Iščem...
Iskalni niz je ali predolg ali pa vsebuje preveč besed.
Prevodi: sl > en
101–150/156
sojenje
101 Objavljeno
okolje
Ur. l. RS, št. MP 2001-101
Predsedstvo lahko glede na razpoložljivost sodnikov za vsak primer posebej določi enega ali več nadomestnih sodnikov, ki bodo navzoči na vsaki fazi sojenja in bodo nadomestili člana obravnavnega senata, če ta član ne more biti več navzoč.
The Presidency may, on a case-by-case basis, designate, as available, one or more alternate judges to be present at each stage of the trial and to replace a member of the Trial Chamber if that member is unable to continue attending.
102 Objavljeno
okolje
Ur. l. RS, št. MP 1994-33
Predsednik Sodišča lahko v interesu pravičnega sojenja povabi katero koli visoko pogodbenico, ki ni udeležena v postopku, ali katero koli drugo zadevno osebo, ki ni vložila zahteve za obravnavo, da predloži pisne pripombe ali se udeleži zaslišanja.
The President of the Court may, in the interest of the proper administration of justice, invite any High Contracting Party which is not a party to the proceedings or any person concerned who is not the applicant to submit written comments or take part in hearings.
103 Objavljeno
okolje
Ur. l. RS, št. MP 2001-101
(d) odločitev, ki vključuje vprašanje, ki bi bistveno vplivalo na pravično in hitro vodenje postopka ali na izid sojenja, in bi, če bi ga pritožbeni senat takoj rešil, po mnenju predobravnavnega ali obravnavnega senata lahko bistveno pospešila postopek.
(d) A decision that involves an issue that would significantly affect the fair and expeditious conduct of the proceedings or the outcome of the trial, and for which, in the opinion of the Pre-Trial or Trial Chamber, an immediate resolution by the Appeals Chamber may materially advance the proceedings.
104 Objavljeno
okolje
DRUGO: Ch 23
Kar zadeva pravico do poštenega sojenja in dostopa do sodnega varstva, EU poudarja pomen boljšega izvajanja zakona o pravni pomoči, vključno prek poenostavljenih postopkov uporabe in zmanjšanja razlike med pravno pomočjo in običajnimi odvetniškimi tarifami.
As regards the right to a fair trial and access to justice, the EU underlines the importance of improved implementation of the Law on Legal aid, including through simplified application procedures and a narrowing of the gap between legal aid and normal lawyer tariffs.
105 Objavljeno
Ur. l. RS, št. MP 40/2003
s spremembo zakonodaje o organizaciji in delu sodišč poskrbela za ustrezno sodno varstvo pravic strank v postopku in s tem v zvezi zmanjšanje sodnih zaostankov prizadevala pa si bo tudi za njihovo odpravo ter uresničitev pravice strank do sojenja v razumnih rokih.
by amending the legislation on the organisation and working of courts, provide for appropriate judicial protection of the rights of the parties to the proceedings and for the reduction in the number of court backlogs, as well as strive for their removal and for the implementation of the right of the parties to trial within reasonable time.
106 Objavljeno
okolje
Ur. l. RS, št. MP 2006-25
to je mogoče samo na podlagi takih dokazov o storitvi kaznivega dejanja, ki po zakonodaji države, v kateri odkrijejo osebo na begu ali obdolženo osebo, omogočajo prijetje in zagotovitev navzočnosti te osebe zaradi sojenja, kot da bi bilo dejanje storjeno na njenem ozemlju.
Provided, that this shall only be done upon such evidence of criminality as, according to the laws of the place where the fugitive or person so charged shall be found, would justify his or her apprehension and commitment for trial if the offense had been committed there.
107 Objavljeno
okolje
Ur. l. RS, št. MP 2001-101
Razen v primeru iz 65. člena in pred koncem sojenja obravnavni senat v skladu s Pravili o postopku in dokazih na svojo pobudo lahko opravi, na zahtevo tožilca ali obtoženca pa mora opraviti nadaljnje zaslišanje, da pridobi dodatne dokaze ali stališča, pomembna za izrek kazni.
Except where article 65 applies and before the completion of the trial, the Trial Chamber may on its own motion and shall, at the request of the Prosecutor or the accused, hold a further hearing to hear any additional evidence or submissions relevant to the sentence, in accordance with the Rules of Procedure and Evidence.
