Iščem...
Iskalni niz je ali predolg ali pa vsebuje preveč besed.
Prevodi: en > sl
951–1000/1000
damage
951 Objavljeno
regionalni razvoj
Ur. l. RS, št. MP 2009-84
4.7 In cases where a Party's copies of any products, data, publications, or related Geospatial Intelligence Information become badly damaged and are not usable, and copies are available from the other Party, that Party may provide to the other Party, on a reimbursable basis, sufficient copies of the relevant Geospatial Intelligence Information for their reproduction and distribution in order to meet its requirements.
4.7 Če se izvodi izdelkov, podatkov, publikacij ali pripadajočih geoprostorskih obveščevalnih podatkov enega pogodbenika močno poškodujejo in niso uporabni, izvodi pa so na voljo pri drugem pogodbeniku, lahko ta na podlagi povračila zagotovi ustrezno število izvodov ustreznih geoprostorskih obveščevalnih podatkov, da omogoči pogodbeniku ponovno izdelavo in razdeljevanje takega gradiva za izpolnitev zahtev.
952 Objavljeno
okolje
Ur. l. RS, št. MP 2011-80
Immunity from legal process shall not apply in respect of a civil action for damages arising from an accident in the territory of a Party caused by a vehicle, vessel or aircraft operated by any Representative of a Member State, Liaison Officer, Director General, Director, member of the SELEC Staff, or Representative of an Operational Partner, nor shall immunity from legal process apply in respect of a traffic offense.
Imuniteta pred sodnim postopkom ne velja za civilno tožbo za povrnitev škode, ki je posledica nesreče na ozemlju pogodbenice, ki jo povzroči vozilo, plovilo ali zrakoplov, ki ga upravlja predstavnik države članice, uradnik za zvezo, generalni direktor, direktor, član osebja SELEC-a ali predstavnik operativnega partnerja; prav tako imuniteta ne velja pred sodnim postopkom zaradi prometnega prekrška.
953 Objavljeno
delo in sociala
Ur. l. RS, št. MP 2000-81
(c) notwithstanding the requirement of the period for the re-exportation laid down in article 6, paragraph 2, which shall apply to accessories and equipment by virtue of point (a) of this article, seriously damaged accessories and equipment shall not be required to be re-exported provided that, in conformity with the regulations of the country concerned and as the Customs authorities of that country may authorize, they are:
(c) ne glede na zahtevo v zvezi z rokom ponovnega izvoza, določeno v drugem odstavku 6. člena, ki velja za pribor in opremo na podlagi pododstavka (a) tega člena, za hudo poškodovan pribor in opremo ne bo zahtevan ponovni izvoz, če je v skladu s predpisi zadevne države in če carinski organi te države dovolijo, da se:
954 Objavljeno
pravo
Ur. l. RS, št. MP 2004-5
1 In case of total or partial loss of the goods, the carrier must pay, to the exclusion of all other damages, compensation calculated according to the commodity exchange quotation or, if there is no such quotation, according to the current market price, or if there is neither such quotation nor such price, according to the usual value of goods of the same kind and quality on the day and at the place where the goods were taken over.
Pri popolni ali delni izgubi blaga mora prevoznik plačati le odškodnino, ki se izračuna na podlagi borzne cene, ali če je primerno, cene na trgu, če pa nobena od teh dveh vrst cen ni na razpolago, na podlagi običajne vrednosti blaga iste vrste in kakovosti na dan in v kraju, v katerem je bilo blago prevzeto.
955 Objavljeno
finance
Ur. l. RS, št. MP 2002-89
Notwithstanding the fact that the investor may have submitted a dispute to binding arbitration under paragraph 3, it may, prior to the institution of the arbitral proceeding or during the proceeding, seek before the judicial or administrative tribunals of the Contracting Party that is a party to the dispute, interim injunctive relief for the preservation of its rights and interests, provided it does not include request for payment of any damages.
Ne glede na dejstvo, da je vlagatelj morda spor že predložil zavezujoči arbitraži po tretjem odstavku, lahko pred začetkom arbitražnega postopka ali med postopkom sodišče ali upravno sodišče pogodbenice, ki je stranka v sporu, zahteva začasno prepoved za ohranitev njegovih pravic in upravičenj pod pogojem, da v to ni vključil zahteve za plačilo odškodnine.
