Iščem...
Iskalni niz je ali predolg ali pa vsebuje preveč besed.
Prevodi: sl > en
1–50/61
regionalna kultura
1 Končna redakcija
DRUGO
regionalna kultura
regional culture
2 Objavljeno
promet
Ur. l. RS, št. MP 2011-80
Opremljanje regionalnega centra za upravljanje s kulturno dediščino v Cetinju
Equipping the regional centre for cultural heritage management in Cetinje
3 Objavljeno
promet
Ur. l. RS, št. MP 2000-69
a priznanje regionalnih ali manjšinskih jezikov kot izraza kulturnega bogastva;
a the recognition of the regional or minority languages as an expression of cultural wealth;
4 Objavljeno
promet
Ur. l. RS, št. MP 2000-69
g sprejele predpise za zagotovitev poučevanja zgodovine in kulture, katerih odraz je regionalni ali manjšinski jezik;
g to make arrangements to ensure the teaching of the history and the culture which is reflected by the regional or minority language;
5 Objavljeno
zdravje
Ur. l. RS, št. MP 2008-2
(c) podporo programom, projektom in dejavnostim na nacionalni, lokalni in regionalni ravni, namenjenim varovanju nesnovne kulturne dediščine;
(c) support for programmes, projects and activities carried out at the national, subregional and regional levels aimed at the safeguarding of the intangible cultural heritage;
6 Objavljeno
promet
Ur. l. RS, št. MP 2000-69
Pogodbenice se obvezujejo v svoji kulturni politiki v tujini dati ustrezno mesto regionalnim ali manjšinskim jezikom in kulturam, katerih odraz so.
The Parties undertake to make appropriate provision, in pursuing their cultural policy abroad, for regional or minority languages and the cultures they reflect.
7 Objavljeno
zdravje
DRUGO
Pogodbenice takih dvostranskih, regionalnih ali drugih večstranskih sporazumov lahko povabijo države s preverljivo povezanostjo, zlasti kulturno, zgodovinsko ali arheološko, z zadevno podvodno kulturno dediščino, da pristopijo k takim sporazumom.
The Parties to such bilateral, regional or other multilateral agreements may invite States with a verifiable link, especially a cultural, historical or archaeological link, to the underwater cultural heritage concerned to join such agreements.
8 Objavljeno
promet
Ur. l. RS, št. MP 2000-69
f spodbujajo neposredno sodelovanje predstavnikov uporabnikov regionalnega ali manjšinskega jezika pri zagotavljanju možnosti in načrtovanju kulturnih dejavnosti;
f to encourage direct participation by representatives of the users of a given regional or minority language in providing facilities and planning cultural activities;
9 Objavljeno
promet
Ur. l. RS, št. MP 2011-80
Ministrstvo za kulturo Črne gore izvaja pripravljalne aktivnosti za ustanovitev Regionalnega centra za upravljanje s kulturno dediščino, ki bo imel sedež v Cetinju.
The Ministry of Culture of Montenegro is conducting preliminary activities for the establishment of a regional centre for cultural heritage management with the seat in Cetinje.
10 Objavljeno
promet
Ur. l. RS, št. MP 2011-80
Regionalni center bo namenjen spodbujanju institucionalnih zmogljivosti držav v regiji za upravljanje s kulturno dediščino, krepitvi upravljavskih zmogljivosti, oblikovanju mreže strokovnjakov za kulturno dediščino, organizaciji izobraževanja za strokovnjake in spodbujanju mednarodnega sodelovanja na področju upravljanja s kulturno dediščino.
The Regional Centre will encourage institutional capacities in the region for cultural heritage management, strengthening of management capacities, formation of a network of cultural heritage experts, expert training, and international cooperation in the field of cultural heritage management.
11 Objavljeno
promet
Ur. l. RS, št. MP 2010-63
V kulturnem domu delujejo mestna knjižnica, mestni muzej, mestna galerija, glasbena šola, regionalni kulturni center in gledališče, na voljo pa je tudi večnamenska dvorana.