108 Objavljeno
okolje
Ur. l. RS, št. MP 2001-101
(a) Če tožilec ni zahteval ukrepov v skladu s tem členom in predobravnavni senat meni, da so taki ukrepi potrebni za zavarovanje dokazov, za katere sodi, da bi bili bistveni za obrambo pri sojenju, se posvetuje s tožilcem, ali obstaja utemeljen razlog za to, da tožilec ni zahteval ukrepov.
(a) Where the Prosecutor has not sought measures pursuant to this article but the Pre-Trial Chamber considers that such measures are required to preserve evidence that it deems would be essential for the defence at trial, it shall consult with the Prosecutor as to whether there is good reason for the Prosecutor's failure to request the measures.
109 Objavljeno
okolje
Ur. l. RS, št. MP 50
` Če je prijavil udeležbo v postopku v roku iz tretjega odstavka 36. člena tega zakona, lahko državni pravobranilec do konca glavne obravnave, če glavna obravnava ni bila opravljena, pa do sojenja na seji, vloži nasprotno tožbo, kadar je z upravnim aktom kršen zakon v škodo javne koristi.` .
"Provided he has registered to participate in the procedure within the time limit referred to in the third paragraph of Article 36 of this Act, the state defender may file a counter lawsuit, by the end of the main hearing or by the adjudication at a session if a main hearing was not held, whenever a law has been violated to the detriment of the public interest by an administrative act."
110 Objavljeno
izobraževanje
Ur. l. RS, št. MP 2005-15
Določbe prejšnjega odstavka ne preprečujejo obnove kazenskega postopka na podlagi zakona in skladno s kazenskim postopkom prizadete države, če obstajajo dokazi o novih ali na novo odkritih dejstvih ali pa če je v prejšnjih postopkih prišlo do bistvene napake, ki bi lahko vplivala na izid sojenja.
The provisions of the preceding paragraph shall not prevent the reopening of the case in accordance with the law and the penal procedure of the State concerned, if there is evidence of new or newly discovered facts, or if there has been a fundamental defect in the previous proceedings, which could affect the outcome of the case.
111 Objavljeno
okolje
Ur. l. RS, št. MP 1994-33
2) Določbe prejšnjega odstavka ne preprečujejo obnove kazenskega postopka na podlagi zakona in skladno s kazenskim postopkom prizadete države, če obstajajo dokazi o novih ali na novo odkritih dejstvih ali pa če je v prejšnjih postopkih prišlo do bistvene napake, ki bi lahko vplivala na izid sojenja.
The prbvisons of the preceding paragraph shall not prevent the reopening of the case in accordance with law and penal procedure of the State concerned, if there is evidence of new or newly discovered facts, or if there has been a fundamental defect in the previous proceedings', which could affect the outcome of the case.
112 Objavljeno
okolje
DRUGO: Konvencija o človekovih pravicah-EN
2 Določbe prejšnjega odstavka ne preprečujejo obnove kazenskega postopka na podlagi zakona in skladno s kazenskim postopkom določene države, če obstajajo dokazi o novih ali na novo odkritih dejstvih ali pa če je v prejšnjih postopkih prišlo do bistvene napake, ki bi bila lahko vplivala na izid sojenja.
2 The provisions of the preceding paragraph shall not prevent the reopening of the case in accordance with the law and penal procedure of the State concerned, if there is evidence of new or newly discovered facts, or if there has been a fundamental defect in the previous proceedings, which could affect the outcome of the case.
113 Objavljeno
promet
Ur. l. RS, št. MP 2000-69
Pogodbenice se obvezujejo, da bodo za sodna okrožja, v katerih število prebivalcev, ki uporabljajo regionalne ali manjšinske jezike, upravičuje spodaj navedene ukrepe, glede na položaj posameznega jezika in pod pogojem, da po mnenju sodnika uporaba ugodnosti, ki jih daje ta odstavek, ne ovira pravilnega sojenja:
The Parties undertake, in respect of those judicial districts in which the number of residents using the regional or minority languages justifies the measures specified below, according to the situation of each of these languages and on condition that the use of the facilities afforded by the present paragraph is not considered by the judge to hamper the proper administration of justice:
114 Objavljeno
okolje
Ur. l. RS, št. MP 2001-101
Pri sojenju lahko Sodišče upošteva tudi kak drug razlog za izključitev kazenske odgovornosti, kot so tisti, navedeni v prvem odstavku, če tak razlog izvira iz uporabnega prava, kot je določeno v 21. členu. Postopki, ki se nanašajo na upoštevanje takega razloga, so predvideni v Pravilih o postopku in dokazih.