956 Objavljeno
finance
WTO: Trg vidiki pravic intelektualne lastnine
Article 6bis of the Paris Convention (1967) shall apply, mutatis mutandis, to goods or services which are not similar to those in respect of which a trademark is registered, provided that use of that trademark in relation to those goods or services would indicate a connection between those goods or services and the owner of the registered trademark and provided that the interests of the owner of the registered trademark are likely to be damaged by such use.
6.bis člen Pariške konvencije (1967) se uporablja, mutatis mutandis, za proizvode ali storitve, ki niso podobni tistim, za katere je znamka registrirana, če uporaba te znamke za te proizvode ali storitve kaže na povezanost med temi proizvodi ali storitvami in lastnikom registrirane znamke, in če utegnejo biti interesi lastnika registrirane znamke s tako uporabo oškodovani.
957 Objavljeno
Ur. l. RS, št. MP 110/2002
If, after the project designer or investor of a demanding works acquires location information, the implementing planning document is amended or replaced with a new act such that the project for acquiring the building permit as formulated is no longer in accordance with the previous purpose of use or the location conditions or other conditions that applied at the time the information was issued and the location information contained no warning that amendments or a new implementing planning document was being planned, the investor shall have the right to compensation for the damage incurred thereby for reason of the trust in the location information, but only if the investor proves that the project for acquiring the building permit was commissioned no later than one month after the issue of the location information, and that in the case of the amendment of the implementing planning document no more than six months passed from the issue of such location information or in the case of the adoption of a implementing planning document no more than one year passed from the issue of such location information. The person obliged to reimburse investments shall be the municipal body if the implementing planning document was adopted by the municipal council, or the state if the implementing planning document was adopted by a state body and it failed to inform the municipality before commencing the preparation of the act that amendments or a new implementing planning document was under preparation.
Če se po tem, ko je investitor oziroma projektant zahtevnega objekta pridobil lokacijsko informacijo, izvedbeni prostorski akt spremeni ali nadomesti z novim, tako da izdelani projekt za pridobitev gradbenega dovoljenja ni več v skladu s prejšnjo namensko rabo oziroma lokacijskimi in drugimi pogoji, ki so veljali v času njene izdaje, lokacijska informacija pa ni vsebovala opozorila, da se pripravljajo spremembe oziroma nov izvedbeni prostorski akt, ima investitor pravico do povrnitve odškodnine za povzročeno škodo, ki mu je nastala zaradi zaupanja v lokacijsko informacijo, vendar samo, če dokaže, da je naročil projekt za pridobitev gradbenega dovoljenja najpozneje v enem mesecu po izdaji lokacijske informacije in da v primeru spremembe izvedbenega prostorskega akta od izdaje takšne lokacijske informacije ni preteklo več kot šest mesecev, v primeru sprejetja novega izvedbenega akta pa da od njene izdaje ni preteklo več kot eno leto. Zavezanec za povrnitev vlaganj je občina, če je izvedbeni prostorski akt sprejel občinski svet, oziroma država, če je izvedbeni prostorski akt sprejel njen organ, pred začetkom njegove priprave pa občini ni sporočil, da se pripravljajo spremembe oziroma nov izvedbeni prostorski akt.
