Iščem...
Iskalni niz je ali predolg ali pa vsebuje preveč besed.
Prevodi: en > sl
951–1000/1000
OCTA
951 Končna redakcija
DRUGO
By way of derogation from the preceding paragraph, Member States which have not adopted the euro shall be authorised to apply the value of the euro in national currency on the first working day of October 2000 for the conversion of the amount of EUR 95 referred to in paragraph 2.
Z odstopanjem od prejšnjega odstavka se državam članicam, ki niso sprejele evra, dovoli, da uporabijo vrednost evra v nacionalni valuti na prvi delovni dan v oktobru 2000 za preračun zneska 95 EUR iz odstavka 2.
952 Končna redakcija
pravo
CELEX: 31999L0062
For the purpose of this Directive, the rates of exchange between the euro and the national currencies of the Member States which have not adopted the euro shall be those in force on the first working day of October and published in the Official Journal of the European Communities;
Za namen te direktive so menjalni tečaji med evrom in nacionalnimi valutami držav članic, ki niso uvedle evra, tisti, ki veljajo na prvi delovni dan v oktobru in so objavljeni v Uradnem listu Evropskih skupnosti;
953 Končna redakcija
CELEX: 32004L0017
Entities, companies and undertakings providing transport services to the public pursuant to Article 1(4) or (15) of Royal Decree No 2578 of 15 October 1925 - Approvazione del testo unico della legge sull'assunzione diretta dei pubblici servizi da parte dei comuni e delle province.
Subjekti, ki opravljajo javne prevozne storitve v skladu s členom 1(4) ali (15) kraljeve uredbe št. 2578 z dne 15. oktobra 1925 — Approvazione del Testo unico della legge sull'assunzione diretta del pubblici servizi da parte dei comuni e delle province.
954 Končna redakcija
DRUGO: TRANS
Protestants added that they too were 'autochthonous', they pointed out that soldiers were free to choose a spiritual service, and thought that equality with the Catholic Church could be maintained only through an agreement that would also include Protestants (Delo, 3 October 2000).
Evangeličani dodajajo, da so tudi oni 'avtohtoni', poudarjajo prostovoljno odločanje vojakov za duhovno oskrbo in vidijo ohranitev enakopravnosti s katoliško Cerkvijo v sklenitvi enakega sporazuma, ki bi veljal tudi zanje (Delo, 3. 10. 2000).
955 Končna redakcija
DRUGO
When in a Member State the granting of any benefit to undertakings is subject to a minimum percentage of national workers being employed, nationals of the other Member States shall be counted as national workers, subject to the provisions of the Council Directive of 15 October 1963.
Kadar je v državi èlanici dodeljevanje ugodnosti podjetjem odvisno od tega, da zaposlujejo minimalni odstotek domaèih delavcev, se državljani drugih držav èlanic štejejo kot domaèi delavci, v skladu z doloèili direktive Sveta z dne 15. oktobra 1963.
956 Končna redakcija
CELEX: 32004L0080
At its meeting in Tampere on 15 and 16 October 1999 , the European Council called for the drawing-up of minimum standards on the protection of the victims of crime, in particular on crime victims' access to justice and their rights to compensation for damages, including legal costs.
Na zasedanju v Tampereju dne 15. in 16. oktobra 1999 je Evropski svet pozval k oblikovanju minimalnih standardov zaščite žrtev kaznivih dejanj, predvsem dostopa žrtev kaznivih dejanj do sodišča in njihovih pravic do odškodnine za povzročeno škodo, vključno s pravnimi stroški.
957 Končna redakcija
CELEX: 32004R0825
In October 1995, the Council, by Regulation (EC) No 2474/95(3), amended Regulation (EC) No 1015/94, in particular as regards the like product definition and as regards certain models of professional camera systems which were explicitly exempted from the definitive anti-dumping duty.
V oktobru 1995 je Svet Uredbo (ES) št. 1015/94 spremenil z Uredbo (ES) št. 2474/95 [3], zlasti glede opredelitve podobnih proizvodov in glede določenih modelov sistemov profesionalnih kamer, ki so bili izrecno izvzeti iz dokončne protidampinške dajatve.
958 Končna redakcija
DRUGO
The arrangements resulting from the Second ACP-EEC Convention and the Agreement on products within the province of the European Coal and Steel Community, signed on 31 October 1979, shall not apply in relations between the Kingdom of Spain and the African, Caribbean and Pacific States.
