Iščem...
Iskalni niz je ali predolg ali pa vsebuje preveč besed.
Prevodi: sl > en
151–200/1000
zaloga
151 Objavljeno
pravo
Ur. l. RS, št. MP 2004-34
Za zagotovitev, da bodo materiali, oprema, zaloge in drugi predmeti, omenjeni v prvem odstavku in uvoženi za uporabo Organizacije, dejansko dostavljeni Organizaciji in dejansko uporabljeni v njenih uradnih zgradbah in napravah ali za njeno delovanje, se lahko izvajajo kakršni koli nadzorni ukrepi, za katere se meni, da bodo učinkoviti.
Any control measures deemed to be expedient may be taken to ensure that the materials, equipment, supplies and other articles referred to in paragraph 1 and imported for consignment to the Organisation have been effectively delivered to that Organisation and are effectively used for its official buildings and installations or for its functioning.
152 Objavljeno
pravo
Ur. l. RS, št. MP 2009-84
Vsaka pogodbenica zagotavlja, da se na njenem ozemlju učinkovito izvajajo ukrepi za zaščito zrakoplovov, za pregled potnikov in ročne prtljage ter primerni pregledi posadke, tovora (vključno z oddano prtljago) in zalog na zrakoplovu pred in med vkrcavanjem ali natovarjanjem, in da se ti ukrepi prilagajajo glede na povečano grožnjo.
Each Contracting Party shall ensure that effective measures are taken within its territory to protect aircraft, to screen passengers and their carry-on items, and to carry out appropriate checks on crew, cargo (including hold baggage) and aircraft stores prior to and during boarding or loading and that those measures are adjusted to meet increases in the threat.
153 Objavljeno
delo in sociala
Ur. l. RS, št. MP 40
(2) Ne glede na določbo prvega odstavka tega člena, zavezanec, ki obračunava zaloge po 14. členu Zakona o davku od dobička pravnih oseb (Uradni list RS, št. 14/03 - uradno prečiščeno besedilo), lahko z dnem začetka uporabe tega zakona izbere drugo metodo obračunavanja zalog, pri tem pa mora prikazati vrednostni učinek sprememb.
(2) Notwithstanding the provision of the first paragraph of this Article, a taxable person calculating the inventories subject to Article 14 of the Corporate Profit Tax Act (Uradni list RS, No. 14/03-official consolidated text) may, as at the date of application of this Act, select another method of calculating inventories, and shall be obliged to show the effect of the changes in terms of value.
154 Objavljeno
finance
Ur. l. RS, št. MP 2007-71
Da bi bile zaloge v skladu z 2. členom tega sporazuma primerne za odobritev, se mora podjetje, ki zaprosi za odobritev teh zalog po navedenem členu, strinjati, da jih bo vzdrževalo samo ali prek drugega podjetja od prvega dne vsakega koledarskega meseca za obdobje najmanj treh celotnih koledarskih mesecev po odobritvi pristojnih organov.
For stocks to be eligible for acceptance under Article 2 of this Agreement, the undertaking seeking acceptance of those stocks under that Article must have agreed to hold them whether itself or through the other undertaking, from the first day of any calendar month for a period of at least three full calendar months, after acceptance by the competent authorities.
155 Objavljeno
gospodarstvo
Ur. l. RS, št. MP 2001-111
Alkoholne in aromatizirane pijače, ki so bile ob začetku veljavnosti tega sporazuma zakonito proizvedene, opisane in označene v skladu z notranjimi zakoni in predpisi pogodbenic, vendar so s tem sporazumom prepovedane, lahko veletrgovci tržijo v obdobju enega leta od začetka veljavnosti sporazuma, trgovci v prodaji na drobno pa do porabe zalog.
Spirit and aromatised drinks which, at the time of entry into force of this agreement, have been legally produced, described and presented, in accordance with the internal laws and regulations of the Contracting Parties, but which may be prohibited by this Agreement may be marketed by wholesalers for a period of one year from the entry into force of the Agreement and by retailers until stocks are exhausted.