At trial, the Court may consider a ground for excluding criminal responsibility other than those referred to in paragraph 1 where such a ground is derived from applicable law as set forth in article 21. The procedures relating to the consideration of such a ground shall be provided for in the Rules of Procedure and Evidence.
115 Objavljeno
okolje
Ur. l. RS, št. MP 2001-101
Po predaji osebe Sodišču ali njenem prostovoljnem prihodu na Sodišče ali po njenem odzivu na sodni poziv se predobravnavni senat prepriča, da je bila oseba obveščena o kaznivih dejanjih, ki jih je domnevno storila, in o svojih pravicah v skladu s tem statutom, vključno s pravico do prošnje za začasno izpustitev do sojenja.
Upon the surrender of the person to the Court, or the person's appearance before the Court voluntarily or pursuant to a summons, the Pre-Trial Chamber shall satisfy itself that the person has been informed of the crimes which he or she is alleged to have committed, and of his or her rights under this Statute, including the right to apply for interim release pending trial.
116 Objavljeno
okolje
DRUGO: Ch 23
Hrvaška izvaja akcijski načrt za pregled sodnih odločb, izdanih v nenavzočnosti, in nove določbe iz zakonika o kazenskem postopku v zvezi z obnovo postopkov in uporabo drugih pravnih sredstev, kot je zaščita zakonitosti, ter zagotovi, da vsi zadevni sodni organi zahteve za obnovo postopka in ponovna sojenja obravnavajo ustrezno in nepristransko.
Croatia implements its action plan for the review of in absentia cases and the new provisions of the Criminal Procedure Code on renewal of proceedings and deploying other legal remedies such as protection of legality, ensuring renewal of proceedings requests and renewed trials are properly and impartially handled by all relevant judicial authorities.
117 Objavljeno
okolje
Ur. l. RS, št. MP 1994-79
Če ena pogodbenica zahteva od druge pogodbenice izročitev osebe zaradi izvršitve kake kazni ali varnostnega ukrepa, izrečenega z odločbo, izdano zoper njo v nenavzočnosti, lahko zaprošena država zavrne izročitev, če po njenem mnenju v postopku sojenja niso bile zadovoljene minimalne pravice obrambe, priznane vsaki osebi, obtoženi za kaznivo dejanje.
When a Contracting Party requests from another Contracting Party the extradition of a person for the purpose of carrying out a sentence or detention order imposed by a decision rendered against him in absentia,. the requested Party may refuse to extradite for this purpose if, in its opinion, the proceedings leading to the judgement did not satisfy the minimum rights of defence recognised as due to everyone charged with criminal offence.
118 Objavljeno
okolje
DRUGO: Ch 23
EU prav tako poziva Hrvaško, naj izvede akcijski načrt za pregled sodnih odločb, izdanih v nenavzočnosti, vključno z izvajanjem novih določb zakonika o kazenskem postopku o obnovi postopkov in uporabi drugih pravnih sredstev, kot je zaščita zakonitosti, ter s tem zagotovi, da se vse zahteve za obnovo postopka in vsa ponovna sojenja obravnavajo ustrezno in nepristransko.
The EU also invites Croatia to implement its action plan for the review of in absentia cases, including implementation of the new provisions of the Criminal Procedure Code on renewal of proceedings and deploying other legal remedies such as protection of legality, thus ensuring that both the requests for the renewal of proceedings and any renewed trials are properly and impartially handled by all relevant judicial authorities.
119 Objavljeno
okolje
Ur. l. RS, št. MP 2004-41
V primeru kaznivih dejanj, določenih v skladu s 5., 6., 8. in 23. členom te konvencije, vsaka država pogodbenica sprejme ustrezne ukrepe skladno s svojim notranjim pravom in ob upoštevanju pravic obrambe, s katerimi skuša zagotoviti, da pogoji v zvezi z odločitvami o izpustitvi na prostost med sojenjem ali pritožbenim postopkom upoštevajo, da je treba zagotoviti navzočnost obdolženca v nadaljnjem kazenskem postopku.
