual relations;
9 Objavljeno
gospodarstvo
Ur. l. RS, št. MP 2001-48
b) pod ugodnimi pogoji, vključno s koncesijskimi in preferenčnimi pogoji, o katerih se medsebojno dogovorijo, ob upoštevanju potrebe po varstvu pravic intelektualne lastnine omogočajo zlasti prizadetim državam pogodbenicam v razvoju dostop do tehnologij, ki so najprimernejše za dejansko uporabo pri posebnih potrebah lokalnega prebivalstva, pri čemer posvečajo posebne pozornosti vplivu take tehnologije na družbo, kulturo, gospodarstvo in okolje;
(b) facilitate access, in particular by affected developing country Parties, on favourable terms, including on concessional and preferential terms, as mutually agreed, taking into account the need to protect intellectual property rights, to technologies most suitable to practical application for specific needs of local populations, paying special attention to the social, cultural, economic and environmental impact of such technology;
10 Končna redakcija
DRUGO: SOP 1991-01-1409
Država skrbi za gospodarski, kulturni in socialni napredek prebivalstva na gorskih in hribovitih območjih.
The state shall promote the economic, cultural and social advancement of the population living in mountain and hill areas.
11 Končna redakcija
DRUGO: TRANS
3. Romi imajo drugačno kulturo, mentaliteto in obnašanje, ki niso v skladu z normami večinskega prebivalstva - so grožnja našemu kulturnemu redu.
3 The Roma have a different culture, mentality and behavior which are not in accordance with the norms of the majority population - they are a threat to our cultural order.
12 Končna redakcija
DRUGO: TRANS
3. Romi imajo drugačno kulturo, mentaliteto in obnašanje, ki ni v skladu z normami večinskega prebivalstva in kot tako pomeni grožnjo našemu kulturnemu redu.
3. The Roma have a different culture, mentality and behavior which are not in accordance with the norms of the majority population, hence this poses a threat to our cultural order.
13 Končna redakcija
DRUGO: TRANS
Tako se Romi od večinskega prebivalstva razlikujejo po videzu (barvi kože), imajo drugačno kulturo, vrednote in navade, so neprilagodljivi in imajo previsoko nataliteto.
The Roma differ from the majority population by their looks (skin color), they have a different culture, values and habits, they are unadaptable and their natality is too high
14 Končna redakcija
DRUGO: TRANS
S posebnimi tehnikami sterotipizacije in posploševanja se mediji v poročanju osredotočajo na posamezne "negativne značilnosti" Romov, kakršne so kulturna različnost, deviantnost in ogrožanje večinskega prebivalstva.
Using special techniques, like stereotypes and generalization, the media concentrate on particular "negative traits" of the Roma, for example cultural differences, deviation and the apparent threat they pose to the majority population.
15 Končna redakcija
V zvezi s prvim je Sodišče Evropskih skupnosti presodilo, da si država pri vzpostavitvi in vzdrževanju tega sistema ne prizadeva opravljati pridobitne dejavnosti, temveč opravlja svojo dolžnost do lastnega prebivalstva na socialnem, kulturnem in izobraževalnem področju [12].
With regard to the former, the European Court of Justice ruled that the State, in establishing and maintaining such a system, is not seeking to engage in gainful activity but is fulfilling its duty towards its own population in the social, cultural and educational fields(12).
16 Končna redakcija
DRUGO: TRANS
Begunci iz BiH da so namreč "povzročali vse več nereda", "motili navade lokalnega prebivalstva", povzročali "naraščanje nacionalnih napetosti", bili "potencialni storilci kaznivih dejanj", če ne omenjam tega, da je njihovo zdravstveno stanje "že hudo načeto", da utegnejo "izbruhniti manjše epidemije" in da gre pri njih za "drugačno civilizacijsko in kulturno raven ter vedenjski vzorec".
The refugees from Bosnia-Herzegovina were reportedly 'causing more and more disturbances', they 'disrupted the habits of local population', 'increased tensions between nations', were 'potential criminal offenders', not to mention the fact that their health was 'already seriously undermined' so we could not rule out the 'outbreak of smaller-scale epidemics', and that their 'civilizational and cultural level and behavioral patterns were different'.
17 Pravna redakcija
promet
Spodbujali bosta sodelovanje prebivalstva Južne Afrike in Evropske Unije v procesu vzajemne kulturne bogatitve.
They will foster participation by the population of South Africa and the European Union in the process of reciprocal cultural enrichment.
18 Pravna redakcija
promet
CELEX: 31996D0706
Večina prebivalstva v sredozemskih državah partnericah ostaja kulturno in gospodarsko še naprej povezana s podeželjem.
A large proportion of the populations of the Mediterranean partners remains attached culturally and economically to the countryside.
19 Pravna redakcija
DRUGO
Ta naj se ne omeji izključno na zamisel o državljanstvu, temveč naj vključuje tudi pripadnost skupini, ki jo opredeljuje njena kulturna in jezikovna identiteta ali njeno razmerje s prebivalstvom druge države.
This should not be confined exclusively to the idea of citizenship but should also include membership of a group determined by its cultural or linguistic identity or its relationship with the population of another State.