156 Objavljeno
RS
Ur. l. RS, št. MP 2004-32
Zaloge kemikalij, uvrščenih v Prilogo A ali Prilogo B, se po tem, ko jih ni več dovoljeno uporabljati v skladu s posebno izjemo, navedeno v Prilogi A, ali v skladu s posebno izjemo ali sprejemljivim namenom, navedenim v Prilogi B, razen zalog, katerih izvoz je dovoljen po drugem odstavku 3. člena, štejejo kot odpadki in se z njimi ravna po določbah pododstavka (d);
Stockpiles of chemicals listed either in Annex A or Annex B, after they are no longer allowed to be used according to any specific exemption specified in Annex A or any specific exemption or acceptable purpose specified in Annex B, except stockpiles which are allowed to be exported according to paragraph 2 of Article 3, shall be deemed to be waste and shall be managed in accordance with subparagraph (d);
157 Objavljeno
pravo
Ur. l. RS, št. MP 2004-34
Organizacija je oproščena vseh carinskih dajatev in davkov ali pristojbin z enakim učinkom, razen pristojbin za opravljene storitve. Izvzeta je iz vseh uvoznih ali izvoznih prepovedi ali omejitev glede materialov, opreme, zalog in drugih predmetov, ki jih uvozi za uradno uporabo Organizacije in ki so namenjeni za zgradbe in naprave Organizacije ali za njeno delovanje.
The Organisation shall be exonerated from all customs duties and taxes or charges of equivalent effect, other than charges in respect of services rendered, and shall be exempt from any import or export prohibition or restriction in respect of materials, equipment, supplies and other articles imported for the official use of the Organisation and destined for the buildings and installations of the Organisation or for its functioning.
158 Objavljeno
Ur. l. RS, št. MP 2000-33
Vsaka država pogodbenica sprejme potrebne ukrepe za zagotovitev, da se označijo ali trajno onesposobijo za uporabo vse zaloge razstreliv iz prvega odstavka tega člena, ki niso v lasti njenih organov, ki opravljajo vojaške ali policijske naloge, uničijo ali uporabijo za namene, ki niso v nasprotju s cilji te konvencije, v obdobju treh let od začetka veljavnosti te konvencije v tej državi.
Each State Party shall take the necessary measures to ensure that all stocks of those explosives referred to in paragraph 1 of this Article not held by its authorities performing military or police functions are destroyed or consumed for purposes not inconsistent with the objectives of this Convention, marked or rendered permanently ineffective, within a period of three years from the entry into force of this Convention in respect of that State.
159 Objavljeno
delo in sociala
Ur. l. RS, št. MP 29-2009
Dobiček, ki ga doseže rezident države pogodbenice pri prevažanju zalog ali osebja na kraj ali med kraji, kadar se dejavnosti, povezane z raziskovanjem ali izkoriščanjem morskega dna in podzemlja ter njunih naravnih virov, opravljajo v državi pogodbenici, ali pri delu z vlačilci in drugimi pomožnimi plovili za take dejavnosti, se obdavči samo v državi pogodbenici, katere rezident je podjetje.
Profits derived by a resident of a Contracting State from the transportation of supplies or personnel to a location, or between locations, where activities in connection with the exploration or exploitation of the seabed and subsoil and their natural resources are being carried on in a Contracting State, or from the operation of tugboats and other vessels auxiliary to such activities, shall be taxable only in the Contracting State of which the enterprise is a resident.
160 Objavljeno
finance
WTO: Vlaganja in carine
(ii) je škoda povzročena zaradi množičnega dumpinškega uvoza določenega proizvoda v relativno kratkem času, ki ima v trenutku določenega dumpinškega uvoza in drugih okoliščin (kot na primer hitro povečevanje zalog uvoženega proizvoda) možnosti, da resno ogrozi učinke dokončne protidumpinške carine, ki naj bi se uporabila pod pogojem, da je prizadetim uvoznikom dana možnost, da dajo pripombe.
(ii) the injury is caused by massive dumped imports of a product in a relatively short time which in light of the timing and the volume of the dumped imports and other circumstances (such as a rapid build up of inventories of the imported product) is likely to seriously undermine the remedial effect of the definitive anti dumping duty to be applied, provided that the importers concerned have been given an opportunity to comment.