The Cultural Centre houses a public library, city museum, city gallery, music school, a regional cultural centre, and a theatre. A multi-purpose hall is also available.
12 Objavljeno
izobraževanje
Ur. l. RS, št. MP 2005-15
(1) Unija prispeva k razcvetu kultur držav članic, pri čemer upošteva njihovo nacionalno in regionalno raznolikost ter hkrati postavlja v ospredje skupno kulturno dediščino.
The Union shall contribute to the flowering of the cultures of the Member States, while respecting their national and regional diversity and at the same time bringing the common cultural heritage to the fore.
13 Objavljeno
zdravje
DRUGO
Države pogodbenice se vzpodbujajo, da pristopijo k dvostranskim, regionalnim ali drugim večstranskim sporazumom ali dopolnijo veljavne sporazume za ohranjanje podvodne kulturne dediščine.
States Parties are encouraged to enter into bilateral, regional or other multilateral agreements or develop existing agreements, for the preservation of underwater cultural heritage.
14 Objavljeno
RS
DRUGO: KOM(2005) 637 končno
Na kakšen način bi lahko bile upoštevane družbene in kulturne razlike ter različne regionalne in nacionalne prehranjevalne navade pri smernicah na osnovi živil za prehranjevanje na evropski ravni?
In which way could social and cultural variations and different regional and national dietary habits be taken into account in food-based dietary guidelines at a European level?
15 Objavljeno
promet
Ur. l. RS, št. MP 2000-69
poudarjajo vrednost medsebojnega prepletanja kultur in večjezičnosti ter upoštevajo, da varstvo in spodbujanje regionalnih ali manjšinskih jezikov ne smeta škodovati uradnim jezikom ter potrebi, da se učijo;
Stressing the value of interculturalism and multilingualism and considering that the protection and encouragement of regional or minority languages should not be to the detriment of the official languages and the need to learn them;
16 Objavljeno
promet
Ur. l. RS, št. MP 2000-69
Za ozemlja, na katerih se regionalni ali manjšinski jeziki tradicionalno ne uporabljajo, se pogodbenice obvezujejo, da bodo dovolile, spodbujale in/ali zagotavljale primerne kulturne dejavnosti in možnosti v skladu s prejšnjim odstavkom, če to upravičuje število tistih, ki uporabljajo regionalni ali manjšinski jezik.
In respect of territories other than those in which the regional or minority languages are traditionally used, the Parties undertake, if the number of users of a regional or minority language justifies it, to allow, encourage and/or provide appropriate cultural activities and facilities in accordance with the preceding paragraph.
17 Objavljeno
promet
Ur. l. RS, št. MP 2000-69
upoštevajo, da varstvo zgodovinskih regionalnih ali manjšinskih jezikov v Evropi, med katerimi so nekateri v nevarnosti, da bodo sčasoma izumrli, prispeva k ohranitvi in razvoju evropskega kulturnega bogastva ter tradicij;
Considering that the protection of the historical regional or minority languages of Europe, some of which are in danger of eventual extinction, contributes to the maintenance and development of Europe's cultural wealth and traditions;
18 Objavljeno
zdravje
DRUGO
je zavezana k izboljšanju učinkovitosti ukrepov na mednarodni, regionalni in nacionalni ravni za ohranjanje in situ, ali, če je potrebno zaradi znanstvenih ali zaščitnih namenov, za skrben dvig podvodne kulturne dediščine,
Committed to improving the effectiveness of measures at international, regional and national levels for the preservation in situ or, if necessary for scientific or protective purposes, the careful recovery of underwater cultural heritage,
19 Objavljeno
promet
Ur. l. RS, št. MP 2000-69
e vzdrževanje in razvoj vezi na področjih, ki jih vključuje ta listina, med skupinami, ki uporabljajo regionalni ali manjšinski jezik in drugimi skupinami v tej državi, ki uporabljajo regionalni ali manjšinski jezik v enaki ali podobni obliki, kakor tudi vzpostavitev kulturnih odnosov z drugimi skupinami v državi, ki uporabljajo različne jezike;
e the maintenance and development of links, in the fields covered by this Charter, between groups using a regional or minority language and other groups in the State employing a language used in identical or similar form, as well as the establishment of cultural relations with other groups in the State using different languages;
