Iščem...
Iskalni niz je ali predolg ali pa vsebuje preveč besed.
Prevodi: fr > sl
51–85/85
CIEM
51 Končna redakcija
CELEX: 32004R0437
Il a été allégué par la même partie que depuis l'institution des mesures provisoires, les exportations norvégiennes de grosses truites arc-en-ciel vers la Communauté ont diminué de plus de 60 % par rapport à la même période de 2002.
Ista stranka je dokazovala, da se je od uvedbe začasnih ukrepov norveški izvoz amerikank v Skupnost zmanjšal za več kakor 60 % v primerjavi z istim obdobjem leta 2000.
52 Končna redakcija
CELEX: 32004R0552
une harmonisation en ce qui concerne la disponibilité et l'efficacité d'utilisation du spectre des radiofréquences nécessaires à la mise en oeuvre du ciel unique européen, y compris du point de vue de la compatibilité électromagnétique,
usklajenih razmer v zvezi z razpoložljivostjo in učinkovito rabo radijskega spektra, potrebnega za vzpostavitev enotnega evropskega neba, vključno z vidiki elektromagnetne združljivosti,
53 Končna redakcija
CELEX: 32004R0549
Les États membres, agissant conformément à leur législation nationale, ainsi que la Commission, instaurent des mécanismes de consultation en vue d'une participation appropriée des parties intéressées à la mise en oeuvre du ciel unique européen.
Države članice, ki ukrepajo skladno s svojo nacionalno zakonodajo, in Komisija uvedejo posvetovalne mehanizme za ustrezno sodelovanje zainteresiranih strani pri izvajanju enotnega evropskega neba.
54 Končna redakcija
CELEX: 32004R0437
Il a été considéré que, contrairement au fumage ou à la marinade, par exemple, la congélation des grosses truites arc-en-ciel n'en modifiait pas les caractéristiques essentielles, permettant simplement leur stockage en vue d'une consommation ultérieure.
Veljalo je, da v nasprotju s postopki, kakor so prekajevanje ali mariniranje, zamrzovanje velike amerikanke ne spreminja osnovnih značilnosti izdelka, ampak le omogoča njegovo shranjevanje za odloženo porabo.
55 Končna redakcija
CELEX: 32004R0437
Il a également été allégué que la grosse truite arc-en-ciel est un produit de base dont les prix mondiaux sont fixés sur le marché dominant du Japon et que les prix communautaires ont suivi ces prix qui ont sensiblement baissé au cours de la même période.
Dokazovale so še, da je velika amerikanka osnovni izdelek na dominantnem trgu Japonske, kjer so cene določene, in da so cene Skupnosti sledile tem cenam, ki pa so se v istem obdobju znatno znižale.
56 Končna redakcija
CELEX: 32004R0551
En vue de permettre une capacité et une efficacité maximales du réseau de gestion du trafic aérien dans le ciel unique européen et de maintenir un niveau élevé de sécurité, l'espace aérien supérieur est reconfiguré en blocs d'espace aérien fonctionnels.
Da bi dosegli največjo možno zmogljivost in učinkovitost mreže za upravljanje zračnega prometa znotraj enotnega evropskega neba in ohranili visoko stopnjo varnosti se izvede preureditev zgornjega zračnega prostora v funkcionalne bloke zračnega prostora.
57 Končna redakcija
CELEX: 32004R0549
Le développement du ciel unique européen devrait se conformer aux obligations découlant de l'appartenance de la Communauté et de ses États membres à Eurocontrol, ainsi qu'aux principes établis par la convention de Chicago de 1944 relative à l'aviation civile internationale.
Razvoj enotnega evropskega neba naj se uskladi z obveznostmi, ki izhajajo iz članstva v Skupnosti in njenih držav članic v Eurocontrolu, kakor tudi z načeli Čikaške konvencije o mednarodnem civilnem letalstvu iz leta 1944.
58 Končna redakcija
CELEX: 32004R0549
Il est souhaitable d'étendre le ciel unique européen aux pays tiers européens, soit dans le cadre de la participation de la Communauté aux travaux d'Eurocontrol, après l'adhésion de la Communauté à cette dernière, soit par des accords conclus par la Communauté avec ces pays.
Zaželeno je, da se enotno evropsko nebo razširi na tretje evropske države bodisi v okviru sodelovanja Skupnosti z Eurocontrolom po njenem pristopu k tej organizaciji ali z dogovori, ki jih Skupnost sklene s tretjimi državami.
