Iščem...
Iskalni niz je ali predolg ali pa vsebuje preveč besed.
Prevodi: fr > sl
101–150/193
prélever
101 Končna redakcija
CELEX: 32004L0044
Si le lot à échantillonner se compose de très grands poissons (par exemple d'un poids supérieur à 6 kg) et que le prélèvement d'un morceau de la partie médiane du poisson entraînerait une perte économique significative, le prélèvement de trois échantillons élémentaires d'au moins 350 grammes chacun peut être considéré comme suffisant, quelle que soit la taille du lot."
V primeru, ko lot, ki ga je treba vzorčiti, vsebuje zelo velike ribe (npr. > 6 kg) in bi jemanje kosa srednjega dela ribe povzročilo znatno gospodarsko škodo, se šteje, da zadostuje jemanje treh primarnih vzorcev, ki vsak tehta najmanj 350 gramov, ne glede na velikost lota."
102 Končna redakcija
CELEX: 32004R0096
Il comporte dans la case 22 la mention du taux de la restitution ou, selon le cas, du prélèvement à l'exportation figurant dans la déclaration d'attribution de l'adjudication, exprimé en euros.
V rubriki 22 se navede stopnja izvoznega nadomestila oziroma izvozne dajatve, kakor je določena v navedeni izjavi, izražena v ekujih.
103 Končna redakcija
CELEX: 32004R0595
Les États membres prennent toutes les mesures nécessaires pour veiller à ce que le prélèvement soit correctement perçu et effectivement réparti entre les producteurs ayant contribué au dépassement.
Države članice sprejmejo vse potrebne ukrepe, s katerimi zagotovijo, da se dajatev obračuna pravilno in se zaračuna proizvajalcem, ki so prispevali k prekoračitvi.
104 Končna redakcija
CELEX: 32004L0033
Les établissements de transfusion sanguine veillent à ce que les prélèvements autologues respectent les exigences de la directive 2002/98/CE ainsi que les exigences spécifiques de la présente directive.
Transfuzijske ustanove zagotovijo, da so avtologni odvzemi skladni z zahtevami iz Direktive 2002/98/ES in posebnimi zahtevami iz te direktive.
105 Končna redakcija
CELEX: 32004L0044
La directive 2002/69/CE de la Commission du 26 juillet 2002 portant fixation des modes de prélèvement d'échantillons et des méthodes d'analyse pour le contrôle officiel des dioxines et le dosage des PCB de type dioxine dans les denrées alimentaires(2) établit des dispositions spécifiques concernant les modes de prélèvement d'échantillons et les méthodes d'analyse à appliquer pour les contrôles officiels.
Direktiva Komisije 2002/69/ES z dne 30. julija 2002 o določitvi postopkov vzorčenja in analitskih metod za uradni nadzor dioksinov in določanje dioksinu podobnih polikloriranih bifenilov v živilih [2] določa posebne določbe v zvezi z postopkom vzorčenja in analitskimi metodami, ki naj se uporabljajo za uradni nadzor.
106 Končna redakcija
CELEX: 32004R0723
Si l'institution a usé de la faculté prévue à l'article 112, les droits à pension d'ancienneté de l'agent contractuel sont proportionnellement réduits pour la période correspondant à ces prélèvements.
Če institucija uporabi možnost, predvideno v členu 112, se pokojninske pravice pogodbenega uslužbenca za obdobje, v katerem se bili zneski odtegnjeni, sorazmerno znižajo.
107 Končna redakcija
CELEX: 32004L0016
En cas d'impossibilité, d'autres modes de prélèvement efficaces au stade du commerce de détail peuvent être utilisés, à condition qu'ils garantissent une représentativité suffisante du lot échantillonné.
Če to ni mogoče, se smejo uporabiti drugi učinkoviti postopki vzorčenja pod pogojem, da zagotavljajo zadostno reprezentativnost za vzorčen lot (pošiljko).
108 Končna redakcija
CELEX: 32004R0796
Le prélèvement s'effectue au cours des dix jours suivant la fin de la floraison, pendant la journée, selon un parcours systématique permettant une collecte représentative de la parcelle et excluant les bordures.
Vzorčenje se izvede podnevi v desetih dneh po koncu cvetenja, pri čemer je treba upoštevati sistematični vzorec, da bi zagotovili, da je vzorec reprezentativen za parcelo, izključiti pa je treba robove parcele.