161 Objavljeno
finance
Ur. l. RS, št. MP 2007-71
Če podjetje zaprosi za vzdrževanje zalog, katerih lastnik ne bo to podjetje (»upravičeno podjetje«), ampak jih bo zato, da bo to podjetje razpolagalo z njimi, vzdrževalo drugo podjetje (»pooblaščeno podjetje«) zunaj ozemlja pogodbenice ustanovitve, se dodatno k določbam prvega odstavka tako vzdrževane zaloge ne smejo odobriti v skladu z 2. členom tega sporazuma kot zaloge, za katere se uporablja sporazum, razen če:
Where an undertaking is seeking to hold outside the territory of the Contracting Party of its establishment, stocks which will not be owned by that undertaking (the ` beneficiary undertaking` ), but will be held at its disposal by another undertaking (the ` delegating undertaking` ), then in addition to the provisions of paragraph 1 above, no stocks which are to be so held may be accepted under Article 2 of this Agreement as being stocks to which this Agreement applies, unless:
162 Objavljeno
RS
Ur. l. RS, št. MP 2004-32
Da bi zagotovili, da se z zalogami, ki jih sestavljajo kemikalije ali ki vsebujejo kemikalije, uvrščene v Prilogo A ali Prilogo B, in z odpadki, vključno s proizvodi in predmeti, ki so tik pred tem, da bodo postali odpadki, in ki jih sestavljajo kemikalije ali ki vsebujejo kemikalije ali ki so onesnaženi s kemikalijami, uvrščenimi v Prilogo A, B ali C, ravna tako, da se zaščiti zdravje ljudi in okolje, mora vsaka pogodbenica:
In order to ensure that stockpiles consisting of or containing chemicals listed either in Annex A or Annex B and wastes, including products and articles upon becoming wastes, consisting of, containing or contaminated with a chemical listed in Annex A, B or C, are managed in a manner protective of human health and the environment, each Party shall:
163 Objavljeno
finance
WTO: Tekstil in oblačila
Pri ugotavljanju resne škode ali dejanske grožnje le-te iz drugega odstavka mora članica preveriti vpliv takega uvoza na stanje določene industrije, kar se kaže v ustreznih ekonomskih spremenljivkah, kot so obseg proizvodnje, storilnost, izkoriščenost zmogljivosti, zaloge, tržni delež, izvoz, plače, zaposlenost, domače cene, dobički in vlaganja. Nobeden od teh dejavnikov sam ali v povezavi z drugimi dejavniki ni nujno odločilen.
In making a determination of serious damage, or actual threat thereof, as referred to in paragraph 2, the Member shall examine the effect of those imports on the state of the particular industry, as reflected in changes in such relevant economic variables as output, productivity, utilization of capacity, inventories, market share, exports, wages, employment, domestic prices, profits and investment; none of which, either alone or combined with other factors, can necessarily give decisive guidance.
164 Objavljeno
Ur. l. RS, št. MP 2000-33
Vsaka država pogodbenica sprejme potrebne ukrepe, da na svojem ozemlju zagotovi čimprejšnje uničenje neoznačenih razstreliv, ki se na njenem ozemlju lahko odkrijejo in niso omenjena v prejšnjih odstavkih tega člena, razen tistih zalog neoznačenih razstreliv, ki so na dan začetka veljavnosti te konvencije v tej državi v lasti njenih organov, ki opravljajo vojaške ali policijske naloge, in so kot sestavni deli vdelana v ustrezno odobrena vojaška sredstva.
Each State Party shall take the necessary measures to ensure the destruction, as soon as possible, in its territory of unmarked explosives which may be discovered therein and which are not referred to in the preceding paragraphs of this Article, other than stocks of unmarked explosives held by its authorities performing military or police functions and incorporated as an integral part of duly authorized military devices at the date of the entry into force of this Convention in respect of that State.
165 Objavljeno
Ur. l. RS, št. MP 2000-33
Vsaka država pogodbenica sprejme potrebne ukrepe za zagotovitev, da se označijo ali trajno onesposobijo za uporabo vse zaloge razstreliv iz prejšnjega odstavka tega člena, ki so v lasti njenih organov, ki opravljajo vojaške ali policijske naloge, in niso vdelane kot sestavni deli ustrezno odobrenih vojaških sredstev, uničijo ali uporabijo za namene, ki niso v nasprotju s cilji te konvencije, v obdobju petnajstih let od začetka veljavnosti te konvencije v tej državi.
Each State Party shall take the necessary measures to ensure that all stocks of those explosives referred to in paragraph 1 of this Article held by its authorities performing military or police functions and that are not incorporated as an integral part of duly authorized military devices are destroyed or consumed for purposes not inconsistent with the objectives of this Convention, marked or rendered permanently ineffective, within a period of fifteen years from the entry into force of this Convention in respect of that State.
166 Objavljeno
finance
WTO: Sporazum o kmetijstvu
5 Za namene tretjega odstavka te priloge velja, da so vladni programi blagovnih rezerv za zagotavljanje varnosti pri preskrbi s hrano v državah v razvoju, katerih izvajanje je pregledno in vodeno v skladu z uradno objavljenimi in objektivnimi merili ali smernicami, v skladu z določbami tega odstavka, vključno z nakupi zalog živil zaradi varnosti preskrbe, ki se sproščajo po administrativno določenih cenah pod pogojem, da se razlika med nabavo in zunanjo referenčno ceno vključi v AMS.