59 Končna redakcija
CELEX: 32004R0437
S'il est vrai que les producteurs finlandais ont vendu une proportion majeure de leur production de grosses truites arc-en-ciel sur le marché finlandais au cours de la période d'enquête, la part de ce marché détenue par les autres producteurs communautaires s'élevait à plus de 12 %.
Ker so finski proizvajalci med preiskavo dejansko prodali glavni delež svoje proizvodnje velikih amerikank na finskem trgu, je delež drugih proizvajalcev iz Skupnosti na tem trgu predstavljal več kakor 12 %.
60 Končna redakcija
CELEX: 32004R0551
La Commission et les États membres conçoivent la RESIV conformément à une harmonisation progressive de la classification de l'espace aérien, conçue pour permettre la fourniture, sans solution de continuité, des services de navigation aérienne dans le cadre du ciel unique européen.
Komisija in države članice oblikujejo EUIR v skladu s postopno uskladitvijo klasifikacije zračnega prostora z namenom, da se zagotovi nemoteno zagotavljanje navigacijskih služb zračnega prometa v okviru enotnega evropskega neba.
61 Končna redakcija
CELEX: 32004R0437
Cette baisse de l'approvisionnement semble devoir se poursuivre à l'avenir, compte tenu de la diminution du niveau de production des grosses truites arc-en-ciel en Norvège, et être préjudiciable aux importateurs, à l'industrie de transformation et aux consommateurs dans la Communauté.
Tako zmanjšanje dobave se bo gotovo nadaljevalo tudi v prihodnje, če upoštevamo padajočo raven proizvodnje amerikank na Norveškem in bo škodljivo vplivalo za uvoznike, predelovalno industrijo in potrošnike v Skupnosti.
62 Končna redakcija
CELEX: 32004R0552
Pour créer le ciel unique européen, il importe d'adopter des mesures en ce qui concerne les systèmes, leurs composants et les procédures associées pour assurer l'interopérabilité du réseau européen de gestion du trafic aérien dans des conditions qui soient compatibles avec la fourniture de services de navigation aérienne conformément au règlement (CE) n° 550/2004 du Parlement européen et du Conseil du 10 mars 2004 relatif à la fourniture de services de navigation aérienne dans le ciel unique européen ("règlement sur la fourniture de services")(5) et avec l'organisation et l'utilisation de l'espace aérien conformément au règlement (CE) n° 551/2004 du Parlement européen et du Conseil du 10 mars 2004 relatif à l'organisation et à l'utilisation de l'espace aérien dans le ciel unique européen ("règlement sur l'espace aérien")(6).
Za vzpostavitev enotnega evropskega neba je treba sprejeti ukrepe v zvezi s sistemi, sestavnimi deli in pripadajočimi postopki, zato da se zagotovi interoperabilnost evropske mreže za upravljanje zračnega prometa (EATMN) skladno z zagotavljanjem navigacijskih služb zračnega prometa, kakor so predvidene v Uredbi (ES) št. 550/2004 Evropskega parlamenta in Sveta z dne 10. marca 2004 o zagotavljanju navigacijskih služb zračnega prometa na enotnem evropskem nebu (uredba o zagotavljanju služb) [5], ter organizacijo in rabo zračnega prostora, kakor sta predvideni v Uredbi (ES) št. 551/2004 Evropskega parlamenta in Sveta z dne 10. marca 2004 o organiziranosti in uporabi zračnega prostora na enotnem evropskem nebu (uredba o zračnem prostoru) [6].
63 Končna redakcija
CELEX: 32004R0549
Dans le cadre de la création du ciel unique européen, il y a lieu que la Communauté établisse, le cas échéant, le plus haut degré de coopération avec Eurocontrol afin de garantir la cohérence des réglementations et des stratégies et d'éviter des doubles emplois entre les deux parties.
V okviru uresničevanja enotnega evropskega neba naj Skupnost, kadar je primerno, uveljavi najvišjo raven sodelovanja z Evrocontrolom, da zagotovi sinergijo njunih zakonodaj in skladnost strategij ter tako prepreči dvojno uporabo.
64 Končna redakcija
CELEX: 32004R0437
Elles ont en outre allégué que la grosse truite arc-en-ciel élevée dans les eaux salées de la Norvège occupe une position spécifique sur le marché et que le fait de restreindre l'accès à ce produit d'origine spécifique par l'institution d'un droit élevé ne favorisait pas la libre concurrence.
Poleg tega so trdili, da imajo velike amerikanke, gojene v slanih vodah Norveške, poseben položaj na trgu in da omejevanje dostopa do tega posebnega porekla izdelka z uvedbo visoke dajatve ni bilo v prid prosti konkurenci.
