Iščem...
Iskalni niz je ali predolg ali pa vsebuje preveč besed.
Prevodi: en > sl
101–150/1000
sentence
101 Objavljeno
regionalni razvoj
Ur. l. RS, št. MP 59
The remaining sentences of this paragraph shall be deleted.
Preostali stavki tega člena se črtajo.
102 Objavljeno
okolje
Ur. l. RS, št. MP 2005-121
Where the request is for enforcement of the sentence of a person convicted of an extraditable offence, the deprivation of liberty remaining to be served must be at least four months.
Če se z zaprosilom prosi za izročitev zaradi izvršitve kazni za osebo, obsojeno za kaznivo dejanje, za katero se lahko zahteva izročitev, mora biti čas odvzema prostosti, ki ga mora oseba še prestati, vsaj štiri mesece.
103 Objavljeno
okolje
Ur. l. RS, št. MP 2006-25
Where the request is for enforcement of the sentence of a person convicted of an extraditable offense, the deprivation of liberty remaining to be served must be at least four months.
Če se prosi za izročitev zaradi izvršitve kazni za osebo, obsojeno za kaznivo dejanje, za katero se lahko zahteva izročitev, mora biti čas odvzema prostosti, ki ga mora oseba še prestati, najmanj štiri mesece.
104 Objavljeno
okolje
Ur. l. RS, št. MP 2004-59
the nature of the data to be stored, and any of the data listed in the first sentence of Article 6 of the Council of Europe Convention of 28 January 1981 which are strictly necessary;
vrsta podatkov, ki jih je treba shranjevati, in vsi podatki, navedeni v prvem stavku člena 6 Konvencije Sveta Evrope z 28. januarja 1981, ki so nujno potrebni;
105 Objavljeno
okolje
Ur. l. RS, št. MP 2001-101
(a) A sentence of imprisonment shall be served in a State designated by the Court from a list of States which have indicated to the Court their willingness to accept sentenced persons.
(a) Kazen zapora se prestaja v državi, ki jo določi Sodišče s seznama držav, ki so Sodišču izrazile svojo pripravljenost, da sprejmejo obsojence.
106 Objavljeno
okolje
Ur. l. RS, št. MP 2001-101
If no State is designated under paragraph 1, the sentence of imprisonment shall be served in a prison facility made available by the host State, in accordance with the conditions set out in the headquarters agreement referred to in article 3, paragraph 2. In such a case, the costs arising out of the enforcement of a sentence of imprisonment shall be borne by the Court.
Če po prvem odstavku ni določena nobena država, se kazen zapora prestaja v zaporu, ki ga da na voljo država gostiteljica v skladu s pogoji, določenimi v sporazumu o sedežu, navedenem v drugem odstavku 3. člena. V takem primeru Sodišče krije stroške, ki nastanejo pri izvrševanju kazni zapora.
107 Objavljeno
finance
Ur. l. RS, št. MP 2003-68
The loss of rights shall be deemed not to have occurred if, within two months of notification of the communication under sentence 1, the omitted act is completed and a surcharge is paid.
Šteje se, da do izgube pravic ni prišlo, če se v dveh mesecih od uradnega obvestila o sporočilu po prvem stavku opravi opuščeno dejanje in plača dodatna pristojbina.
108 Objavljeno
okolje
Ur. l. RS, št. MP 2004-59
(4) the nature of the data to be stored, and any of the data listed in the first sentence of Article 6 of the Council of Europe Convention of 28 January 1981 which are strictly necessary;
(4) naravo podatkov, ki jih je treba shraniti, in vseh nujno potrebnih podatkov, navedenih v prvem stavku člena 6 Konvencije Sveta Evrope z dne 28. januarja 1981;
109 Objavljeno
okolje
Ur. l. RS, št. MP 2005-121
(f) Article 9 shall be applied in the absence of bilateral treaty provisions authorising temporary surrender of persons being proceeded against or serving a sentence in the requested State;
(f) člen 9 se uporablja, če ni določb dvostranske pogodbe, ki bi omogočale začasno predajo oseb, proti katerim teče postopek ali prestajajo kazen v zaprošeni državi;
110 Objavljeno
regionalni razvoj
Ur. l. RS, št. MP 59
In the first sentence of this paragraph, the term "Contracting" shall be added before the term "State" and the terms "the foregoing paragraph" shall be replaced by the terms "paragraph 1.".
V prvem stavku tega odstavka se za besedo "država" doda beseda "pogodbenica", besedi "prejšnjega odstavka" pa se nadomestita z besedama "prvega odstavka."