958 Objavljeno
pravo
Ur. l. RS, št. MP 18-1062
1. he violates flight rules (first paragraph of Article 8), 2. in the case of a violation of air space by an aircraft, he does not land at the order of a competent body in compliance with instructions (third paragraph of Article 10), 3. is not acquainted with the content of /cargo/ which he is transporting (seventh paragraph of Article 59), 4. performs the task of pilot in commercial air traffic if he has exceeded the prescribed age (eighth paragraph of Article 59), 5. does not take measures in compliance with authorities (first paragraph of Article 60), 6. prior to take-off does not check whether the crew and aircraft are prepared and capable of safe flight and whether all prescribed documents are on board (third paragraph of Article 60), 7. does not provide the police with professional assistance and does not provide information to them when this is required in compliance with legal authorities (eighth paragraph of Article 60), 8. does not take measures in compliance with authorities (first and second paragraphs of Article 61), 9. does not take care that objects that are relevant to a procedure of violation or for the investigation of a criminal offence are handed to the appropriate official body (fourth paragraph of Article 61), 10. does not inform the Administration of an aviation accident with fatal results or serious physical injuries or with considerable damage or about a serious incident and does not submit a written report about such (Article 63), 11. does report on circumstances, events and disturbances in functioning which could affect the airworthiness of the aircraft (Article 64), 12. does not land immediately with an aircraft at the nearest suitable airport in compliance with the instructions of a competent air traffic service (first paragraph of Article 147),
1. krši pravila letenja (prvi odstavek 8. člena), 2. v primeru kršitve zračnega prostora z zrakoplovom ne pristane na ukaz pristojnega organa v skladu z navodili (tretji odstavek 10. člena), 3. ni seznanjen z vsebino tovora, ki ga prevaža (sedmi odstavek 59. člena), 4. opravlja naloge pilota v komercialnem zračnem prevozu, če je presegel predpisano starost (osmi odstavek 59. člena), 5. ne ukrepa v skladu s pooblastili (prvi odstavek 60. člena), 6. pred vzletom ne preveri ali sta posadka in zrakoplov pripravljena in sposobna za varen let in ali so vsi predpisani dokumenti na krovu (tretji odstavek 60. člena), 7. policiji ne nudi strokovne pomoči in ji ne da obvestil, kadar ta to zahteva v skladu z zakonskimi pooblastili (osmi odstavek 60. člena), 8. ne ukrepa v skladu s pooblastili (prvi in drugi odstavek 61. člena), 9. ne poskrbi, da so predmeti, ki so pomembni za postopek o prekršku ali za preiskavo kaznivega dejanja, predani ustreznemu organu (četrti odstavek 61. člena), 10. ne obvesti Uprave o letalski nesreči s smrtnim izidom ali hujšimi telesnimi poškodbami ali s precejšnjo škodo ali o resnem incidentu ter ji ne preda pisnega poročila (63. člen), 11. ne poroča o okoliščinah, dogodkih in motnjah v delovanju, ki lahko vplivajo na plovnost zrakoplova (64. člen), 12. z zrakoplovom takoj ne pristane na najbližjem primernem letališču v skladu z navodili pristojne službe zračnega prometa (prvi odstavek 147. člena),
959 Objavljeno
Ur. l. RS, št. MP 110/2002
If a ruling on the issue of a building permit is no longer subject to ordinary legal remedies but has not yet become final because a party has initiated an administrative dispute against the permit and the investor therefore decides to defer the construction until the building permit becomes final, the investor shall have the right to demand compensation from such party for the ordinary damages and lost profit incurred because of the deferral of construction, if it is determined that by initiating the administrative dispute such party intentionally abused the rights held thereby pursuant to law.
(3) Če dokončna odločba o izdaji gradbenega dovoljenja še ne postane pravnomočna, ker je kakšna stranka zoper to dovoljenje sprožila upravni spor in se zato investitor odloči, da z gradnjo počaka do pravnomočnosti gradbenega dovoljenja, ima investitor od takšne stranke pravico zahtevati odškodnino za navadno škodo in izgubljen dobiček, ki mu je nastala zaradi odložitve gradnje, če se ugotovi, da je takšna stranka s sprožitvijo upravnega spora namenoma zlorabila pravice, ki jih ima po zakonu.