65 Končna redakcija
CELEX: 32004R0551
Lorsque des difficultés surviennent entre deux ou plusieurs États membres quant à un bloc d'espace aérien fonctionnel transfrontalier, qui concerne l'espace aérien relevant de leur responsabilité, les États membres concernés peuvent solliciter conjointement à ce sujet l'avis du comité du ciel unique.
Kadar nastanejo težave med dvema državama članicama ali več državami članicami glede čezmejnega funkcionalnega bloka zračnega prostora, ki zadeva zračni prostor v njihovi pristojnosti, lahko zadevne države članice skupaj predložijo zadevo Odboru za enoto nebo, da poda svoje mnenje.
66 Končna redakcija
CELEX: 32004R0549
L'initiative "ciel unique européen" a pour objectif de renforcer les normes de sécurité actuelles et l'efficacité globale de la circulation aérienne générale en Europe, d'optimiser la capacité en répondant aux besoins de tous les usagers de l'espace aérien et de réduire au maximum les retards.
Cilj pobude "Enotno evropsko nebo" je okrepiti veljavne varnostne standarde in celovito učinkovitost splošnega zračnega prometa v Evropi, optimalno izkoristiti zmogljivosti za zadovoljitev zahtev vseh uporabnikov zračnega prostora in zmanjšati zamude.
67 Končna redakcija
CELEX: 32004R0437
Par le règlement (CE) n° 1628/2003(2) (ci-après dénommé "règlement provisoire"), la Commission a institué un droit antidumping provisoire sur les importations de grosses truites arc-en-ciel, relevant des codes NC 0302 11 20, 0303 21 20, 0304 10 15 et 0304 20 15, originaires de Norvège et des Îles Féroé.
Komisija je z Uredbo (ES) št. 1628/2003 [2] ("začasna uredba") uvedla začasne protidampinške dajatve na uvoz velikih amerikank, ki se uvrščajo pod oznake KN 03021120, 03032120, 03041015 in 03042015 s poreklom iz Norveške in Ferskih otokov.
68 Končna redakcija
CELEX: 32004R0437
Il a encore été avancé qu'une partie de la production communautaire de grosses truites arc-en-ciel était destinée à la production d'oeufs et que les poissons élevés à cette fin jusqu'à leur maturité donnaient un produit de qualité nettement inférieure qui ne pouvait donc pas être considéré comme similaire au produit concerné.
Stranke so tudi dokazovale, da je del proizvodnje velike amerikanke v Skupnosti namenjen proizvodnji iker in da ribe, ki so gojene, dokler ne odrastejo, glede tega predstavljajo izdelek mnogo nižje kakovosti in jih zato ni mogoče obravnavati kot podobne zadevnemu izdelku.
69 Končna redakcija
CELEX: 32004R0549
Les parties intéressées, telles que les prestataires de services de navigation aérienne, les usagers de l'espace aérien, les aéroports, l'industrie aéronautique et les organismes professionnels de représentation du personnel devraient avoir la possibilité de conseiller la Commission sur les aspects techniques de la mise en oeuvre du ciel unique européen.
Zainteresirane strani, kot so izvajalci navigacijskih služb zračnega prometa, uporabniki zračnega prostora, letališke družbe, letalska industrija in predstavniški organi strokovnega osebja, bi morali imeti možnost, da Komisiji svetujejo o tehničnih vidikih uveljavljanja enotnega evropskega neba.
70 Končna redakcija
CELEX: 32004R0437
Une partie a fait valoir que les codes NC utilisés par Eurostat pendant la période d'enquête couvraient également les truites portion ne relevant pas des produits couverts par la présente procédure, ce qui fausserait les chiffres d'exportation et d'importation ayant servi de base au calcul de la consommation communautaire apparente de grosses truites arc-en-ciel.
Ena stranka je dokazovala, da so oznake KN, ki jih je v obdobju preiskave uporabljal Eurostat, pokrivale tudi porcijske postrvi, ki niso zajete v obseg tega postopka, zato bi bilo neustrezno uporabiti podatke o uvozu in izvozu teh rib pri izračunavanju očitne porabe velikih amerikank.
71 Končna redakcija
CELEX: 32004R0549
Lors de sa réunion extraordinaire des 23 et 24 mars 2000 à Lisbonne, le Conseil européen a invité la Commission à présenter ses propositions concernant la gestion de l'espace aérien, le contrôle de la circulation aérienne et la gestion des courants de trafic aérien sur la base des travaux du groupe de haut niveau sur le ciel unique européen instauré par la Commission.