111 Objavljeno
okolje
Ur. l. RS, št. MP 2001-101
Subject to the provisions of paragraph 3 (a) and (b), execution of the decision or sentence shall be suspended during the period allowed for appeal and for the duration of the appeal proceedings.
Ob upoštevanju določb pododstavkov (a) in (b) tretjega odstavka se izvršitev sodbe ali kazni zadrži za obdobje, dovoljeno za pritožbo, dokler traja pritožbeni postopek.
112 Objavljeno
okolje
Ur. l. RS, št. MP 2001-101
(e) Such other factors regarding the circumstances of the crime or the person sentenced, or the effective enforcement of the sentence, as may be appropriate in designating the State of enforcement.
(e) druge dejavnike, ki se nanašajo na okoliščine kaznivega dejanja ali na obsojenca ali učinkovito izvrševanje kazni, ki so primerni za določitev države izvrševanja.
113 Objavljeno
okolje
Ur. l. RS, št. MP 2000-76
if the person sentenced is ordinarily resident in the other State;
če ima obsojenec stalno prebivališče v drugi državi;
114 Objavljeno
okolje
Ur. l. RS, št. MP 2003-2
(d) The person transferred shall receive credit for service of the sentence being served in the State from which he was transferred for time spent in the custody of the State to which he was transferred.
(d) premeščena oseba prejme potrdilo za prestajanje kazni v državi, iz katere je bila premeščena, za čas, ki ga je preživela v priporu države, v katero je bila premeščena.
115 Objavljeno
okolje
Ur. l. RS, št. MP 2001-101
The enforcement of a sentence of imprisonment shall be subject to the supervision of the Court and shall be consistent with widely accepted international treaty standards governing treatment of prisoners.
Sodišče nadzira izvrševanje kazni zapora, ki mora biti v skladu s splošno sprejetimi mednarodnimi pogodbenimi standardi o ravnanju z zaporniki.
116 Objavljeno
okolje
Ur. l. RS, št. MP 1994-79
Where a conviction and prison sentence have occurred or a detention order has been made in the territory of the requesting Party, the punishment awarded must have been for a period of at least four months.
Če je prišlo do obsodbe in zaporne kazni ali izdaje naloga za pripor na ozemlju pogodbenice prosilke, je morala biti kazen izrečena za vsaj štiri mesece.
117 Objavljeno
RS
Ur. l. RS, št. MP 1999-86
Should the Party be unable to provide a response, the Secretariat shall, where appropriate, help it to provide a response within the time period specified in the last sentence of paragraph 2 of Article 11.
Če pogodbenica odgovora ne bi mogla dati, ji sekretariat, kadar je to primerno, pomaga odgovoriti v roku, ki je določen v zadnjem stavku drugega odstavka 11. člena.
118 Objavljeno
okolje
Ur. l. RS, št. MP 2000-76
where the requested State considers that there are substantial grounds for believing that the sentence was brought about or aggravated by considerations of race, religion, nationality or political opinion;
c) če zaprošena država sodi da obstajajo resni razlogi, da je bila obsodba izrečena ali poostrena zaradi rase, vere, narodnosti ali političnega prepričanja;
119 Objavljeno
okolje
Ur. l. RS, št. MP 1994-79
For the purposes of this Convention, the expression "detention order" means any order involving deprivation of liberty which has been made by a criminal court in addition to or instead of a prison sentence.
Za namene te Konvencije pomeni izraz »priporni nalog« kateri koli nalog, po katerem poleg ali namesto zaporne kazni kazensko sodišče odvzame prostost.
120 Objavljeno
okolje
Ur. l. RS, št. MP 2001-101
Subject to conditions which a State may have specified in accordance with article 103, paragraph 1 (b), the sentence of imprisonment shall be binding on the States Parties, which shall in no case modify it.
Ob upoštevanju pogojev, ki jih je država morda že določila v skladu s pododstavkom (b) prvega odstavka 103. člena, je kazen zapora zavezujoča za države pogodbenice, ki je nikakor ne smejo spreminjati.
121 Objavljeno
regionalni razvoj
Ur. l. RS, št. MP 2004-83
(a) A death sentence shall not be carried out in the receiving State by the authorities of the sending State if the legislation of the receiving State does not provide for such punishment in a similar case.
a) Smrtne kazni, ki je zakonodaja države gostiteljice za primere, v katerih je bila izrečena, ne predpisuje, organi države pošiljateljice na ozemlju države gostiteljice ne morejo izvršiti.
