Iščem...
Iskalni niz je ali predolg ali pa vsebuje preveč besed.
Prevodi: en > sl
1–34/34
year following that of harvest
1 Končna redakcija
DRUGO
The raw materials shall be processed into one or more of the endproducts listed in Annex III by 31 July of the second year following that of harvest by the applicant.
Surovine se predelajo v enega ali več končnih proizvodov iz Priloge III, do 31. julija drugega leta, ki sledi letu žetve, ki jo izvede vlagatelj.
2 Končna redakcija
DRUGO
In the case of hop cones, it shall take place not later than 31 March of the year following the year of harvesting.
V primeru hmelja v storžkih se opravi najkasneje 31. marca v letu, ki sledi letu obiranja.
3 Končna redakcija
CELEX: 32004R0796
however, Member States may provide that that information may be submitted by a later date which shall not be later than 31 May of the year following the harvest.
države članice pa lahko določijo, da se te informacije lahko predložijo pozneje, vendar najpozneje 31. maja v letu po spravilu.
4 Končna redakcija
CELEX: 32004R0796
however, Member States may provide that that information may be submitted by a later date which shall not be later than 15 June of the year following the harvest;
države članice pa lahko določijo, da se te informacije lahko predložijo pozneje, vendar najpozneje 15. junija v letu po spravilu.
5 Pravna redakcija
gospodarstvo
CELEX: 32003R2237
The raw materials shall be processed by 31 July of the second year following that of harvest;
Surovine morajo biti predelane do 31. julija naslednjega leta po pobiranju pridelka;
6 Pravna redakcija
gospodarstvo
CELEX: 31999R2461
The raw materials shall be processed into one or more of the end products listed in Annex III by 31 July of the second year following that of harvest by the applicant.
Surovine se predelajo v enega ali več končnih proizvodov iz Priloge III, do 31. julija drugega leta, ki sledi letu žetve, ki jo izvede vlagatelj.
7 Pravna redakcija
gospodarstvo
CELEX: 32004R0604
(1) This information may be amended before 30 June of the year following that of harvest in order to take account of quantities covered by amendments of contracts carried out pursuant to Article 9(5) of Regulation (EC) No 2848/98.
(1) Ti podatki se lahko spremenijo do 30. junija leta, ki sledi letu zadevne letine, zaradi upoštevanja količin, ki jih zajemajo spremembe pogodb na podlagi člena 9(5) Uredbe (ES) št. 2848/98.
8 Pravna redakcija
DRUGO
Summary to be communicated to the Commission no later than 30 June of the year following the year of harvest.
Zbirni podatki za zadevno letino. Povzetek je treba sporočiti Komisiji najpozneje do 30. junija leta po letu letine.
9 Pravna redakcija
gospodarstvo
CELEX: 32004R0604
Summary to be communicated to the Commission no lather than 30 June of the year following the year of harvest.
Pregled je treba poslati Komisiji najpozneje do 30. junija posameznega leta, ki sledi letu posamezne letine.
10 Pravna redakcija
DRUGO
Where poor weather conditions in the production region result in a reduction of more than 20 % in the harvest of the producers' organization, the quantity marketed shall be that actually sold for processing during the second marketing year following the date of specific recognition.
Kadar slabe vremenske razmere v pridelovalnem območju povzročijo zmanjšanje letine organizacij proizvajalcev za več kakor 20 %, je količina na trgu tista količina, ki je bila dejansko prodana za predelavo v drugem tržnem letu po datumu posebnega priznanja.
11 Pravna redakcija
DRUGO
In the case of biennial crops, where the raw materials are harvested, and hence delivered, in the course of the second year of cultivation only, payment shall be made in each of the two years following the conclusion of the contract as provided for in Article 4, on condition that the competent authorities establish that:
V primeru dvoletnih poljščin, kadar se surovine požanjejo in dostavijo le v drugem letu obdelovanja, se izplača plačilo v vsakem od dveh let po sklenitvi pogodbe, predvidene v členu 4, pod pogojem, da pristojni organi ugotovijo, da:
12 Pravna redakcija
DRUGO
Producers whose quotas were bought back in 2001 shall be entitled, when the premiums are paid for the three harvests following that in which their quotas were bought back, to receive each year an amount equal to a percentage of the premium as referred to in Article 3(1) of Regulation (EEC) No 2075/92, applicable to raw tobacco produced during the harvest year concerned.