Ureditve, ki izhajajo iz Druge konvencije AKP-EGS in Sporazuma o izdelkih v pristojnosti Evropske skupnosti za premog in jeklo, podpisanega 31. oktobra 1979, se ne uporabljajo v odnosih med Kraljevino Španijo ter afriškimi, karibskimi in pacifiškimi državami.
959 Končna redakcija
DRUGO
Having regard to Council Regulation (EEC) No 3030/93 of 12 October 1993 on common rules for imports of certain textile products from third countries(1), as last amended by Commission Regulation (EC) No 2798/98(2), and in particular Article 2 of Annex VII thereto and Article 19 thereof,
ob upoštevanju Uredbe Sveta (EGS) št. 3030/93 z dne 12. oktobra 1993 o splošnih pravilih za uvoz nekaterih tekstilnih izdelkov iz tretjih držav(), kakor je bila nazadnje spremenjena z Uredbo Komisije (ES) 2798/98(), in zlasti člena 2 iz Priloge VII k Uredbi ter člena 19 Uredbe,
960 Končna redakcija
DRUGO
The agreements resulting from the Second ACP-EEC Convention and the Agreement on products within the province of the European Coal and Steel Community, signed on 31 October 1979, shall not apply in relations between the Portuguese Republic and the African, Caribbean and Pacific States.
Ureditve, ki izhajajo iz Druge konvencije AKP-EGS in Sporazuma o izdelkih v pristojnosti Evropske skupnosti za premog in jeklo, podpisanega 31. oktobra 1979, se ne uporabljajo v odnosih med Portugalsko republiko ter afriškimi, karibskimi in pacifiškimi državami.
961 Končna redakcija
CELEX: 32000D0305
On 22 October 1999 the Council authorised the Commission of the European Communities to negotiate with each of the non-Community countries which are contracting Parties to the Convention an Agreement in the form of an Exchange of Letters on the extension of the CCN/CSI to each of them.
oktobra 1999 je Svet pooblastil Komisijo Evropskih skupnosti, naj z vsako od držav nečlanic Skupnosti, ki so pogodbenice Konvencije, sklene Sporazum v obliki izmenjave pisem o razširitvi CNN/CSI na vsako od njih.
962 Končna redakcija
pravo
CELEX: 31999L0007
With effect from 1 October 2001, Member States may refuse the registration, sale or entry into service of new vehicles of category M2, M3, N2, or N3 equipped with auxiliary steering equipment which does not comply with the provisions of Directive 70/311/EEC as amended by this Directive.
Po 1. oktobru 2001 lahko države članice zavrnejo registracijo, prodajo ali začetek uporabe novih vozil kategorij M2, M3, N2 ali N3, ki so opremljena s pomožnim krmiljem, ki ni skladno z določbami Direktive 70/311/ EGS, kakor je spremenjena s to direktivo.
963 Končna redakcija
Where an OCT becomes independent and accedes to the ACP-EC Agreement, the amounts indicated in paragraph 1 of this Article shall be reduced and those indicated in Article 2(a)(i) correspondingly increased by a decision of the Council acting unanimously on a proposal from the Commission.
Če se ČDO osamosvoji in pristopi k Sporazumu AKP-ES, se zneski, navedeni v odstavku 1 tega člena, zmanjšajo, zneski, navedeni v členu 2(a)(i), pa se ustrezno povečajo s soglasnim sklepom Sveta na predlog Komisije.
964 Končna redakcija
finance
CELEX: 31999L0102
When a fault is registered, the manufacturer must identify the fault using an appropriate fault code consistent with those given in Section 6.3 of ISO DIS 15031-6 - dated October 1998 (SAE J2012 - dated July 1996), relating to "Powertrain system diagnostic trouble codes" (P0 fault codes).
Ko se zazna okvara, jo mora proizvajalec opredeliti z uporabo primerne kode okvare, ki je v skladu s tistimi, navedenimi v točki 6.3 standarda ISO DIS 15031-6 - oktober 1998 (SAE J2012 - julij 1996), in zadeva ´Diagnostične kode težav sistema za prenos moči´ (kode okvare P0).
965 Končna redakcija
CELEX: 32004R0635
Having regard to Commission Regulation (EC) No 2342/1999 of 28 October 1999 laying down detailed rules for the application of Council Regulation (EC) No 1254/1999 on the common organisation of the market in beef and veal as regards premium schemes(5), and in particular Article 43 thereof,
ob upoštevanju Uredbe Komisije (ES) št. 2342/1999 z dne 28. oktobra 1999 o določitvi podrobnih pravil za uporabo Uredbe Sveta (ES) 1254/1999 o skupni ureditvi trga za goveje in telečje meso glede programov premij [5] in zlasti člena 43 Uredbe;
966 Končna redakcija
CELEX: 32004R0686
The new Member States should verify before the end of 2005 whether the producer organisations and producer groups really meet the recognition criteria provided for in Council Regulation (EC) No 2200/96 of 28 October 1996 on the common organisation of the market in fruit and vegetables(3).