122 Objavljeno
pravo
Ur. l. RS, št. MP 2004-5
a) "Contracting State" means a Member State of the Organisation which has not made a declaration in respect of these Uniform Rules in accordance with Article 42 paragraph 1, first sentence, of the Convention;
a) ''država pogodbenica'' pomeni državo članico organizacije, ki glede enotnih pravil ni vložila izjave iz prvega stavka prvega odstavka 42. člena konvencije;
123 Objavljeno
pravo
Ur. l. RS, št. MP 2004-5
a) ` Contracting State` means a Member State of the Organisation which has not made a declaration in respect of these Uniform Rules in accordance with Article 42 paragraph 1, first sentence of the Convention;
a) "država pogodbenica" pomeni vsako državo članico organizacije, ki k enotnim pravilom ni dala izjave iz prvega stavka prvega odstavka 42. člena konvencije;
124 Objavljeno
izobraževanje
Ur. l. RS, št. MP 2005-15
Consequently, an obligation, pursuant to the second sentence of paragraph 1, for the Union's institutions to promote principles laid down in the Charter, may arise only within the limits of these same powers.
Zato obveznost institucij Unije, da v skladu z drugim stavkom prvega odstavka spodbujajo načela, podana v Listini, lahko obstaja le v mejah teh pristojnosti.
125 Objavljeno
okolje
Ur. l. RS, št. MP 2000-76
This period may be reduced with the consent of the person sentenced.
S pristankom obsojenca je ta rok lahko krajši.
126 Objavljeno
finance
Ur. l. RS, št. MP 2002-68
Notwithstanding sentence 1, the term of office of members of the Boards shall end if they resign or are retired in accordance with the Service Regulations for permanent employees of the European Patent Office.
Ne glede na prvi stavek se mandat članov teh senatov konča, če odstopijo ali se upokojijo v skladu s pravili službovanja za stalno zaposlene Evropskega patentnega urada.
127 Objavljeno
pravo
Ur. l. RS, št. MP 2004-5
1 So far as declarations are not made in accordance with Article 42 paragraph 1, first sentence, international rail traffic and admission of railway material to use in international traffic shall be governed by:
Če niso dane izjave ali pridržki iz prvega stavka prvega odstavka 42. člena, urejajo mednarodni železniški promet in tehnično odobritev železniškega materiala za uporabo v mednarodnem prometu:
128 Objavljeno
okolje
Ur. l. RS, št. MP 2004-59
The particular obligation laid down in the first sentence shall be notified by Europol, and a warning given of the legal consequences of any infringement; a written record shall be drawn up of such notification.
Europol uradno sporoči posebne obveznosti iz prvega stavka, in hkrati opozori na pravne posledice vsake kršitve; sestavi se zapis o takšnih uradnih obvestilih.
129 Objavljeno
finance
WTO: Izvajanje sedmega člena
Notwithstanding the provisions in sentence 1 of this paragraph, the Technical Committee shall meet as necessary to consider matters referred to it by a panel under the provisions of Article 19 of this Agreement.
Ne glede na določbe v prvem stavku se Tehnični odbor sestaja po potrebi v zvezi z obravnavo zadev, ki jih pošilja ugotovitveni svet na podlagi določb 19. člena tega sporazuma.
130 Objavljeno
izobraževanje
Ur. l. RS, št. MP 2005-15
Paragraph 2, together with the second sentence of paragraph 1, confirms that the Charter may not have the effect of extending the competences and tasks which the other Parts of the Constitution confer on the Union.
Drugi odstavek skupaj z drugim stavkom prvega odstavka potrjuje, da Listina ne more povzročiti širitve pristojnosti in nalog, ki so z drugimi deli Ustave dodeljene Uniji.
131 Objavljeno
okolje
Ur. l. RS, št. MP 2004-41
If extradition, sought for purposes of enforcing a sentence, is refused because the person sought is a national of the requested State Party, the requested Party shall, if its domestic law so permits and in conformity with the requirements of such law, upon application of the requesting Party, consider the enforcement of the sentence that has been imposed under the domestic law of the requesting Party or the remainder thereof.
Če se izročitev, ki se zahteva zaradi izvršitve kazni, zavrne samo zato, ker je oseba, za izročitev katere se prosi, državljan zaprošene pogodbenice, ta, če to dopušča njeno notranje pravo in v skladu z zahtevami tega prava na prošnjo pogodbenice prosilke, preuči možnost izvršitve kazni, izrečene po notranjem pravu pogodbenice prosilke, ali njenega preostanka.