Proizvajalci, katerih kvote so bile odkupljene leta 2001, so upravičeni pri izplačilu premij za tri zaporedne letine po letini, ko so bile odkupljene njihove kvote, do letnega izplačila zneska, enakega odstotku premije iz člena 3(1) Uredbe (EGS) št. 2075/92, ki se uporablja za surovi tobak, proizveden v zadevnem letu posamezne letine.
13 Prevajalska redakcija
izobraževanje
CELEX: 31998R0709
The Member State shall pay the aid to the producer between 31 July and 30 September of the year following that of harvest.
Država članica plača pomoč proizvajalcu med 31. julijem in 30 septembrom leta, ki sledi letu pridelave.
14 Prevajalska redakcija
izobraževanje
CELEX: 31998R2848
The specific aid may be used by producer groups up to 30 June of the year following that of harvest in the case of groups of varieties VI, VII and VIII and up to 15 June of the year following that of harvest in the case of the other groups of varieties and for the following purposes only:
Posebno pomoč lahko uporabijo skupine proizvajalcev do 30. junija v letu po posamezni letini pri skupinah sort VI, VII in VIII in do 15. junija v letu po posamezni letini pri drugih skupinah sort samo za naslednje namene:
15 Prevajalska redakcija
izobraževanje
CELEX: 32000R1249
The specific aid may be used by producer groups up to 31 July of the year following that of harvest in the case of groups of varieties VI, VII and VIII and up to 15 July of the year following that of harvest in the case of the other groups of varieties and for the following purposes only:
Posebno pomoč lahko uporabijo skupine proizvajalcev do 31. julija leta po letu posamezne letine pri skupinah sort VI, VII in VIII in do 15. julija leta po letu posamezne letine pri drugih skupinah sort in samo za naslednje namene:
16 Prevajalska redakcija
izobraževanje
CELEX: 31998R0709
Except for rice seed, the Member State shall pay the aid to the seed grower within two months of lodging of the application and at the latest by 31 July of the year following that of harvest.`;
Razen za seme riža plača država članica pridelovalcu semen pomoč v roku dveh mesecev po vložitvi zahtevka in najpozneje do 31. julija leta, ki sledi letu pridelave.';
17 Prevajalska redakcija
izobraževanje
CELEX: 32002R0800
Without prejudice to paragraph 5, the Member State shall pay the aid to the seed grower within two months of the application being lodged and at the latest by 31 July of the year following that of harvest.
Brez poseganja v odstavek 5, država članica plača pomoč pridelovalcu semena v dveh mesecih po vložitvi zahtevka in najpozneje do 31. julija leta, ki sledi letu žetve.
18 Prevajalska redakcija
izobraževanje
CELEX: 31998R0709
Applications shall be invalid if lodged, in the case of rice seed, after 30th June of the year following that of harvest and, in the case of other species or variety groups, after the 10th day following the time limit set by the Member State.
Zahtevki so neveljavni, če so vloženi v primeru semena riža po 30. juniju leta, ki sledi letu pridelave, in v primeru drugih vrst ali skupin sort več kot deset dni po roku, ki ga določi država članica.
19 Prevajalska redakcija
izobraževanje
CELEX: 32000R1639
The Member States should therefore be allowed to amend the information requested up to 30 June of the year following that of harvest, in order to take account of the quantities of raw tobacco covered by amendments of contracts.
Državam članicam bi bilo torej treba dovoliti, da do 30. junija leta po letu posamezne letine spremenijo potrebne informacije, da se upoštevajo količine surovega tobaka, ki so vključene v spremembe pogodb.