20 Objavljeno
promet
Ur. l. RS, št. MP 2000-69
e pospešujejo ukrepe, s katerimi zagotovijo, da imajo organi, odgovorni za organiziranje in podpiranje kulturnih dejavnosti, na razpolago osebje, ki dobro obvlada določen regionalni ali manjšinski jezik in jezik ali jezike preostalega prebivalstva;
e to promote measures to ensure that the bodies responsible for organising or supporting cultural activities have at their disposal staff who have a full command of the regional or minority language concerned, as well as of the language(s) of the rest of the population;
21 Objavljeno
promet
Ur. l. RS, št. MP 2000-69
d zagotovijo, da organi, odgovorni za organiziranje ali podpiranje različnih kulturnih dejavnosti, primerno podpirajo vključevanje poznavanja in rabe regionalnih ali manjšinskih jezikov in kultur v projekte, za katere dajo pobudo ali finančna sredstva;
d to ensure that the bodies responsible for organising or supporting cultural activities of various kinds make appropriate allowance for incorporating the knowledge and use of regional or minority languages and cultures in the undertakings which they initiate or for which they provide backing;
22 Objavljeno
obramba
Ur. l. RS, št. MP 2003-74
d) da bo krajino vključila v svojo politiko regionalnega in urbanističnega načrtovanja ter v svojo kulturno, okoljevarstveno, kmetijsko, socialno in gospodarsko politiko in tudi v vse druge politike, ki lahko neposredno ali posredno vplivajo na krajino.
d to integrate landscape into its regional and town planning policies and in its cultural, environmental, agricultural, social and economic policies, as well as in any other policies with possible direct or indirect impact on landscape.
23 Objavljeno
zdravje
Ur. l. RS, št. MP 2006-129
Pogodbenice si prizadevajo za okrepitev svojega dvostranskega, regionalnega in mednarodnega sodelovanja, da bi ustvarile razmere, ugodne za spodbujanje raznolikosti kulturnih izrazov, zlasti ob upoštevanju razmer, navedenih v členih 8 in 17, predvsem za:
Parties shall endeavour to strengthen their bilateral, regional and international cooperation for the creation of conditions conducive to the promotion of the diversity of cultural expressions, taking particular account of the situations referred to in Articles 8 and 17, notably in order to:
24 Objavljeno
zdravje
Ur. l. RS, št. MP 2006-129
"Kulturne politike in ukrepi" so politike in ukrepi, povezani s kulturo, na lokalni, nacionalni, regionalni ali mednarodni ravni, ki se osredotočajo na kulturo kot tako ali so zasnovani tako, da neposredno vplivajo na kulturne izraze posameznikov, skupin ali družb, vključno na ustvarjanje, proizvodnjo, širjenje in distribucijo kulturnih dejavnosti, dobrin in storitev ter na dostop do njih.
` Cultural policies and measures` refers to those policies and measures relating to culture, whether at the local, national, regional or international level that are either focused on culture as such or are designed to have a direct effect on cultural expressions of individuals, groups or societies, including on the creation, production, dissemination, distribution of and access to cultural activities, goods and services.
25 Objavljeno
promet
Ur. l. RS, št. MP 2000-69
se zavedajo, da varstvo in spodbujanje regionalnih ali manjšinskih jezikov v različnih evropskih državah in regijah pomembno prispevata h graditvi Evrope, temelječe na načelih demokracije in kulturne raznolikosti v okviru državne suverenosti in ozemeljske celovitosti;
Realising that the protection and promotion of regional or minority languages in the different countries and regions of Europe represent an important contribution to the building of a Europe based on the principles of democracy and cultural diversity within the framework of national sovereignty and territorial integrity;
26 Objavljeno
zdravje
Ur. l. RS, št. MP 2008-2
Brez poseganja v določila njihove nacionalne zakonodaje in običajnega prava ter praks se države pogodbenice zavedajo, da je varovanje nesnovne kulturne dediščine v splošnem interesu človeštva in se zato zavzemajo za sodelovanje na dvostranski, lokalni, regionalni in mednarodni ravni.