132 Objavljeno
okolje
Ur. l. RS, št. MP 2001-101
Supervision of enforcement of sentences and conditions of imprisonment
Nadziranje izvrševanja kazni in pogojev kazni zapora
133 Objavljeno
finance
Ur. l. RS, št. MP 2003-68
Paragraph 1, third and fourth sentences, shall apply mutatis mutandis.
Tretji in četrti stavek prvega odstavka se uporabljata smiselno.
134 Objavljeno
okolje
Ur. l. RS, št. MP 2008-22
If extradition, sought for purposes of enforcing a sentence, is refused because the person sought is a national of the requested State Party, the requested State Party shall, if its domestic law so permits and in conformity with the requirements of such law, upon application of the requesting State Party, consider the enforcement of the sentence imposed under the domestic law of the requesting State Party or the remainder thereof.
Če se izročitev zaradi izvršitve kazni zavrne, ker je zahtevana oseba državljan zaprošene države pogodbenice, ta, če ji notranje pravo to dovoljuje in v skladu z njegovimi zahtevami, na zahtevo države pogodbenice, ki prosi za izročitev, preuči možnost za izvršitev kazni, ki je bila izrečena po notranjem pravu države pogodbenice, ki prosi za izročitev, ali preostanka kazni.
135 Objavljeno
okolje
Ur. l. RS, št. MP 2009-100
(d) The person transferred shall receive credit for service of the sentence being served in the State from which he or she was transferred for time spent in the custody of the State to which he or she was transferred.
(d) se premeščeni osebi čas, ki ga prebije v priporu države, v katero je bila premeščena, všteva v skupni čas prestajanja kazni v državi, iz katere je bila premeščena.
136 Objavljeno
okolje
Ur. l. RS, št. MP 2001-101
In determining the sentence, the Court shall, in accordance with the Rules of Procedure and Evidence, take into account such factors as the gravity of the crime and the individual circumstances of the convicted person.
Sodišče pri odmeri kazni v skladu s Pravili o postopku in dokazih upošteva dejavnike, kot so teža kaznivega dejanja in osebne okoliščine obsojenca.
137 Objavljeno
pravo
Ur. l. RS, št. MP 2004-5
3 paragraph 1, first sentence, shall apply mutatis mutandis in case of loss or damage referred to in Article 9 if causes attributable to several carriers using the same infrastructure contributed to the loss or damage.
Za škodo iz 9. člena smiselno velja prvi stavek prvega odstavka, če so škodo skupaj povzročili vzroki, za katere je odgovornih več prevoznikov, ki uporabljajo isto infrastrukturo.
138 Objavljeno
pravo
Ur. l. RS, št. MP 2004-5
4 Subject to decisions taken by the General Assembly in accordance with paragraph 3, first sentence, the Revision Committee shall take decisions about proposals aiming to modify: a) Articles 9 and 27 paragraphs 2 to 10;
Če generalna skupščina sprejme odločitev v skladu s prvim stavkom tretjega odstavka, revizijski odbor odloča o predlogih za spremembo: a) 9. člena in drugega do desetega odstavka 27. člena;
139 Objavljeno
finance
Ur. l. RS, št. MP 2002-68
(6) Without prejudice to paragraphs 4 and 5, any reservation shall cease to have effect on expiry of the period referred to in paragraph 3, first sentence, or, if the period is extended, on expiry of the extended period.
(6) Brez vpliva na četrti in peti odstavek vsak pridržek neha veljati po poteku obdobja iz prvega stavka tretjega odstavka ali po poteku podaljšanega obdobja, če je bilo obdobje podaljšano.
140 Objavljeno
okolje
Ur. l. RS, št. MP 2004-41
(d) The person transferred shall receive credit for service of the sentence being served in the State from which he or she was transferred for time spent in the custody of the State Party to which he or she was transferred.
(d) premeščeni osebi se čas, prebit v zaporu države pogodbenice, v katero je bila premeščena, všteje v kazen, ki jo prestaja v državi, iz katere je bila premeščena.
141 Objavljeno
okolje
Ur. l. RS, št. MP 2000-76
If the sentence relates to two or more offences, not all of which fulfil the requirements of paragraph 1, the sentencing State shall specify which part of the sanction applies to the offences that satisfy those requirements.