109 Končna redakcija
CELEX: 32004R0795
5.En cas d'application de l'article 69 du règlement (CE) n° 1782/2003 au niveau régional, le prélèvement est calculé sur la base de la composante des paiements des secteurs concernés dans la région concernée.
Pri uporabi člena 69 Uredbe (ES) št. 1782/2003 na regionalni ravni se zadrževanje lahko izračuna na podlagi deleža plačil zadevnih sektorjev v zadevni regiji.
110 Končna redakcija
Dans un tel cas, le problème du double prélèvement ne devrait pas se poser et l'instauration d'une commission interbancaire multilatérale liée à la nature transfrontalière du virement ne semble pas nécessaire.
V takih razmerah ne bi smelo prihajati do problema dvojnega zaračunavanja in večstranska pristojbina za izmenjavo glede čezmejne narave nakazila se ne zdi potrebna.
111 Končna redakcija
CELEX: 32004L0016
Directive 2004/16/CE de la Commission du 12 février 2004 portant fixation des modes de prélèvement d'échantillons et des méthodes d'analyse pour le contrôle officiel des teneurs en étain des aliments en conserves
Direktiva Komisije 2004/16/ES z dne 12. februarja 2004 o metodah vzorčenja in analitskih metodah za uradni nadzor nad vsebnostjo kositra v živilih v pločevinkah
112 Končna redakcija
CELEX: 32004R0595
si le questionnaire n'est pas envoyé pour le 1er septembre ou s'il manque des données essentielles pour le calcul du prélèvement, le pourcentage du dépassement théorique est fixé à 0,005 % par semaine de retard;
kadar vprašalnik ni poslan do 1. septembra ali če manjkajo podatki, ki so bistveni za izračun dajatve, znaša odstotek teoretične prekoračitve 0,005 % za vsak teden zamude;
113 Končna redakcija
CELEX: 32004R0595
Conformément au règlement (CE) n° 1788/2003, le régime de prélèvement dans le secteur du lait et des produits laitiers a été prolongé pour onze périodes consécutives de douze mois, à compter du 1er avril 2004.
Shema dajatve v sektorju mleka in mlečnih proizvodov se je skladno z Uredbo (ES) št. 1788/2003 podaljšala za nadaljnjih enajst zaporednih 12-mesečnih obdobij z začetkom 1. aprila 2004.
114 Končna redakcija
CELEX: 32004L0056
En outre, les États membres peuvent prévoir que les informations visées au premier alinéa soient utilisées pour établir d'autres prélèvements, droits et taxes relevant de l'article 2 de la directive 76/308/CEE(4)."
Poleg tega, države članice lahko posredujejo informacije iz prvega pododstavka za uporabo pri odmeri drugih prelevmanov, dajatev in davkov, ki jih ureja člen 2 Direktive 76/308/EGS [4]."
115 Končna redakcija
CELEX: 32004R0795
Si des risques de spéculation existent au cours des premières années d'application du régime de paiement unique, l'Etat membre peut être autorisée à augmenter les pourcentages de prélèvement pour les cessions sans terre.
Če v prvih letih izvajanja sheme enotnega plačila obstaja spekulativno tveganje, se lahko državi članici dovoli povečati odstotek zadrževanja za prodajo brez zemljišča.
116 Končna redakcija
CELEX: 32004L0023
"quarantaine": la situation de tissus ou cellules prélevés, ou de tissus isolés par des procédés physiques ou par d'autres procédés efficaces, placés en attente d'une décision sur leur acceptation ou leur rejet;
"karantena" je status pridobljenih tkiv ali celic oziroma izolacija tkiv fizično ali s pomočjo drugih učinkovitih sredstev med čakanjem na odločitev o njihovem sprejetju ali zavrnitvi;
117 Končna redakcija
CELEX: 32004R0595
Chaque année, avant le 1er septembre, l'acheteur et, dans le cas des ventes directes, le producteur redevable du prélèvement verse à l'autorité compétente le montant dû conformément aux règles établies par l'État membre.
Vsako leto pred 1. septembrom odkupovalci in, v primeru neposredne prodaje, proizvajalci, ki so zavezani za plačilo dajatve, pristojnemu organu plačajo dolgovani znesek v skladu s pravili, ki jih določi država članica.
118 Končna redakcija
CELEX: 32004R0001
Une aide d'État perçue directement ou indirectement par un opérateur sur le site duquel les échantillons aux fins du test ont été prélevés doit être reflétée par une réduction équivalente des prix demandés par celui-ci.