Nove države članice bi morale preveriti pred koncem leta 2005, če organizacije proizvajalcev in skupine proizvajalcev zares izpolnjujejo merila za priznanje, predvidena v Uredbi Sveta (ES) št. 2200/96 z dne 28. oktobra 1996 glede skupne ureditve trga za sadje in zelenjavo [3].
967 Končna redakcija
CELEX: 32004R0501
Opinion of the European Parliament of 21 October 2003 (not yet published in the Official Journal), Council Common Position of 22 December 2003 (not yet published in the Official Journal) and Position of the European Parliament of 10 February 2004 (not yet published in the Official Journal).
Mnenje Evropskega parlamenta z dne 21. oktobra 2003 (še ni bilo objavljeno v Uradnem listu), Skupno stališče Sveta z dne 22. decembra 2003 (še ni bilo objavljeno v Uradnem listu) in Stališče Evropskega parlamenta z dne 10. februarja 2004 (še ni bilo objavljeno v Uradnem listu).
968 Končna redakcija
gospodarstvo
CELEX: 31976R0369
Whereas Council Regulation (EEC) No 2777/75 of 29 October 1975 on the common organization of the market in poultrymeat includes a system of import levies and sluice-gate prices, one of the reference components of which is that of the prices of certain types of feed grain on the world market;
ker vsebuje Uredba Sveta (EGS) št. 2777/75 z dne 29. oktobra 1975 o skupni ureditvi trga za perutninsko meso sistem prelevmanov in pragovnih cen, pri katerem predstavljajo eno od referenčnih sestavin tudi cene nekaterih vrst krmnih žit na svetovnem trgu;
969 Končna redakcija
gospodarstvo
CELEX: 32002R1176
Having regard to Council Regulation (EC) No 2201/96 of 28 October 1996 on the common organisation of the markets in processed fruit and vegetable products(3), as last amended by Commission Regulation (EC) No 453/2002(4), and in particular Article 11(2), Article 16(8) and Article 17(5) thereof,
ob upoštevanju Uredbe Sveta (ES) št. 2201/96 z dne 28. oktobra 1996 o skupni ureditvi trgov za predelano sadje in zelenjavo, kakor je bila nazadnje spremenjena z Uredbo Komisije (ES) št. 453/2002, in zlasti členov 11(2), 16(8) in 17(5) Uredbe,
970 Končna redakcija
CELEX: 32000D0506
On 22 October 1999 the Council authorised the Commission of the European Communities to negotiate with each of the non-Community partner countries which are Contracting Parties to the Convention, an Agreement in the form of an Exchange of Letters on the extension of the CCN/CSI to each of them.
Dne 22. oktobra 1999 je Svet pooblastil Komisijo Evropskih skupnosti, da se pogodi z vsako državo partnerico, ki ni članica Skupnosti, je pa pogodbenica Konvencije, o Sporazumu v obliki izmenjave pisem o razširitvi CCN/CSI.
971 Končna redakcija
CELEX: 32004R0502
On 8 October 2002, as set out in Decision 2002/818/EC(3) the Community initiated dispute settlement proceedings against the Republic of Korea, by requesting consultations, in accordance with the World Trade Organisation's Understanding on the rules and procedures for the settlement of disputes.
Kot je določeno v Sklepu 2002/818/ES [3], je Skupnost 8. oktobra 2002 proti Koreji začela postopek reševanja spora tako, da je zahtevala posvetovanje v skladu z Dogovorom o pravilih in postopkih reševanja sporov Svetovne trgovinske organizacije.
972 Končna redakcija
DRUGO: TRANS
He bakes a large loaf twice a week for himself and for his son's family, always 'fresh from the oven', and better than any other bread. Just as fresh are the vegetables and octopus he serves us during our next visit to the ljetnikovac of the extinct Sorkočevi† family, also known as 'Giardini'.
Velik hlebec speče dvakrat na teden zase in za sinovo družino, od nekdaj " izpod peke ",tako da je najboljši, enako naredi s svežo zelenjavo in hobotnico, ki nam ju postreže pri naslednjem obisku, na obisku v " ljetnikovcu " izumrle rodbine Sorkočevi†, imenovanem tudi Giardini.