In the case of offences established in accordance with articles 5, 6, 8 and 23 of this Convention, each State Party shall take appropriate measures, in accordance with its domestic law and with due regard to the rights of the defence, to seek to ensure that conditions imposed in connection with decisions on release pending trial or appeal take into consideration the need to ensure the presence of the defendant at subsequent criminal proceedings.
120 Objavljeno
okolje
Ur. l. RS, št. MP 2008-22
Pri kaznivih dejanjih, določenih v skladu s to konvencijo, vsaka država pogodbenica v skladu s svojim notranjim pravom in ob ustreznem upoštevanju pravic obrambe sprejme take zakonske in druge ukrepe, s katerimi si prizadeva zagotoviti, da pogoji, od katerih so odvisne odločitve o izpustitvi med sojenjem ali pritožbenim postopkom, upoštevajo potrebo po zagotovitvi navzočnosti obtoženca v nadaljnjem kazenskem postopku.
In the case of offences established in accordance with this Convention, each State Party shall take appropriate measures, in accordance with its domestic law and with due regard to the rights of the defence, to seek to ensure that conditions imposed in connection with decisions on release pending trial or appeal take into consideration the need to ensure the presence of the defendant at subsequent criminal proceedings.
121 Objavljeno
delo in sociala
Ur. l. RS, št. MP 2007-19
Države članice uporabljajo v svoji notranji kazenski zakonodaji pravilo "ne bis in idem", na podlagi katerega oseba, glede katere je bilo na sojenju v državi članici pravnomočno odločeno, ne sme biti preganjana v drugi državi članici v zvezi z istimi dejstvi pod pogojem, da je bila kazen, če je bila izrečena, izvršena, se trenutno izvršuje ali pa se ne more več izvršiti po zakonodaji države, ki je izdala odločbo.
Member States shall apply in their national criminal laws the 'ne bis in idem' rule, under which a person whose trial has been finally disposed of in a Member State may not be prosecuted in another Member State in respect of the same facts, provided that if a penalty was imposed, it has been enforced, is actually in the process of being enforced or can no longer be enforced under the laws of the sentencing State.
122 Objavljeno
okolje
Ur. l. RS, št. MP 2004-41
Če lahko država pogodbenica po svojem notranjem pravu izroči ali drugače preda svojega državljana le pod pogojem, da se bo vrnil v to državo pogodbenico na prestajanje kazni, ki mu je bila izrečena ob koncu sojenja ali postopka, zaradi katerega je bila izročitev ali predaja zaprošena, in se državi pogodbenici strinjata s tem pogojem in drugimi pogoji, ki se jima zdijo primerni, taka pogojna izročitev ali predaja zadošča za to, da obveznosti iz desetega odstavka tega člena ni treba izpolniti.
Whenever a State Party is permitted under its domestic law to extradite or otherwise surrender one of its nationals only upon the condition that the person will be returned to that State Party to serve the sentence imposed as a result of the trial or proceedings for which the extradition or surrender of the person was sought and that State Party and the State Party seeking the extradition of the person agree with this option and other terms that they may deem appropriate, such conditional extradition or surrender shall be sufficient to discharge the obligation set forth in paragraph 10 of this article.
123 Objavljeno
okolje
Ur. l. RS, št. MP 2008-22
Če državi pogodbenici njeno notranje pravo dovoljuje, da izroči ali drugače preda osebo, ki je njen državljan, le pod pogojem, da bo ta oseba vrnjena navedeni državi pogodbenici zaradi prestajanja kazni, ki ji je izrečena ob koncu sojenja ali postopka, zaradi katerega je zahtevana izročitev ali predaja te osebe, in da država pogodbenica, ki zahteva izročitev te osebe, soglaša s to možnostjo in drugimi pogoji, za katere državi menita, da so primerni, se taka pogojna izročitev ali predaja šteje za izpolnitev obveznosti iz enajstega odstavka tega člena.
Whenever a State Party is permitted under its domestic law to extradite or otherwise surrender one of its nationals only upon the condition that the person will be returned to that State Party to serve the sentence imposed as a result of the trial or proceedings for which the extradition or surrender of the person was sought and that State Party and the State Party seeking the extradition of the person agree with this option and other terms that they may deem appropriate, such conditional extradition or surrender shall be sufficient to discharge the obligation set forth in paragraph 11 of this article.