Državna pomoč, ki jo neposredno ali posredno prejme izvajalec, kadar je treba odvzeti vzorce za testiranje, se mora odražati v ustrezno nižjih cenah, ki jih ta izvajalec zaračuna.
119 Končna redakcija
CELEX: 32004R0595
En répondant au questionnaire, le Portugal fournit des informations supplémentaires afin de distinguer le calcul du prélèvement pour le continent de celui pour les Açores, en application du règlement (CE) n° 1453/2001 du Conseil(7).
Portugalska pri izpolnjevanju vprašalnika navede dodatne podatke z namenom ločevanja med izračunom dajatve za celino in izračunom dajatve za Azore v skladu z Uredbo Sveta (ES) št. 1453/2001 [7].
120 Končna redakcija
Dans ces circonstances, les banques situées dans le pays de destination peuvent être fondées à convenir d'une commission interbancaire multilatérale destinée à couvrir ces frais supplémentaires et à éviter un double prélèvement.
V takih okoliščinah je lahko opravičljivo, da banke v namembni državi sprejmejo večstransko pristojbino za izmenjavo za kritje navedenih dodatnih stroškov, da bi se izognili dvojnemu zaračunavanju.
121 Končna redakcija
CELEX: 32004R0118
La somme correspondante est prélevée sur les paiements auxquels le demandeur peut prétendre au titre des régimes d'aide aux bovins en vertu des demandes qu'il introduit au cours des trois années civiles suivant celle de la constatation.
odšteje od plaèila pomoèi v okviru programov pomoèi za govedo, do katerih je nosilec kmetijskega gospodarstva upravièen v okviru zahtevkov, ki jih vloži v treh koledarskih letih, ki sledijo koledarskemu letu, ko je bilo dejstvo ugotovljeno.
122 Končna redakcija
CELEX: 32004R0723
La garantie de revenus nets ne couvre pas les effets du prélèvement spécial, des évolutions du taux de cotisation pour les pensions ou des modifications apportées aux dispositions relatives au transfert d'une partie de la rémunération.
To jamstvo glede neto dohodka se ne nanaša na učinek posebne dajatve, spremembe v pokojninski prispevni stopnji ali spremembe ureditve za nakazovanje dela plače.
123 Končna redakcija
CELEX: 32004R0796
Le montant correspondant est prélevé sur les paiements auxquels l'agriculteur peut prétendre au titre des régimes d'aide aux bovins sur la base des demandes qu'il introduit au cours des trois années civiles suivant celle de la constatation.
Ta znesek izravna plačila pomoči v skladu s shemami pomoči za govedo, do katerih je kmet upravičen v smislu zahtevkov, ki jih predloži v treh koledarskih letih po koledarskemu letu ugotovitve.
124 Končna redakcija
CELEX: 32004R0595
À cette fin, il serait souhaitable de renforcer le rôle des États membres en ce qui concerne les contrôles et les sanctions qu'ils sont tenus de prévoir afin de garantir une perception correcte des contributions au paiement du prélèvement.
V ta namen bi morale države članice igrati večjo vlogo pri kontroli in kaznih, ki jih morajo uvesti, da zagotovijo pravilno zbiranje prispevkov za plačilo dajatve.
125 Končna redakcija
CELEX: 32004R0795
Aucun prélèvement n'est effectué en cas de vente de droits au paiement avec ou sans terres à un agriculteur commençant à exercer une activité agricole ni dans le cas de droits au paiement reçus par voie d'héritage ou d'héritage anticipé.
Pri prodaji pravic do plačila z zemljiščem ali brez njega kmetu, ki se začenja ukvarjati s kmetijsko dejavnostjo, in v primeru dejanskega ali pričakovanega dedovanja pravic do plačil, se zadrževanje ne uporablja.
126 Končna redakcija
CELEX: 32004R0795
En cas d'application du prélèvement sur la cession des droits au paiement, des pourcentages maximaux et des critères d'application devront être établis et différenciés en tenant compte des types de cession et des droits au paiement à céder.
Pri uporabi zadržanja prodaje pravic do plačila je treba določiti in razločevati najvišje odstotke in merila za uporabo ob upoštevanju vrste prenosov in pravic do plačila, ki se prenašajo.