973 Končna redakcija
DRUGO
These rules should again be revised to take account of the opinion of 18-19 October 2001 of the Scientific Steering Committee, which recommended that a survey of the incidence of TSEs should urgently be carried out with the available rapid tests using a statistically sound sample design and size.
Ta pravila je treba ponovno revidirati, da se upošteva mnenje Znanstvenega upravljalnega odbora z dne 18. - 19. oktobra 2001, ki je priporočil nujno izvedbo raziskave incidence TSE s pomočjo obstoječih hitrih testov in z uporabo statistično pravilne oblike in velikosti vzorca.
974 Končna redakcija
DRUGO
Whereas Article 82 of Council Regulation (EEC) No 2913/92 of 12 October 1992 establishing the Community Customs Code(10), as last amended by Regulation (EC) No 82/97(11), provides for customs supervision of goods released for free circulation at a reduced rate of duty on account of their end-use;
ker člen 82 Uredbe Sveta (EGS) št. 2913/92 z dne 12. oktobra 1992 o carinskem zakoniku Skupnosti, nazadnje spremenjene z Uredbo (ES) št. 82/97, predvideva carinski nadzor blaga, sproščenega v prosti promet po znižani carinski stopnji zaradi končne uporabe;
975 Končna redakcija
DRUGO: TRANS
28 Apart from the notorious 'attack' on the Chinese, see also Jež's articles 'The role of canine science in Slovenian politics' (Delo, 21 October, 1998), 'Getting sober under Triglav (Delo, 7 April, 1997), 'The victory of the soft č over the hard ž' (Delo, Saturday Supplement, 28 November, 1998).
26 Poleg pregovornega napada na Kitajce prim. tudi Ježeve tekste, kakršni so: Vloga kinologije v slovenski politiki (Delo, 21. 10. 1998), Streznitev pod Triglavom (Delo, 7. 4. 1997), in Zmaga mehkega č nad trdim ž (Delo, Sobotna priloga, 28. 11. 1998).
976 Končna redakcija
DRUGO
The Conference recognises that the special arrangements for the association of the overseas countries and territories (OCTs) under Part Four of the Treaty establishing the European Community were designed for countries and territories that were numerous, covered vast areas and had large populations.
Konferenca priznava, da je bila posebna ureditev za pridruževanje čezmorskih držav in ozemelj (ČDO) v četrtem delu Pogodbe o ustanovitvi Evropske skupnosti zamišljena za številne države in ozemlja z veliko površino in velikim številom prebivalcev.
977 Končna redakcija
DRUGO: TRANS
The Irish, for whom the green piece of Europe that is Slovenia has now been brought nearer, thanks to Adria's new service (every Saturday till October), will perhaps discover the wealth of wine produced in the country between the Alps and the Adriatic, the Pannonian lowlands and the mysterious Karst.
Irci, ki jim je z novo letalsko povezavo (vsako soboto do oktobra) slovenski zeleni košček Evrope zdaj bližji, bodo v deželi med Alpami in Jadranom, med Panonsko nižino in skrivnostnim Krasom, morda odkrili bogastvo vina.
978 Končna redakcija
CELEX: 32004R0726
Opinion of the European Parliament of 23 October 2002 (OJ C 300 E, 11.12.2003, p. 308), Council Common Position of 29 September 2003 (OJ C 297 E, 9.12.2003, p. 1), Position of the European Parliament of 17 December 2003 (not yet published in the Official Journal) and Council Decision of 11 March 2004.
Mnenje Evropskega parlamenta z dne 23. oktobra 2002 (UL C 300 E, 11.12.2003, str. 308), Skupno stališče Sveta z dne 29. septembra 2003 (UL C 297 E, 9.12.2003, str. 1), Stališče Evropskega parlamenta z dne 17. decembra 2003 (še ni objavljeno v Uradnem listu) in Odločba Sveta z dne 11. marca 2004.
979 Končna redakcija
In order to implement the ACP-EC Agreement and the future Decision concerning the association of the OCT (hereinafter referred to as "the Decision"), a 9th EDF should be established and a procedure laid down for the allocation of funds and for contributions from Member States to those funds.
Za izvajanje Sporazuma AKP-ES in prihodnjega sklepa o pridružitvi ČDO (v nadaljevanju "Sklep"), se ustanovi 9. ERS in določi postopek za dodelitev sredstev in za ustrezne prispevke držav članic v ta sredstva.