Evropski svet je na svoji izredni seji v Lisboni dne 23. in 24. marca 2004 pozval Komisijo, naj predstavi predloge za upravljanje zračnega prostora, nadzor zračnega prometa in upravljanje pretoka zračnega prometa na osnovi dela Skupine na visoki ravni za enotno evropsko nebo, ki jo je ustanovila Komisija.
72 Končna redakcija
CELEX: 32004R0550
Dans un délai de deux mois à compter de la réception d'une demande, après avoir entendu l'État membre concerné et après consultation du comité du ciel unique, conformément à la procédure visée à l'article 5, paragraphe 2, du règlement-cadre, la Commission prend une décision sur l'application des articles 14 et 15 et décide si la pratique concernée peut être poursuivie.
Komisija v dveh mesecih po prejemu zahtevka, potem, ko je opravila zaslišanje zadevne države članice, in po posvetovanju z Odborom za enotno evropsko nebo v skladu s postopkom iz člena 5(2) okvirne uredbe, sprejme sklep o uporabi členov 14 in 15 in odloči, ali se zadevna praksa lahko nadaljuje.
73 Končna redakcija
CELEX: 32004R0551
L'utilisation de l'espace aérien est propre à permettre aux services de navigation aérienne de fonctionner comme un tout cohérent et logique, conformément au règlement (CE) n° 550/2004 du Parlement européen et du Conseil du 10 mars 2004 relatif à la fourniture de services de navigation aérienne dans le ciel unique européen ("règlement sur la fourniture de services")(6).
Uporaba zračnega prostora omogoča, da navigacijske službe zračnega prometa delujejo kot koherentna in logična celota v skladu z Uredbo (ES) št. 550/2004 Evropskega parlamenta in Sveta z dne 10. marca 2004 o zagotavljanju navigacijskih služb zračnega prometa na enotnem evropskem nebu (uredba o zagotavljanju služb) [6].
74 Končna redakcija
CELEX: 32004R0551
Lorsque, notamment afin de donner suite aux rapports soumis par les États membres, il devient nécessaire de renforcer et d'harmoniser l'application du concept de gestion souple de l'espace aérien dans le ciel unique européen, des mesures d'exécution sont adoptées dans le cadre de la politique commune des transports, conformément à la procédure visée à l'article 8 du règlement-cadre.
Kadar je po poročilih, ki jih predložijo države članice, treba okrepiti in uskladiti uporabo koncepta prilagodljive uporaba zračnega prostora na enotnem evropskem nebu, se sprejmejo pravila za izvajanje v kontekstu skupne prometne politike v skladu s postopkom iz člena 8 okvirne uredbe.
75 Končna redakcija
CELEX: 32004R0551
Les États membres assurent, en tenant compte de l'organisation des aspects militaires relevant de leur compétence, l'application uniforme dans le ciel unique européen du concept de gestion souple de l'espace aérien tel qu'il a été défini par l'OACI et développé par Eurocontrol, afin de faciliter la gestion de l'espace et du trafic aériens dans le cadre de la politique commune des transports.
Države članice ob upoštevanju organiziranosti vojaških vidikov v svoji pristojnosti, zagotavljajo enotno uporabo koncepta prilagodljive uporabe zračnega prostora, kakor ga opredeljuje ICAO in razvija Eurocontrol z namenom, da bi olajšale upravljanje zračnega prostora in upravljanje zračnega prometa v okviru skupne prometne politike.
76 Končna redakcija
CELEX: 32004R0437
Un certain nombre de parties, tant en Norvège que dans les Îles Féroé, ont avancé que leur production de grosses truites arc-en-ciel étant essentiellement destinée au marché japonais, les calculs du dumping ne tenaient pas suffisamment compte des prétendues différences physiques entre les qualités de produit vendues sur ce marché et celles vendues dans la Communauté et sur le marché intérieur.
Več strank iz Norveške in Ferskih otokov je dokazovalo, da je njihova proizvodnja velikih amerikank zvečine usmerjena v oskrbovanje japonskega trga in da dampinški izračuni zato niso zadosti upoštevali domnevnih fizičnih razlik med kakovostnimi vrstami za prodajo na tem trgu in tistimi vrstami rib, ki so namenjene za prodajo na evropskem in njihovem domačem trgu.
77 Končna redakcija
CELEX: 32004R0550
Le rapport du groupe à haut niveau sur le ciel unique européen, de novembre 2000, a confirmé la nécessité de règles communautaires pour établir une distinction entre les fonctions de réglementation et de fourniture de services et pour mettre en place un régime de certification visant à préserver les exigences d'intérêt public, plus particulièrement en matière de sécurité, et d'améliorer le système de tarification.