127 Končna redakcija
CELEX: 32004R0138
les versements obligatoires qui ne sont pas prélevés par les administrations publiques ou les institutions communautaires et qui, tout en étant à la charge de l'agriculture, ne sont pas acquittés directement par elle mais par une branche cliente.
obveznih davkov, ki jih ne pobira država ali ustanove Evropske unije in ki jih, kljub temu da bremenijo kmetijstvo, poravna panoga odjemalca.
128 Končna redakcija
CELEX: 32004R0655
La directive 2002/63/CE de la Commission(5) fixe des méthodes communautaires de prélèvement d'échantillons pour le contrôle officiel des résidus de pesticides sur et dans les produits d'origine végétale et animale et abroge la directive 79/700/CEE(6).
Direktiva Komisije 2002/63/ES [5] določa metode vzorčenja Skupnosti za uradni nadzor ostankov pesticidov na in v proizvodih rastlinskega in živalskega izvora ter razveljavlja Direktivo 79/700/EGS [6].
129 Končna redakcija
CELEX: 32004R0796
Le montant correspondant est prélevé sur les paiements auxquels l'agriculteur peut prétendre au titre des régimes d'aide aux ovins et aux caprins sur la base des demandes qu'il introduit au cours des trois années civiles suivant celle de la constatation.
Ta znesek izravna plačila pomoči v skladu s shemo pomoči za ovce/koze, do katerih je kmet upravičen v smislu zahtevkov, ki jih predloži v treh koledarskih letih po koledarskemu letu ugotovitve.
130 Končna redakcija
CELEX: 32004L0016
Les dispositions concernant le mode de prélèvement des échantillons et les méthodes d'analyse sont établies sur la base des connaissances actuelles et pourront être adaptées pour prendre en compte l'évolution des connaissances scientifiques et techniques.
Določbe za postopke vzorčenja in analitske metode so bile pripravljene na podlagi sedanjih spoznanj ter jih je mogoče prilagoditi ob upoštevanju napredka znanstvenih in tehnoloških spoznanj.
131 Končna redakcija
CELEX: 32004L0016
Les échantillons identiques destinés à des fins de contrôle, de recours et d'arbitrage sont prélevés sur les échantillons de laboratoire homogénéisés à condition que cette procédure soit conforme aux dispositions légales en vigueur dans l'État membre.
Referenčni vzorci za izvršbo, trženje (prepoved) in sodne namene se vzamejo iz homogeniziranega materiala, če to ni v nasprotju z nacionalnimi predpisi o vzorčenju držav članic.
132 Končna redakcija
CELEX: 32004R0601
La mesure de la longueur d'un poisson est celle de sa longueur totale arrondie au centimètre inférieur, et les échantillons représentatifs pertinents doivent être prélevés sur un seul rectangle à échelle précise (0,5 ° de latitude sur 1 ° de longitude).
Pri dolžini rib je treba meriti celotno dolžino, zaokroženo na najbližji centimeter, reprezentativne vzorce dolžinske sestave pa je treba jemati iz vsakega pravokotnika v malem merilu (0,5 širinske stopinje krat 1 dolžinska stopinja).
133 Končna redakcija
CELEX: 32004L0033
La mention que les résultats des tests de dépistage des marqueurs des virus, tels que le VIH, les virus de l'hépatite B et C ou d'autres agents microbiologiques transmissibles par le sang entraîneront l'exclusion du donneur et la destruction de l'unité prélevée.
Informacija, da bo, če rezultati testiranja potrdijo prisotnost označevalcev za viruse HIV, HBV, HCV ali druge mikrobiološke dejavnike, ki se prenašajo s krvjo, dajalec odklonjen, odvzeta enota pa uničena.
134 Končna redakcija
CELEX: 32004L0043
vu la directive 85/591/CEE du Conseil du 20 décembre 1985 concernant l'introduction de modes de prélèvement d'échantillons et de méthodes d'analyse communautaires pour le contrôle des denrées destinées à l'alimentation humaine(1), et notamment son article 1er,
ob upoštevanju Direktive Sveta 85/591/EGS z dne 20. decembra 1985 o uvedbi metod Skupnosti za vzorčenje in analize za spremljanje in nadzor živil, namenjenih za prehrano ljudi [1], in zlasti člena 1 Direktive,
135 Končna redakcija
CELEX: 32004L0044
vu la directive 85/591/CEE du Conseil du 20 décembre 1985 concernant l'introduction de modes de prélèvement d'échantillons et de méthodes d'analyse communautaires pour le contrôle des denrées destinées à l'alimentation humaine(1), et notamment son article 1er,
ob upoštevanju Direktive Sveta 85/591/EGS z dne 20. decembra 1985 o uvedbi postopkov Skupnosti za vzorčenje in analizo za nadzor živil, namenjenih za prehrano ljudi [1], in zlasti člena 1 Direktive,
136 Končna redakcija
Une commission interbancaire multilatérale tombant sous le coup de l'article 85 paragraphe 1 ne peut être considérée comme indispensable pour éviter le double prélèvement, et bénéficier à ce titre d'une exemption, que si elle remplit les conditions suivantes.