124 Objavljeno
okolje
Ur. l. RS, št. MP 2008-22
Norveška in Islandija na eni strani ter Evropska unija, v imenu katere koli izmed svojih držav članic, na drugi strani, se lahko uradno medsebojno obvestijo, da v odnosih z drugimi državami, za katere se uporablja isto obvestilo, velja domneva o soglasju s kazenskim pregonom, sojenjem ali priporom z namenom izvršitve kazni zapora ali ukrepa, vezanega na odvzem prostosti, za dejanje, ki je bilo storjeno pred predajo osebe in se razlikuje od dejanja, zaradi katerega je bila oseba predana, razen če v posameznem primeru izvršitveni pravosodni organ v svoji odločitvi o predaji ne navede drugače.
Norway and Iceland, on the one hand, and the European Union, on behalf of any of its Member States, on the other hand, may notify each other that, for relations of States with other States to which the same notification applies, consent is presumed to have been given for the prosecution, sentencing or detention with a view to the carrying out of a custodial sentence or detention order for an offence committed prior to his or her surrender, other than that for which he or she was surrendered, unless in a particular case the executing judicial authority states otherwise in its decision on surrender.
125 Končna redakcija
zunanje zadeve
DRUGO: TRANS
Sektorski sodnik mora zagotoviti pravilno sojenje na vratih njegovega sektorja.
It is his/her responsibility to ensure the correct penalty or the correct judgment is given on the gates within his/her section.
126 Končna redakcija
zunanje zadeve
DRUGO: TRANS
Vrata morajo biti jasno označena (z barvo palic in številko vrat) in zagotovljeno mora biti dovolj prostora, da se omogoči tekmovalcu pravilno vožnjo skoznje, sodniku pa sojenje brez negotovosti.
The gates must be placed with correct presentation clearly indicated (by colour of poles and the number board), and sufficient room be allowed, to permit a correct negotiation and judgement of penalties without uncertainty.
127 Končna redakcija
DRUGO: TRANS
V času sojenja se je mobilizirala javnost, zlasti na podlagi senzacionalističnega pisanja o domnevnem nasilju.
Nevertheless, the high-profile media reporting on this case mobilized the public.
128 Končna redakcija
CELEX: 32004R0805
Predvsem si prizadeva zagotoviti polno spoštovanje pravice do poštenega sojenja, kot jo priznava člen 47 Listine.
In particular, it seeks to ensure full respect for the right to a fair trial as recognised in Article 47 of the Charter.
129 Končna redakcija
DRUGO: TRANS
Pravična kazen bi bila tista, ki bi jo izrekli in izvršili (dobesedno - s storilci bi »obračunali«) varstveniki živali po hitrem postopku, brez sojenja in olajševalnih okoliščin
A just punishment would be one that would be pronounced and executed by animal protectors (or, to be more precise, they would 'settle accounts' with offenders) in a quick procedure, without court hearings or extenuating circumstances.
130 Končna redakcija
DRUGO: TRANS
Najpravičneje bi bilo, da bi mučitelji živali prišli v roke varstvenikom živali, s katerimi bi mi sami obračunali po hitrem postopku brez sojenja in možnih olajševalnih okoliščin (Müller, 2000)
It would be most just if the torturers were handed over to animal protectors who would settle accounts with them quickly and without hearings or taking into account potential extenuating circumstances. (Müller 2000).
131 Končna redakcija
DRUGO: TRANS
33 Primera za to sta uporabi kratic JJ na mestu OF v uveljavljenem simbolu Osvobodilne fronte iz časov sojenja četverici spomladi 1988 ali SQ (Slovenian Quality) na panojih med demonstracijami v podporo odstavljenemu ministru Janši.
35 An example of this would be the use of jj instead of of (short for Osvobodilna Fronta) in the well-known symbol of the Liberation Front (a WWII liberation movement) during the 'Trial of the Four' in the spring of 1988. JJ are the initials of Janez Janša, at that time a journalist for the Mladina weekly magazine, who was one of the four people accused of treason by the military in the political trial. The Liberation Front was an anti-Fascist national liberation organization established in 1941 to resist the occupation. Another example would be the use of SQ (Slovenian Quality) on the placards carried at the protests in support of the disposed minister Janez Janša in 1994.
132 Končna redakcija
DRUGO: TRANS
Predvsem med novinarji v razvitih demokracijah, kjer so tožbe proti medijem ali medijskim praktikom pogost pojav, nastaja tudi bojazen, da bodo kodeksi na sojenjih upo41 rabljeni proti njim kot dokaz, da so kršili lastne profesionalne obligacije. (Vidic 1996: 52)
Journalists from developed democracies, where suits against media or media people are frequent, have in particular expressed their fear that these codes could be used in legal actions against them to prove breaches of professional obligations (Vidic 1996: 52).