20 Prevajalska redakcija
izobraževanje
CELEX: 32000R1249
The specific aid is paid on the basis of deliveries which may be made up to 30 April of the year following that of harvest and, therefore, certain producer organisations have difficulties using the specific aid in full within the following two months and meeting the 30 June deadline.
Posebna pomoč se izplača na podlagi dostav, ki se lahko izvedejo do 30. aprila leta po letu posamezne letine, zaradi česar imajo nekatere skupine proizvajalcev težave pri uporabi posebne pomoči v celoti v naslednjih dveh mesecih in pri upoštevanju roka 30. junij.
21 Prevajalska redakcija
izobraževanje
CELEX: 31999R0609
That information shall be forwarded by 31 December of the year following the year of the harvest in question.
Te podatki je treba predložiti do 31. decembra v letu, ki sledi zadevni letini
22 Prevajalska redakcija
izobraževanje
CELEX: 32000R1249
Article 40(2) of Commission Regulation (EC) No 2848/98 of 22 December 1998 laying down detailed rules for the application of Regulation (EEC) No 2075/92 as regards the premium scheme, production quotas and the specific aid to be granted to producer groups in the raw tobacco sector(3), as last amended by Regulation (EC) No 909/2000(4), fixes 30 June of the year following that of harvest as the final date by which the specific aid must be used by producer groups.
V skladu s členom 40(2) Uredbe Komisije (ES) št. 2848/98 z dne 22. decembra 1998 o določitvi podrobnih pravil za uporabo Uredbe (EGS) št. 2075/92 glede sheme premij, proizvodnih kvot in posebne pomoči za skupine proizvajalcev v sektorju surovega tobaka [3], kakor je bila nazadnje spremenjena z Uredbo (ES) št. 909/2000 [4], je končni datum, do katerega morajo skupine proizvajalcev uporabiti posebno pomoč, 30. junij leta po letu posamezne letine.
23 Prevajalska redakcija
izobraževanje
CELEX: 32004R0796
however, Member States may provide that that information may be submitted by a later date which shall not be later than 31 May of the year following the harvest.
države članice pa lahko določijo, da se te informacije lahko predložijo pozneje, vendar najpozneje 31. maja v letu po spravilu.
24 Prevajalska redakcija
izobraževanje
CELEX: 32004R0796
however, Member States may provide that that information may be submitted by a later date which shall not be later than 15 June of the year following the harvest;
države članice pa lahko določijo, da se te informacije lahko predložijo pozneje, vendar najpozneje 15. junija v letu po spravilu.
25 Prevajalska redakcija
izobraževanje
CELEX: 31998R2768
whereas, in order to prevent shortcomings on the market, the Commission must be able to adjust the term of the contract in the light mainly of the harvest forecasts for the marketing year following that in which the contract was concluded;
ker bi moralo biti Komisiji za preprečitev primanjkljajev na trgu omogočeno, da prilagodi pogoje pogodbe predvsem glede na predvidevanja o proizvodnji v tržnem letu, ki sledi letu, v katerem je bila pogodba sklenjena;
26 Prevajalska redakcija
izobraževanje
CELEX: 31994R3290
The refund may be increased by a compensatory amount in respect of stocks of paddy rice harvested within the Community and of husked rice obtained therefrom, in hand at the end of a marketing year and forming part of that year's crop, which are exported without further processing in the form of wholly milled rice or semi-milled rice between the beginning of the following marketing year and dates still to be determined.
Nadomestilo se lahko poveča za znesek nadomestila za zalogo neoluščenega riža, pridelanega v Skupnosti, in oluščenega riža, dobljenega iz njega, kadar je ta riž naložen ob koncu tržnega leta kot del pridelka tega leta in se med začetkom naslednjega tržnega leta in datumi, ki jih je treba določiti, izvozi brez nadaljnje predelave v obliki belega ali polbelega riža.
Prevodi: en > sl
1–34/34
year following that of harvest