Without prejudice to the provisions of their national legislation and customary law and practices, the States Parties recognize that the safeguarding of intangible cultural heritage is of general interest to humanity, and to that end undertake to cooperate at the bilateral, subregional, regional and international levels.
27 Objavljeno
zdravje
Ur. l. RS, št. MP 2004-23
(a) države pogodbenice, (b) regionalne ali lokalne oblasti države pogodbenice, (c) verske ustanove v državi pogodbenici ali (d) ustanove, ki je v državi pogodbenici ustanovljena predvsem v kulturne, izobraževalne ali znanstvene namene in ji ta država priznava, da dela v javnem interesu.
(a) a Contracting State (b) a regional or local authority of a Contracting State; (c) a religious institution in a Contracting State; or (d) an institution that is established for an essentially cultural, educational or scientific purpose in a Contracting State and is recognised in that State as serving the public interest.
28 Objavljeno
okolje
Ur. l. RS, št. MP 2011-23
Akademija pri svojih dejavnostih upošteva načelo akademske svobode, izpolnjuje najvišje akademske in strokovne standarde ter obravnava pojav korupcije na celovit in interdisciplinaren način z upoštevanjem kulturne raznolikosti, enakosti spolov ter najnovejših spoznanj o korupciji na globalni in regionalni ravni.
The activities of the Academy shall observe the principle of academic freedom, meet highest academic and professional standards and address the phenomenon of corruption in a comprehensive and inter-disciplinary way, taking due account of cultural diversity, gender equality and recent developments in the field of corruption at the global and regional levels.
29 Objavljeno
izobraževanje
Ur. l. RS, št. MP 2005-15
Ob spoštovanju raznolikosti kultur in tradicij evropskih narodov ter nacionalne identitete držav članic in organizacije njihovih organov oblasti na državni, regionalni in lokalni ravni prispeva Unija k ohranjanju in razvijanju teh skupnih vrednot; prizadeva si za spodbujanje uravnoteženega in trajnostnega razvoja ter zagotavlja prosti pretok oseb, storitev, blaga in kapitala ter svobodo ustanavljanja.
The Union contributes to the preservation and to the development of these common values while respecting the diversity of the cultures and traditions of the peoples of Europe as well as the national identities of the Member States and the organisation of their public authorities at national, regional and local levels; it seeks to promote balanced and sustainable development and ensures free movement of persons, services, goods and capital, and the freedom of establishment.
30 Objavljeno
izobraževanje
Ur. l. RS, št. MP 2005-15
Pri oblikovanju in izvajanju politik Unije na področju kmetijstva, ribištva, prometa, notranjega trga, raziskav in tehnološkega razvoja ter vesolja, Unija in države članice v celoti upoštevajo zahteve po dobrem počutju živali kot čutečih bitij, pri čemer spoštujejo zakonodajne ali upravne predpise in ustaljene običaje držav članic zlasti glede verskih obredov, kulturnih tradicij in regionalne dediščine.
In formulating and implementing the Union's agriculture, fisheries, transport, internal market, research and technological development and space policies, the Union and the Member States shall, since animals are sentient beings, pay full regard to the requirements of animal welfare, while respecting the legislative or administrative provisions and customs of Member States relating in particular to religious rites, cultural traditions and regional heritage.