20 Pravna redakcija
DRUGO
zagotavljanju predhodnih informacij in udeležbe prebivalstva, odvisnega od gozda, in lokalnih skupnosti pri dejavnostih, ki se izvajajo po tej uredbi, ob upoštevanju razvojnih prednosti ter gospodarskih, socialnih in kulturnih pravic tega prebivalstva, med drugim z graditvijo zmožnosti, da se zagotovi njihovo popolno sodelovanje v vseh procesih odločanja;
providing prior information and ensuring the participation of forest-dependent people and local communities in activities carried out under this Regulation, taking into account their development priorities and economic, social and cultural rights, inter alia, through capacity building, in order to ensure their full participation in all decision-making processes;
21 Pravna redakcija
DRUGO
Preden se začnejo dejavnosti po tej uredbi, se izvedeta okoljska in družbeno-kulturna presoja vplivov z oceno skladnosti predvidenih dejavnosti z razvojnimi prednostnimi nalogami prebivalstva, odvisnega od gozda, in zadevnih lokalnih skupnosti ter analizo finančne in ekonomske izvedljivosti teh dejavnosti.
Activities carried out under this Regulation shall be preceded by environmental and socio-cultural impact assessments, including an assessment of the congruence of the envisaged operations with the development priorities of the forest-dependent people and local communities concerned, as well as analysis of financial and economic feasibility.
22 Pravna redakcija
DRUGO
razvoj okvirov ustrezne nacionalne in mednarodne gozdne politike, ki temeljijo na realnem vrednotenju gozdov, ki vključuje načrtovanje rabe zemljišč, pravično trgovino s proizvodi iz gozdov s katerimi se trajnostno gospodari, pravne in davčne ukrepe, vzpostavljanje institucij, podporo zasebnemu sektorju ter podporo samostojnemu razvoju prebivalstva, odvisnega od gozda, da oblikuje svoj lasten socialni, gospodarski in kulturni razvoj.
development of appropriate national and international forest policy frameworks based on realistic valuation of forests, which include land use planning, equitable trade in sustainably produced forest products, legal and fiscal measures, institution building, support to the private sector and support to self-development of forest-dependent people to shape their own social, economic and cultural development.
23 Prevajalska redakcija
izobraževanje
CELEX: 32002D0834
razvoj državljanstva in identitet v kontekstu kulturnih in drugih raznolikosti v Evropi ob upoštevanju pretoka prebivalstva;
evolution of citizenship and identities in a context of cultural, and other diversities in Europe, taking into account population flows;
24 Prevajalska redakcija
izobraževanje
Pri oblikovanju varstvenih ukrepov pogodbenice upoštevajo tradicionalne kulturne dejavnosti lokalnega prebivalstva in tradicionalne dejavnosti, s katerimi se lokalno prebivalstvo preživlja.
In formulating protective measures, the Parties shall take into account the traditional subsistence and cultural activities of their local populations.
25 Prevajalska redakcija
izobraževanje
Območje ima glede kulturne dediščine veliko reprezentativno vrednost, zaradi okolju neškodljivih tradicionalnih dejavnosti, ki so povezane z naravo in ki prispevajo k dobrobiti lokalnega prebivalstva.
The area has a high representative value with respect to the cultural heritage, due to the existence of environmentally sound traditional activities integrated with nature which support the well-being of local populations.
26 Prevajalska redakcija
izobraževanje
V zvezi s prvim je Sodišče Evropskih skupnosti presodilo, da si država pri vzpostavitvi in vzdrževanju tega sistema ne prizadeva opravljati pridobitne dejavnosti, temveč opravlja svojo dolžnost do lastnega prebivalstva na socialnem, kulturnem in izobraževalnem področju [12].
With regard to the former, the European Court of Justice ruled that the State, in establishing and maintaining such a system, is not seeking to engage in gainful activity but is fulfilling its duty towards its own population in the social, cultural and educational fields(12).
27 Prevajalska redakcija
izobraževanje
CELEX: 32001L0042
verjetni znatni vplivi na okolje [1], vključno z vplivi na biotsko raznovrstnost, prebivalstvo, zdravje ljudi, živalstvo, rastlinstvo, tla, vodo, zrak, podnebne dejavnike, materialne dobrine, kulturno dediščino skupaj z arhitekturno in arheološko dediščino, krajino ter medsebojna razmerja teh dejavnikov;
the likely significant effects(1) on the environment, including on issues such as biodiversity, population, human health, fauna, flora, soil, water, air, climatic factors, material assets, cultural heritage including architectural and archaeological heritage, landscape and the interrelationship between the above factors;
28 Prevajalska redakcija
izobraževanje
pod ugodnimi pogoji, vključno s koncesijskimi in preferenčnimi pogoji, o katerih se medsebojno dogovorijo, ob upoštevanju potrebe po varstvu pravic intelektualne lastnine omogočajo zlasti prizadetim državam pogodbenicam v razvoju dostop do tehnologij, ki so najprimernejše za dejansko uporabo pri posebnih potrebah lokalnega prebivalstva, pri čemer posvečajo posebne pozornosti vplivu take tehnologije na družbo, kulturo, gospodarstvo in okolje;
facilitate access, in particular by affected developing country Parties, on favourable terms, including on concessional and preferential terms, as mutually agreed, taking into account the need to protect intellectual property rights, to technologies most suitable to practical application for specific needs of local populations, paying special attention to the social, cultural, economic and environmental impact of such technology;
Prevodi: sl > en
1–28/28
prebivalstvo in kultura