960 Objavljeno
finance
Ur. l. RS, št. MP 25
(1) A fine of not less than 1,000,000 tolars shall be imposed on an individual who commits an offence in connection with the independent performance of a professional activity, and no less than a fine of 3,000,000 tolars on a legal person 1. for not conducting business with consumers in the Slovene language or for not using their full registered company name and address in written communications to consumers, or for not using at least their abridged registered company name and address in written communications which are not intended for a particular individual consumer (first and second paragraphs of Article 2) 2. for not allowing, as a provider of information society services, for a simple direct and constant access to the data referred to in the third paragraph of Article 2 (third paragraph of Article 2) 3. for advertising goods or services in a manner which is in contrast with the law, indecent or misleading, or for not advertising goods or services in the Slovene language (Articles 12, 12a and 12b) 4. for advertising goods or services through a means of comparative advertising which is contrary to provisions of this Act (Article 12c) 5. if the advertising of goods or services includes elements which cause or which could cause physical, mental or other harm to children, or elements which exploit or which could exploit their trusting nature or inexperience (Article 15) 6. for advertising messages which are part of or present a service of an information society and are not in accordance with Article 15a (Article 15a) 7. for failing to issue to the consumer, upon the conclusion of a contract for goods referred to in Article 15b, a warranty certificate, technical instructions and a list of authorised service agents, or if these documents are not entirely in the Slovene language and easily understandable (first and third paragraphs of Article 16) 8. for failing to provide repair and maintenance of a product for the period covered by a warranty or for its extended period, free of charge, and after that period for a charge, by providing this service itself or through an authorised representative (fourth paragraph of Article 16) 9. for failing to provide maintenance, replacement parts and attachable components also after the expiry of the warranty period (fifth paragraph of Article 16) 10.for failing, as a seller of residential or business property, to hand over to a purchaser, a warranty for all of the built-in products referred to in Article 15b, no later than at the handing over of the title of ownership of the property (eighth paragraph of Article 16) 11.for failing to include all the data referred to in the first paragraph of Article 18 of this Act in a warranty certificate 12.for acting as the producer in contrast with the first paragraph of Article 20 13.for not selling goods or providing services to consumers under equal conditions (second paragraph of Article 25) 14.if the highest percentage reduction on the price of goods offered in a clearance sale, declared as a percentage range, does not account for at least one-quarter of the value of all goods offered in the clearance sale (third paragraph of Article 28) 15.for failing to provide instructions for use in line with Article 33 of this Act for goods which, for their correct use require a certain procedure or which, if used incorrectly, could cause damage to the user or to others, or could pollute the environment 16.for failing, in the final computation, to calculate and pay to the consumer interest on the prepayment of goods or services at the interest rate applied by banks to deposits fixed for over three months (Article 41) 17.for failing to deliver goods in perfect condition, in the agreed quantity and at the agreed time with all the accompanying documentation, when delivery to the consumer's home or elsewhere has been arranged (first paragraph of Article 42) 18.for leaving goods at the door of the consumer's home in the case of home delivery (second paragraph of Article 42) 19.for failing with regard to a distance contract to provide the consumer with the data referred to in Article 43b of this Act on a relevant permanent data carrier within the prescribed times (Article 43c) 20.for not confirming, as a provider of information society services, orders in electronic format, other than exceptions stipulated by the law, or for not submitting the provisions of the contract in a form which will assure its preservation for later use (third paragraph of Article 43b) 21.for failing to return, in due time, all the payments made in the case where a consumer cancels a contract concluded at a distance or away from premises (first paragraph of Article 43d and fifth paragraph of Article 46c) 22.for using a call system without the mediation of an individual, facsimile transmission machine or electronic mail without prior consent from the consumer, to whom a message was addressed (first paragraph of Article 45a) 23.for sending messages to consumers with the intention of concluding a contract to supply goods or services, regardless of a consumer's declaration that he/she no longer wish to receive such mail (third paragraph of Article 45a) 24.for failing with regard to a contract negotiated away from the business premises to hand over to the consumer, in the prescribed period of time, a written notice containing at least the registered company name and address, the type and price of the goods and the rights of the consumer under the provisions of Article 46c of this Act, as well as place and date (Article 46b) 25.if the price for the delivery of energy or water to a consumer is not calculated according to the actual delivery, or if the measurement of the actual delivery of energy or water is not carried out in the prescribed manner (Article 48) 26.for failing to allow for the premature settlement of the outstanding balance of the purchase price, exclusive of contractual interest while buying on hire purchase (Article 51) 27.for not returning already paid instalments while buying on hire purchase with the legally prescribed belated interest due from the date of receipt of payment, as well as the unavoidable costs incurred for the goods (Article 54) 28.if a company organising group excursions and travel has failed to insure the travellers adequately (Article 58) 29.if a timeshare contract for tourist facilities is not made in writing (Article 60a) 30.if the contract does not include the prescribed data (Article 60b).
pogodba ne vsebuje predpisanih podatkov (60.b člen).