31 Objavljeno
obramba
Ur. l. RS, št. MP 2003-74
upoštevajo veljavna pravna besedila na mednarodni ravni na področju varstva in upravljanja naravne in kulturne dediščine, regionalnega in prostorskega načrtovanja, lokalne samouprave in čezmejnega sodelovanja, predvsem Konvencije o varstvu prostoživečega evropskega rastlinstva in živalstva ter njunih naravnih življenjskih prostorov (Bern, 19. september 1979), Konvencije o varstvu evropske stavbne dediščine (Granada, 3. oktober 1985), Evropske konvencije o varstvu arheološke dediščine (spremenjena) (La Valletta, 16. januar 1992), Evropske okvirne konvencije o čezmejnem sodelovanju med lokalnimi skupnostmi ali oblastmi (Madrid, 21. maj 1980) in dodatnih protokolov k njej, Evropske listine o lokalni samoupravi (Strasbourg, 15. oktober 1985), Konvencije o biološki raznovrstnosti (Rio de Janeiro, 5. junij 1992), Konvencije o varstvu svetovne kulturne in naravne dediščine (Pariz, november 1972) in Konvencije o dostopu do informacij, udeležbi javnosti pri odločanju in dostopu do pravnega varstva v okoljskih zadevah (Aarhus, 25. junij 1998);
Having regard to the legal texts existing at international level in the field of protection and management of the natural and cultural heritage, regional and spatial planning, local self government and transfrontier co-operation, in particular the Convention on the Conservation of European Wildlife and Natural Habitats (Bern, 19 September 1979), the Convention for the Protection of the Architectural Heritage of Europe (Granada, 3 October 1985), the European Convention on the Protection of the Archaeological Heritage (revised) (Valletta, 16 January 1992), the European Outline Convention on Transfrontier Co-operation between Territorial Communities or Authorities (Madrid, 21 May 1980) and its additional protocols, the European Charter of Local Self-government (Strasbourg, 15 October 1985), the Convention on Biological Diversity (Rio, 5 June 1992), the Convention concerning the Protection of the World Cultural and Natural Heritage (Paris, 16 November 1972), and the Convention on Access to Information, Public Participation in Decision-making and Access to Justice on Environmental Matters (Aarhus, 25 June 1998);
32 Končna redakcija
finance
DRUGO: TRANS
Obe hiši oddajata tudi regionalne radijske in televizijske programe, predvsem z izobraževalnimi in kulturnimi vsebinami.
Both broadcasters feature regional radio and television programs mainly broadcasting educational and cultural content.
33 Končna redakcija
DRUGO
Skupnost prispeva k razcvetu kultur držav članic, pri čemer upošteva njihovo nacionalno in regionalno raznolikost ter hkrati postavlja v ospredje skupno kulturno dediščino.
The Community shall contribute to the flowering of the cultures of the Member States, while respecting their national and regional diversity and at the same time bringing the common cultural heritage to the fore.
34 Končna redakcija
DRUGO
Pri oblikovanju in izvajanju politik Skupnosti na področju kmetijstva, prometa, notranjega trga in raziskav Skupnost in države članice v celoti upoštevajo zahteve po dobrem počutju živali, pri čemer spoštujejo zakonodajne ali upravne določbe in ustaljene običaje držav članic zlasti glede verskih obredov, kulturnih tradicij in regionalne dediščine.
In formulating and implementing the Community's agriculture, transport, internal market and research policies, the Community and the Member States shall pay full regard to the welfare requirements of animals, while respecting the legislative or administrative provisions and customs of the Member States relating in particular to religious rites, cultural traditions and regional heritage.
35 Končna redakcija
finance
DRUGO: TRANS
Republika Slovenija podpira v skladu s 4. členom Zmed dejavnosti radijskih in televizijskih programov, ki so posebnega pomena za slovensko kulturo (radijski in televizijski programi rtv Slovenija, lokalni in regionalni radijski in televizijski programi, študentski in nepridobitni radijski in televizijski programi) s sredstvi državnega proračuna in rtv prispevka. Za pripravo programskih vsebin lokalnih, regionalnih in študentskih radijskih in televizijskih programov se izločijo trije odstotki sredstev rtv prispevka. (82. člen Zmed).
In accordance with these commitments, the Republic of Slovenia supports the activities of radio and television stations of special significance for Slovenian culture (radio and television channels of rtv Slovenia, local and regional radio and television channels, student and non-profit radio and television channels) through government funding and the license fee.