Poročilo Skupine na visoki ravni za enotno evropsko nebo v novembru 2000 je potrdilo, da obstaja potreba po pravilih na ravni Skupnosti za uvedbo razlikovanja med funkcijami zakonodaje in izvajanja storitev in za vzpostavitev sistema certificiranja z namenom, da se zavarujejo zahteve javnega interesa predvsem glede varnosti in za izboljšanje sistema pristojbin.
78 Končna redakcija
CELEX: 32004R0552
Le rapport du groupe de haut niveau sur le ciel unique européen a confirmé le besoin d'établir une réglementation technique sur la base de la "nouvelle approche" conformément à la résolution du Conseil du 7 mai 1985 concernant une nouvelle approche en matière d'harmonisation technique et de normalisation(7), et dans laquelle les exigences essentielles, les règles et les normes sont complémentaires et cohérentes.
V poročilu Skupine visokih uradnikov za enotno evropsko nebo je potrjena potreba po vzpostavitvi tehnične ureditve na podlagi "novega pristopa" v skladu z Resolucijo Sveta z dne 7. maja 1985 o novem pristopu k tehničnemu usklajevanju in standardom [7], pri kateri se bistvene zahteve, pravila in standardi dopolnjujejo in so dosledni.
79 Končna redakcija
CELEX: 32004R0549
Étant donné que l'objectif du présent règlement, à savoir la création du ciel unique européen, ne peut pas être réalisé de manière suffisante par les États membres en raison de la dimension transnationale de cette action et peut donc être mieux réalisé au niveau communautaire moyennant des modalités de mise en oeuvre tenant compte des spécificités locales, la Communauté peut prendre des mesures, conformément au principe de subsidiarité consacré à l'article 5 du traité.
Ker cilja te uredbe, namreč oblikovanja enotnega evropskega neba, države članice ne morejo doseči same zaradi nadnacionalnega obsega te akcije, in ga lahko bolje dosežejo na ravni Skupnosti, pri čemer lahko zagotovijo podrobna izvedbena pravila, ki upoštevajo posebne lokalne pogoje, lahko Skupnost sprejme ukrepe v skladu z načeli subsidiarnosti, kakor določa člen 5 Pogodbe.
80 Končna redakcija
CELEX: 32004R0437
Cette observation reposait sur deux arguments, à savoir que la production de l'industrie communautaire ne devrait pas englober la production de grosses truites arc-en-ciel destinée à un usage captif, comme précisé au considérant 41, et que les chiffres correspondant à la production communautaire totale pour 2001 et 2002 communiqués par la Fédération européenne des producteurs aquacoles (FEAP) ne sont pas fiables, puisqu'il n'existe pas de méthode commune de collecte des données auprès des membres.
Ta vloga je temeljila na argumentu, da proizvodnja industrije Skupnosti ne bi smela vključevati proizvodnje velike amerikanke za interne transferje, kakor je podrobnejše razloženo v uvodni izjavi 41, in na argumentu, da podatki o skupni proizvodnji Skupnosti za leti 2001 in 2002 iz poročila Zveze evropskih ribogojcev (FEAP) niso zanesljivi, ker FEAP nima skupne metode za zbiranje podatkov o proizvodnji svojih članic.
81 Končna redakcija
CELEX: 32004R0437
Il est institué un droit antidumping définitif sur les importations de grosses truites arc-en-ciel (Oncorhynchus mykiss), fraîches, réfrigérées ou congelées, sous la forme de poissons entiers (avec tête et branchies, vidées, pesant plus de 1,2 kg pièce, ou étêtées et sans branchies, vidées, pesant plus de 1 kg pièce), ou sous la forme de filets (pesant plus de 0,4 kg pièce), relevant actuellement des codes NC 0302 11 20, 0303 21 20, 0304 10 15 et 0304 20 15, originaires de Norvège et des Îles Féroé.
S tem se uvede dokončna protidampinška dajatev za uvoz velikih amerikank (Oncorhynchus mykiss), svežih, ohlajenih ali zamrznjenih, celih (z glavo in škrgami, brez drobovja, maso več kakor 1,2 kg posamezno ali brez glave, škrg in drobovja, maso več kakor 1 kg posamezno) ali v obliki filetov (mase več kakor 0,4 kg posamezno) s poreklom iz Norveške in Ferskih otokov, ki se zdaj uvrščajo pod oznake KN 03021120, 03032120, 03041015 in 03042015.
Prevodi: fr > sl
51–85/85
CIEM