Kadar večstranska pristojbina za izmenjavo spada v člen 85(1), vendar se lahko izvzame kot potrebna zaradi izogibanja dvojnemu zaračunavanju, mora izpolnjevati naslednje pogoje:
137 Končna redakcija
CELEX: 32004L0016
Les échantillons identiques de laboratoire destinés à des fins de contrôle, de recours et d'arbitrage sont prélevés sur l'échantillon global homogénéisé à moins que cela ne soit contraire aux règles en matière d'échantillonnage en vigueur dans l'État membre.
Referenčni vzorci za uradni nadzor, trženje (prepoved) in sodne namene se vzamejo iz homogeniziranega sestavljenega vzorca, če to ni v nasprotju z nacionalnimi predpisi o vzorčenju držav članic.
138 Končna redakcija
CELEX: 32004R0138
Ils comprennent les droits sur les importations et d'autres impôts sur les importations comme les prélèvements sur les produits agricoles importés, les montants compensatoires monétaires prélevés sur les biens importés, les droits d'accises, etc. (voir SEC 95, 4.18).
Obsegajo uvozne carine in druge dajatve, kot so dajatve na uvožene kmetijske proizvode, denarna nadomestila, s katerimi je obdavčen uvoz, trošarine itd. (prim. ESR 95, 4.18).
139 Končna redakcija
CELEX: 32004R0055
Durant sa période d'application, la mesure devrait permettre au secteur de poursuivre sa restructuration sans incidence sur le marché laitier et sans répercussions importantes sur le bon fonctionnement du régime de prélèvement au niveau du Portugal et de la Communauté,
Ta ukrep bi moral med obdobjem njegove uporabe omogočiti, da sektor na Azorih nadaljuje s prestrukturiranjem brez motenj na trgu mleka in brez znatnega vpliva na zdravo delovanje sheme dajatev na nivoju Portugalske ali na nivoju Skupnosti -
140 Končna redakcija
CELEX: 32004L0016
Pour chaque prélèvement, un procès-verbal d'échantillonnage doit être établi, permettant d'identifier sans ambiguïté le lot échantillonné et reprenant la date et le lieu d'échantillonnage, ainsi que toute information supplémentaire pouvant être utile à l'analyste.
O vsakem vzorčenju je treba voditi zapisnik, ki omogoča nedvoumno prepoznavanje vsakega lota (pošiljke), navesti datum in mesto odvzema z vsemi dodatnimi informacijami, ki bi bile analitiku lahko v pomoč.
141 Končna redakcija
Dans certaines circonstances, des accords portant sur des commissions interbancaires multilatérales peuvent être nécessaires pour éviter la pratique du double prélèvement et permettre aux banques de proposer des virements transfrontaliers OUR (voir points 53 et suivants).
V nekaterih okoliščinah je lahko sporazum o večstranski pristojbini za izmenjavo, ki se uporablja za čezmejna nakazila, nujen, da se prepreči dvojno zaračunavanje čezmejnih nakazil in tako omogoča bankam, da ponudijo prenose OUR (glej odstavek 53 in naslednje odstavke v nadaljevanju).
142 Končna redakcija
CELEX: 32004L0016
Les États membres prennent toutes les mesures utiles pour que les prélèvements des échantillons destinés au contrôle officiel des teneurs maximales en étain des denrées alimentaires soient effectués conformément aux modes décrits à l'annexe I de la présente directive.
Države članice sprejmejo vse potrebne ukrepe za zagotovitev, da se vzorčenje za uradni nadzor nad vsebnostjo kositra v živilih izvaja v skladu z metodami, opisanimi v Prilogi I k tej direktivi.
Prevodi: fr > sl
101–150/193
prélever