36 Končna redakcija
CELEX: 32004R0625
lokalni (vključno z občinskimi) organi, nevladne organizacije, organizacije avtohtonih prebivalcev, lokalna trgovska združenja in lokalne skupine državljanov, zadruge, sindikati, gospodarske in socialne organizacije, lokalne organizacije (vključno z mrežami), ki delujejo na področju regionalnega decentraliziranega sodelovanja in povezovanja, zveze potrošnikov, ženske in mladinske organizacije, izobraževalne, kulturne, znanstvene in raziskovalne institucije, univerze, cerkve in verska združenja ali skupnosti, mediji in vse nevladne organizacije in neodvisne ustanove, ki lahko prispevajo k razvoju.
local (including municipal) authorities, non-governmental organisations, organisations of indigenous peoples, local traders' associations and local citizens' groups, cooperatives, trade unions, economic and social actors organisations, local organisations (including networks) which are active in the area of regional decentralised cooperation and integration, consumer organisations, women's and youth organisations, teaching, cultural, research and scientific organisations, universities, churches and religious associations or communities, media and any non-governmental associations and independent foundations likely to contribute to development.
37 Pravna redakcija
CELEX: 32004D0344
3. Integrirani regionalni razvoj, turizem in kultura 777 000
3. Integrated regional development, tourism and culture 777 000
38 Pravna redakcija
promet
Lahko vključuje tudi organiziranje kulturnih dejavnosti regionalnega pomena.
It could include the organization of cultural activities if their regional significance justifies such action.
39 Pravna redakcija
DRUGO
Razviti vsestranski pristop za zmanjšanje regionalnih razlik in zlasti izboljšati položaj na jugovzhodu, da bi povečali gospodarske, socialne in kulturne priložnosti za vse državljane.
Develop a comprehensive approach to reduce regional disparities, and in particular to improve the situation in the south-east, with a view to enhancing economic, social and cultural opportunities for all citizens.
40 Pravna redakcija
promet
Nacionalna, regionalna in medregionalna sredstva za komunikacijo ter infrastruktura za lajšanje kulturnih stikov se uporablja čimbolj široko, hkrati pa se spodbuja spoštovanje avtorskih in sorodnih pravic.
The widest possible use shall be made of national, regional and interregional communications media and infrastructure to facilitate cultural contacts, while promoting respect for copyright and related rights.
41 Pravna redakcija
promet
CELEX: 32003D0398
Okrepiti prizadevanja za razvoj vsestranskega pristopa za zmanjšanje regionalnih razlik in zlasti izboljšati položaj na jugovzhodu, s ciljem povečati gospodarske, socialne in kulturne priložnosti za vse državljane.
Intensify efforts to develop a comprehensive approach to reduce regional disparities, and in particular to improve the situation in the south-east, with a view to enhancing economic, social and cultural opportunities for all citizens.
42 Pravna redakcija
promet
Za pridobitev, nakup ter najem ali zakup nepremičnin s strani tujih fizičnih in pravnih oseb se zahteva dovoljenje pristojnih regionalnih organov (Länder), ki presodijo ali to vpliva na pomembne gospodarske, socialne ali kulturne interese.
The acquisition, purchase as well as rent or lease of real estate by foreign natural persons and legal persons requires an authorisation by the competent regional authorities (Länder) which will consider whether important economic, social or cultural interests are affected or not.
43 Pravna redakcija
promet
Za pridobitev, nakup ter najem ali zakup nepremičnin s strani tujih fizičnih in pravnih oseb se zahteva dovoljenje pristojnih regionalnih organov (Länder), ki presodijo, ali to vpliva na pomembne gospodarske, socialne ali kulturne interese.
The acquisition, purchase as well as rent or lease of real estate by foreign natural persons and juridical persons requires an authorisation by the competent regional authorities (Länder) which will consider whether important economic, social or cultural interests are affected or not.