133 Pravna redakcija
DRUGO
ker ponovno zagotavlja svoje zaupanje v strukturo in delovanje pravnih sistemov držav članic in njihovo sposobnost, da zagotovijo pošten sojenje,
Reiterating its confidence in the structure and functioning of the legal systems of the Member States and in their ability to guarantee a fair trial;
134 Pravna redakcija
DRUGO
Preložitev procesnih dejanj kot je sojenje, predhodno zaslišanje, poskus poravnave, zaslišanje prič, sestanek strank, sestanek upnikov ali družbenikov, prisega itn.
Adjournment of action such as judgment, preliminary hearing, attempted amicable settlement, hearing of witnesses, meeting of parties, meeting of creditors or associates, taking of oath, etc.
135 Pravna redakcija
izobraževanje
DRUGO
Kadar tako zahtevajo posebne okoliščine in da se zagotovi pravično sojenje, lahko sodišče ali njegov predsednik odstopi od katerekoli določbe pričujočih Navodil sodnemu tajniku.
Where the special circumstances of a case and the proper administration of justice require, the Court or the President may derogate from any of these Instructions to the Registrar.
136 Pravna redakcija
okolje
ZAVEDAJOČ SE, da njuna pravna sistema zagotavljata obtoženi osebi pravico do poštenega sojenja, vključno s pravico do sojenja pred nepristranskim sodiščem, ustanovljenim v skladu z zakonom,
MINDFUL of the guarantees under their respective legal systems which provide an accused person with the right to a fair trial, including the right to adjudication by an impartial tribunal established pursuant to law,
137 Pravna redakcija
DRUGO
Posvetovanja v okviru člena 96 Sporazuma o partnerstvu AKP ES, na katerih so oblasti Fidžija izrazile svoje stališče in prevzele posebne obveznosti, zlasti kar zadeva časovni razpored za ustavno revizijo, svobodne in pravične volitve pred iztekom meseca junija 2000 in sojenje odgovornim za državni udar 19. maja, so se odvijala 19. oktobra 2000.
Consultations under Article 96 of the ACP-EC Partnership Agreement were held on 19 October 2000, at which the Fijian authorities explained their point of view and made specific commitments particularly as regards the timetable for constitutional revision, the holding of free and fair elections before the end of June 2002 and the bringing to justice of those responsible for the 19 May coup.
138 Pravna redakcija
okolje
CELEX: 32004R0805
Predvsem si prizadeva zagotoviti polno spoštovanje pravice do poštenega sojenja kot jo priznava člen 47 Listine.
In particular, it seeks to ensure full respect for the right to a fair trial as recognised in Article 47 of the Charter.
139 Pravna redakcija
DRUGO
V interesu obeh strank in v interesu neoporečnega sojenja se morajo vloge osredotočiti na bistvene zadeve in biti čim krajše.
In the interests both of the parties themselves and of the proper administration of justice, pleadings must concentrate on essential matters and be as brief as possible.
140 Pravna redakcija
DRUGO
Pri uvedbi postopka za ugotavljanje kršitev je treba je upoštevati načelo prepovedi ponovnega sojenja o isti stvari ( ne bis in idem ).
the principle of ne bis in idem must be respected as regards the initiation of infringement procedures;
141 Pravna redakcija
DRUGO
poseg v civilnopravne postopke, vključno s preprečevanjem, preiskovanjem ali odkrivanjem pravnih zahtevkov in s pravico do pravičnega sojenja;
b. ab ab interference with private causes of action, including the prevention, investigation or detection of legal claims or the right to a fair trial;
142 Pravna redakcija
DRUGO
poseg v izvrševanje ali uveljavljanje prava, vključno s preprečevanjem, preiskovanjem ali odkrivanjem kaznivih dejanj in pravico do poštenega sojenja;
a. ab ab interference with execution or enforcement of the law, including the prevention, investigation or detection of offenses or the right to a fair trial;
143 Pravna redakcija
DRUGO
Sklepi, ki pozivajo stranke k pristopu kot je določitev dneva sojenja, predhodnega zaslišanja, poskusa poravnave, zaslišanja prič, sestanka strank, sestanka upnikov ali družbenikov, prisege itn..