980 Končna redakcija
DRUGO
Whereas Commission Regulation (EEC) No 903/90 (2), as last amended by Regulation (EC) No 1388/98 (3), lays down detailed rules for the application of the arrangements applicable to imports of certain poultrymeat products originating in the ACP States and in the overseas countries and territories (OCT);
ker Uredba Komisije (EGS) št. 903/90, nazadnje spremenjena z Uredbo (ES) št. 1388/98, določa podrobna pravila za uporabo režimov, veljavnih za uvoz nekaterih proizvodov iz perutninskega mesa, ki izvirajo iz držav AKP in prekomorskih držav ter območij (PDO);
981 Končna redakcija
izobraževanje
CELEX: 32002R1605
The Court of Auditors shall transmit to the authorities responsible for giving discharge and to the other institutions, by 31 October at the latest, its annual report accompanied by the replies of the institutions and shall ensure publication thereof in the Official Journal of the European Communities.
Računsko sodišče najpozneje do 31. oktobra pošlje organom odgovornim za razrešnico in drugim institucijam svoje letno poročilo, ki mu priloži odgovore institucij, ter poskrbi za njegovo objavo v Uradnem listu Evropskih skupnosti.
982 Končna redakcija
CELEX: 32004L0028
Opinion of the European Parliament of 23 October 2002 (OJ C 300 E, 11.12.2003, p. 390), Council Common Position of 29 September 2003 (OJ C 297 E, 9.12.2003, p. 72), Position of the European Parliament of 17 December 2003 (not yet published in the Official Journal) and Council Decision of 11 March 2004.
Mnenje Evropskega parlamenta z dne 23. oktobra 2002 (UL C 300 E, 11.12.2003, str. 390), Skupno stališče Sveta z dne 29. septembra 2003 (UL C 297 E, 9.12.2003, str. 72), Stališče Evropskega parlementa z dne 17. decembra 2003 (še neobjavljeno v Uradnem listu) in Sklep Sveta z dne 11. marca 2004.
983 Končna redakcija
zdravje
DRUGO: TRANS
On 15 October of the same year Professor Pilatre de Rozier made a solo ascent in a balloon, and on 21 November, together with the Marquis D'Arlandes, he completed the first balloon flight, making 21 November 1783 the day when man's thousand-year-old dream came true and a human being flew across the sky.
Profesor Pilatre de Rozier je sam vzletel 15. oktobra, 21. novembra pa je skupaj z markizom D'Arlandesom nad Parizom izvedel prvo potovanje. 21. november 1783 zatorej pomeni datum, ko so se človeku uresničile tisočletne sanje in je poletel pod nebo.
984 Končna redakcija
DRUGO: TRANS
We ask about olive oil and before we have finished she has produced a bottle of it. The same response when we ask about home-made vinegar. For octopus she popped round to the neighbour's, for pickled capers she directed us to her husband... and so it went on, until she ended up by inviting us to dinner.
Vprašamo po oljčnem olju in že ga prinese steklenico, na vprašanje o domačem kisu dobimo enak odgovor, po hobotnico stopi k sosedu, po vložene kapre do svojega moža, in tako vse do povabila na večerjo.
985 Končna redakcija
gospodarstvo
CELEX: 31972L0462
Where the procedure laid down in this Article is to be used, matters shall without delay be referred by the Chairman, either on his own initiative or at the request of a Member State, to the Standing Veterinary Committee (hereinafter called 'Committee') set up by the Council Decision of 15 October 1968.
Če je treba ravnati po postopku iz tega člena, predsednik na lastno pobudo ali pa na zahtevo države članice nemudoma preda zadevo Stalnemu veterinarskemu odboru (v nadaljevanju "odbor"), ustanovljenemu s Sklepom Sveta z dne 15. oktobra 1968.
986 Končna redakcija
gospodarstvo
CELEX: 31999R2765
account must be taken of amendments to the Combined Nomenclature introduced by Commission Regulation (EC) No 2204/1999 of 12 October 1999 amending Annex I to Council Regulation (EEC) No 2658/87 on the tariff and statistical nomenclature and on the Common Customs Tariff(4), applicable from 1 January 2000,
Upoštevati je treba spremembe kombinirane nomenklature, ki je stopila v veljavo z Uredbo Komisije (ES) št. 2204/1999 z dne 12. oktobra 1999 o spremembi Priloge I k Uredbi Sveta (EGS) št. 2658/87 o tarifni in statistični nomenklaturi ter o skupni carinski tarifi, ki se uporablja od 1. januarja 2000,
Prevodi: en > sl
951–1000/1000
OCTA