44 Pravna redakcija
DRUGO
potrjujoč skupno zavezo obojestransko podpreti prizadevanja Aseana in Skupnosti za vzpostavitev in krepitev regionalnih organizacij, zavezanih gospodarski rasti, socialnemu napredku in kulturnemu razvoju in prizadevati si zagotoviti element ravnotežja v mednarodnih odnosih;
Affirming their common commitment to support mutually the efforts of ASEAN and the Community to create and to strengthen regional organizations committed to economic growth, social progress and cultural development and aiming to provide an element of balance in international relations;
45 Pravna redakcija
DRUGO
Njegov namen je oblikovati dolgotrajne solidarnostne vezi med Evropsko unijo in Mehiko, ki prispevajo k stabilnosti in blaginji njunih regij, prizadevati si za izvrševanje postopka regionalnega povezovanja in spodbujati razumevanje in strpnost med njunimi narodi in kulturami.
Its aims shall be to forge lasting links of solidarity between the European Union and Mexico, contributing to the stability and prosperity of their respective regions, to strive to implement the process of regional integration and to promote a climate of understanding and tolerance between their peoples and cultures.
46 Pravna redakcija
promet
PONOVNO POTRJUJOČ svojo skupno odločenost, da podpirata prizadevanja Kartagenskega sporazuma in Skupnosti za spodbujanje ustanavljanja in krepitve regionalnih organizacij za pospeševanje gospodarske rasti, socialnega napredka in kulturnega razvoja ob sočasnem uvajanju ravnovesja v mednarodne odnose;
REAFFIRMING their joint resolve to support the efforts made by the Cartagena Agreement and by the Community to encourage the setting up and strengthening of regional organizations intended to promote economic growth, social progress and cultural development, at the same time introducing a factor of equilibrium into international relations;
47 Pravna redakcija
DRUGO
druge politike Skupnosti, namreč zdravje (zlasti javno zdravje), regionalni razvoj, trgovina, razvojna pomoč, notranji trg in konkurenčnost, socialna politika in zaposlovanje, izobraževanje in usposabljanje, kultura, enakopravnost med spoloma, varstvo potrošnikov, oblikovanje območja svobode, varnosti in pravičnosti, in zunanje zadeve, vključno s tistimi politikami, ki podpirajo širitev, in vključno s potrebnimi statističnimi metodami in orodji;
other Community policies, namely health (in particular public health), regional development, trade, development aid, internal market and competitiveness, social policy and employment, education and training, culture, gender equality, consumer protection, the creation of an area of freedom, security and justice, and external relations, including those policies in support of enlargement, and including the requisite statistical methods and tools;
48 Prevajalska redakcija
izobraževanje
CELEX: 31992L0043
Ukrepi, sprejeti na podlagi te direktive, upoštevajo gospodarske, družbene in kulturne potrebe ter regionalne in lokalne značilnosti.
Measures taken pursuant to this Directive shall take account of economic, social and cultural requirements and regional and local characteristics.
49 Prevajalska redakcija
izobraževanje
CELEX: 31992L0043
ker ta direktiva prispeva k splošnemu cilju trajnostnega razvoja, saj je njen glavni cilj spodbujati vzdrževanje biotske raznovrstnosti ob upoštevanju gospodarskih, družbenih, kulturnih in regionalnih zahtev;
Whereas, the main aim of this Directive being to promote the maintenance of biodiversity, taking account of economic, social, cultural and regional requirements, this Directive makes a contribution to the general objective of sustainable development;
50 Prevajalska redakcija
izobraževanje
CELEX: 22001D0016
V zvezi z osnutki predpisov o storitvah podrobna menja držav Efte ne smejo vplivati na nobene kulturno-politične ukrepe, zlasti ne na avdiovizualnem področju, ki jih utegnejo države Efte sprejeti v skladu s pravom EGP, pri čemer upoštevajo svojo jezikovno raznolikost, svoje specifične nacionalne in regionalne značilnosti ter svojo kulturno dediščino.";
With regard to draft rules on services, detailed opinions from EFTA States may not affect any cultural policy measures, in particular in the audiovisual sphere, which EFTA States might adopt in accordance with EEA law, taking account of their linguistic diversity, their specific national and regional characteristics and their cultural heritages.";
Prevodi: sl > en
1–50/61
regionalna kultura