961 Končna redakcija
DRUGO
war damage
vojna škoda
962 Končna redakcija
EU
DRUGO: TRANS
3. environmental damage;
3. škodah v okolju,
963 Končna redakcija
DRUGO
All damage to or loss of
Vsakršna škoda ali izguba
964 Končna redakcija
DRUGO
Other damage to property
Druga škoda na premoženju
965 Končna redakcija
CELEX: 32004L0035
Remediation of land damage
Sanacija škode, povzročene tlom
966 Končna redakcija
DRUGO
Risk of serious damage to eyes.
Nevarnost hudih poškodb oči.
967 Končna redakcija
DRUGO
All damage to or loss of aircraft
Vsakršna škoda ali izguba zrakoplovov
968 Končna redakcija
CELEX: 32004L0035
REMEDYING OF ENVIRONMENTAL DAMAGE
SANACIJA OKOLJSKE ŠKODE
969 Končna redakcija
CELEX: 32004R0086
slight damage or unhealed cracks,
rahle poškodbe ali nezaceljene razpoke,
970 Končna redakcija
DRUGO
May cause heritable genetic damage.
Lahko povzroči dedne genetske okvare.
971 Končna redakcija
DRUGO
Harmful: may cause lung damage if swallowed.
Zdravju škodljivo: pri zaužitju lahko povzroči poškodbo pljuč.
972 Končna redakcija
DRUGO
practically free from damage caused by pests,
skoraj brez poškodb, ki jih povzročijo škodljivci,
973 Končna redakcija
CELEX: 32004R0086
practically free from damage caused by pests,
praktično brez poškodb zaradi škodljivcev,
974 Končna redakcija
CELEX: 32004R0214
practically free from damage caused by pests,
praktično brez poškodb zaradi škodljivcev,
975 Končna redakcija
DRUGO
All damage to or loss of railway rolling stock
Vsakršna škoda ali izguba tirnih vozil
976 Končna redakcija
CELEX: 32004L0035
This Directive shall not cover environmental damage or an imminent threat of such damage caused by:
Ta direktiva ne zajema okoljske škode ali neposredne nevarnosti take škode, ki jo povzročijo:
977 Končna redakcija
EU
DRUGO: TRANS
(Principle of Restitution for Environmental Damage)
(načelo plačila za obremenjevanje)
978 Končna redakcija
CELEX: 32004L0035
Environmental damage also includes damage caused by airborne elements as far as they cause damage to water, land or protected species or natural habitats.
Okoljska škoda vključuje tudi škodo, ki jo povzročijo elementi, prenašajoči se po zraku, če lahko povzročijo škodo vodam, tlom, zavarovanim vrstam ali naravnim habitatom.
979 Končna redakcija
EU
DRUGO: TRANS
(Costs of Eliminating Effects of Environmental Damage)
(stroški odprave posledic poškodb in zlorabe okolja)
980 Končna redakcija
DRUGO
free from damage caused by insects or other parasites,
da je brez vidnih okvar zaradi insektov ali drugih parazitov,
981 Končna redakcija
CELEX: 32004R0103
practically free from pests and damage caused by pests,
praktièno brez škodljivcev ali škode, ki jo škodljivci povzroèijo,
982 Končna redakcija
DRUGO
Danger of serious damage to health by prolonged exposure.
Nevarnost hudih okvar zdravja pri dolgotrajnejši izpostavljenosti.
983 Končna redakcija
CELEX: 32004L0035
damage, if more than 30 years have passed since the emission, event or incident, resulting in the damage, occurred.
za škodo, če je preteklo več kakor 30 let od emisije, dogodka ali izrednega dogodka, ki je povzročil škodo.
984 Končna redakcija
CELEX: 32004L0035
affected or likely to be affected by environmental damage or
so prizadete ali bi verjetno bile prizadete zaradi okoljske škode;
985 Končna redakcija
CELEX: 32004L0035
"imminent threat of damage" means a sufficient likelihood that environmental damage will occur in the near future;
pomeni dovolj veliko verjetnost, da bo v bližnji prihodnosti prišlo do okoljske škode; "preventivni ukrepi" :
986 Končna redakcija
CELEX: 32004L0035
The extent to which each option will prevent future damage, and avoid collateral damage as a result of implementing the option,
koliko bo vsaka možnost v prihodnje preprečevala škodo in koliko se je mogoče izogniti nenamerni spremljevalni škodi pri izvedbi take možnosti,
Prevodi: en > sl
951–1000/1000
damage