Če se obsodba nanaša na več kaznivih dejanj od katerih vsa ne izpolnjujejo zahtev iz prvega odstavka tega člena, država izreka obsodbe določi, kateri del sankcije se nanaša na kazniva dejanja, ki izpolnjujejo te zahteve.
142 Objavljeno
okolje
Ur. l. RS, št. MP 2000-76
After transfer, the said person shall not be kept in custody by the requesting State if the condition set out in Article 33, paragraph 2.a, is met or if the requesting State does not request enforcement of a further sentence.
Po predaji država prosilka te osebe ne sme imeti v priporu, če je izpolnjen pogoj iz točke a) drugega odstavka 33. člena te konvencije ali če država prosilka ne zaprosi za izvršitev nove obsodbe.
143 Objavljeno
okolje
Ur. l. RS, št. MP 2000-76
If the court orders enforcement of the disqualification it shall determine the duration thereof within the limits prescribed by its own law, but may not exceed the limits laid down in the sentence imposed in the requesting State.
Če sodišče zaprošene države odredi izvršitev sankcije izgube pravice, določi njeno trajanje v mejah, predpisanih po svojem pravu, ne sme pa preseči meje, ki je določena v obsodbi, izrečeni v državi prosilki.
144 Objavljeno
Ur. l. RS, št. MP 2000-91
In the case referred to in paragraph 2, first sentence of this Article, when an insurance period under the WAO coincides with an insurance period under the WAZ, only the period completed under the WAO shall be taken into account.
Če v primeru iz prvega stavka drugega odstavka tega člena zavarovalna doba po WAO sovpada z zavarovalno dobo po WAZ, se upošteva le doba, dopolnjena po WAO.
145 Objavljeno
Ur. l. RS, št. MP 110/2002
5. In the Public Roads Act, in the title of Article 28 the words "registration of reconstruction" shall be replaced with the word "reconstruction", and the second sentence of the first paragraph of Article 28 shall cease to apply.
5. se v zakonu o javnih cestah v naslovu 28. člena besedi “priglasitev rekonstrukcije” nadomestita z besedo “rekonstrukcija” in preneha z uporabo drugega stavka prvega odstavka 28. člena.
146 Objavljeno
Ur. l. RS, št. MP 2000-91
In the case referred to in paragraph 2, second sentence of this Article, when an insurance period under the WAZ coincides with an insurance period under the WAO, only the period completed under the WAZ shall be taken into account.
Če v primeru iz drugega stavka drugega odstavka tega člena zavarovalna doba po WAZ sovpada z zavarovalno dobo po WAO, se upošteva le doba, dopolnjena po WAZ.
147 Objavljeno
okolje
Ur. l. RS, št. MP 1994-79
(b) if the term of imprisonment or other measure to which he was sentenced:
b) če je izrečena kazen odvzema prostosti ali drug ukrep:
148 Objavljeno
okolje
Ur. l. RS, št. MP 2006-25
(f) Article 9 of the EU-U.S. Extradition Agreement as set forth in Article 10 bis of the Annex to this Agreement shall govern the temporary surrender of a person being proceeded against or serving a sentence in the requested country;
(f) 9. člen Sporazuma o izročitvi med EU in ZDA, kot je določeno v 10.bis členu priloge k temu sporazumu, ureja začasno predajo osebe, ki je v postopku ali prestaja kazen v zaprošeni državi;
149 Objavljeno
okolje
Ur. l. RS, št. MP 2000-76
In the notification to the person sentenced information shall also be given:
V uradnem obvestilu obsojencu mora biti navedeno tudi:
150 Objavljeno
okolje
Ur. l. RS, št. MP 2000-76
A sentenced person detained in the requesting State who has been surrendered to the requested State for the purpose of enforcement shall not be proceeded against, sentenced or detained with a view to the carrying out of a sentence or detention order for any offence committed prior to his surrender other than that for which the sentence to be enforced was imposed, nor shall he for any other reason be restricted in his personal freedom, except in the following cases:
Obsojenec, priprt v državi prosilki, ki izročen zaprošeni državi zaradi izvršitve sankcije ne sme biti preganjan, obsojen ali priprt zaradi izvršitve neke kazni ali varnostnega ukrepa niti mu ne sme biti omejena osebna svoboda za kakršnokoli dejanje, ki ga je storil pred izročitvijo, razen, če je bila za to kaznivo dejanje izrečena obsodba, ki jo je treba izvršiti; izvzeti so naslednji primeri:
Prevodi: en > sl
101–150/1000
sentence