Orders summoning parties to appear, such as setting of dates for judgment, preliminary hearing, attempted amicable settlement, hearing of witnesses, meeting of parties, meeting of creditors or associates, taking of.oath, etc...
144 Pravna redakcija
DRUGO
Če je v katerem senatu treh ali petih sodnikov število sodnikov, dodeljenih temu senatu, večje od tri ali pet, predsednik senata odloči, kateri izmed sodnikov bo poklican za sodelovanje pri sojenju o zadevi.
If in any Chamber of three or five Judges the number of Judges assigned to that Chamber is higher than three or five respectively, the President of the Chamber shall decide which of the Judges will be called upon to take part in the judgment of the case.
145 Pravna redakcija
DRUGO
Evropska unija bo še naprej spremljala dogodke v Fidžiju, zlasti v zvezi z vzdrževanjem javnega reda, volilno kampanjo, oblikovanjem legitimne vlade in sojenjem gospodu George Speightu in njegovim sostorilcem.
The European Union will continue to monitor events in Fiji, particularly with respect to the maintenance of law and order, the election campaign, the formation of a legitimate Government, and the bringing to trial of Mr George Speight and his associates.
146 Pravna redakcija
DRUGO
Ta posvetovanja so se odvijala v Bruslju 19. oktobra 2000. Obravnavala so se številna ključna vprašanja in oblasti Fidžija, ki jih je zastopal g. Kaliopate Tavola, minister za zunanje zadeve, zunanjo trgovino in sladkor začasne vlade na Fidžiju, so predstavile svoje stališče in sprejele niz obveznosti glede časovnega razporeda za ustavno revizijo, svobodnih, demokratičnih volitev v 18 mesecih in sojenja odgovornim za državni udar.
These consultations took place in Brussels on 19 October 2000. A number of key issues were addressed, and the Fijian authorities, represented by Mr. Kaliopate Tavola, Minister of Foreign Affairs, External Trade and Sugar, of the Interim Government of Fiji, presented their point of view and made a series of commitments concerning a timetable for constitutional revision, the holding of free, democratic elections within 18 months and the bringing to justice of those responsible for the coup.
147 Prevajalska redakcija
izobraževanje
CELEX: 31990R1210
Sodišče Evropskih skupnosti je pristojno za sojenje v skladu z arbitražno klavzulo, ki jo vsebuje pogodba, ki jo sklene Agencija.
The Court of Justice of the European Communities shall have jurisdiction to give judgment pursuant to an arbitration clause contained in a contract concluded by the Agency.
148 Prevajalska redakcija
izobraževanje
CELEX: 32002E0830
poziva ruandske organe oblasti, da nadaljujejo s splošnim osveščanjem vsega prebivalstva in preživelih v genocidu o potrebi sprejetja teh načel, da bi obenem rešili problem nekaznovanosti storilcev in dosegli pragmatično rešitev vznemirljivega problema velikega števila priprtega prebivalstva, ki čaka na sojenje v negotovih in zaskrbljujočih pogojih;
encourages the Rwandan authorities to continue raising awareness, among the population in general and genocide survivors in particular, of the need to accept these principles, in order to deal simultaneously with the problem of impunity and to reach a pragmatic solution to the alarming problem of a large prison population awaiting trial under precarious conditions of detention;
149 Prevajalska redakcija
izobraževanje
ZAVEDAJOČ SE, da njuna pravna sistema zagotavljata pravico do poštenega sojenja izročeni osebi, vključno s pravico do sojenja pred nepristranskim sodiščem, ustanovljenim v skladu z zakonom, Z ŽELJO skleniti sporazum o izročanju storilcev kaznivih dejanj -
MINDFUL of the guarantees under their respective legal systems which provide for the right to a fair trial to an extradited person, including the right to adjudication by an impartial tribunal established pursuant to law, DESIRING to conclude an Agreement relating to the extradition of offenders,
150 Prevajalska redakcija
izobraževanje
CELEX: 32000D0520
poseg v civilnopravne postopke, vključno s preprečevanjem, preiskovanjem ali odkrivanjem pravnih zahtevkov in s pravico do pravičnega sojenja;
interference with private causes of action, including the prevention, investigation or detection of legal claims or the right to a fair trial;
Prevodi: sl > en
101–150/156
sojenje