5 For the purposes of paragraph 3 of this Annex, governmental stockholding programmes for food security purposes in developing countries whose operation is transparent and conducted in accordance with officially published objective criteria or guidelines shall be considered to be in conformity with the provisions of this paragraph, including programmes under which stocks of foodstuffs for food security purposes are acquired and released at administered prices, provided that the difference between the acquisition price and the external reference price is accounted for in the AMS.
167 Objavljeno
delo in sociala
Ur. l. RS, št. MP 29-2009
Plače, mezde in drugi podobni prejemki, ki jih dobi rezident države pogodbenice iz zaposlitve, ki se izvaja na ladji ali letalu, ki prevaža zaloge ali osebje na kraj ali med kraji, kadar se dejavnosti, povezane z raziskovanjem ali izkoriščanjem morskega dna in podzemlja ter njunih naravnih virov, opravljajo v drugi državi pogodbenici, ali iz zaposlitve, ki se izvaja na vlačilcih ali drugih pomožnih plovilih za take dejavnosti, se lahko obdavčijo v državi pogodbenici, katere rezident je podjetje, ki opravlja take dejavnosti.
Salaries, wages and similar remuneration derived by a resident of a Contracting State in respect of an employment exercised aboard a ship or aircraft engaged in the transportation of supplies or personnel to a location, or between locations, where activities connected with the exploration or exploitation of the seabed and subsoil and their natural resources are being carried on in the other Contracting State, or in respect of an employment exercised aboard tugboats or other vessels operated auxiliary to such activities, may be taxed in the Contracting State of which the enterprise carrying on such activities is a resident.
168 Objavljeno
gospodarstvo
Ur. l. RS, št. MP 2001-48
spodbujanje nadomestnih načinov preživljanja in izboljšanje državnih gospodarskih razmer z namenom krepiti programe, usmerjene k izkoreninjenju revščine in zagotavljanju zalog hrane; demografska gibanja; trajnostno gospodarjenje z naravnimi viri; trajnostni kmetijski postopki; razvoj različnih energetskih virov in njihova učinkovita raba; institucionalni in pravni okviri; krepitev zmožnosti za presojo in načrtno opazovanje, vključno s hidrološkimi in meteorološkimi službami, ter gradnja zmogljivosti, izobraževanje in ozaveščanje javnosti.
promotion of alternative livelihoods and improvement of national economic environments with a view to strengthening programmes aimed at the eradication of poverty and at ensuring food security; demographic dynamics; sustainable management of natural resources; sustainable agricultural practices; development and efficient use of various energy sources; institutional and legal frameworks; strengthening of capabilities for assessment and systematic observation, including hydrological and meteorological services, and capacity building, education and public awareness.
169 Objavljeno
finance
WTO: Subvencije-Izravnalni ukrepi
15.4 Ugotavljanje vplivov subvencioniranega uvoza na domačo industrijo upošteva vse pomembne dejavnike in kazalce, ki se nanašajo na stanje industrije, vključno z dejanskim ali možnim zmanjšanjem proizvodnje, prodaje, dobičkov, produktivnosti, amortizacijo vlaganj, ali izrabe zmogljivosti; dejavnike, ki vplivajo na domače cene, dejanske ali možne negativne učinke na pretok gotovine, na zaloge, mezde, rast, sposobnost pridobivanja kapitala ali vlaganj in, v kmetijstvu, ali je prišlo do povečanega bremena za vlado na podlagi programov domače podpore.
15.4 The examination of the impact of the subsidized imports on the domestic industry shall include an evaluation of all relevant economic factors and indices having a bearing on the state of the industry, including actual and potential decline in output, sales, market share, profits, productivity, return on investments, or utilization of capacity; factors affecting domestic prices; actual and potential negative effects on cash flow, inventories, employment, wages, growth, ability to raise capital or investments and, in the case of agriculture, whether there has been an increased burden on government support programmes.
170 Objavljeno
finance
WTO: Vlaganja in carine
3.4 Proučitev učinkovanja dumpinškega uvoza na določeno domačo industrijo vključuje ovrednotenje vseh ustreznih gospodarskih dejavnikov in pokazateljev, ki vplivajo na stanje industrije, vključno z dejanskim in potencialnim padanjem prodaje, dobička, proizvodnje, tržnega deleža, produktivnosti, povračil na vlaganje ali izrabe zmogljivosti; dejavnikov, ki vplivajo na domače cene; pomembnosti stopnje dumpinga; dejanskih ali potencialnih negativnih učinkov na likvidnost, zaloge, zaposlovanje, plače, rast, sposobnost pridobivanja kapitala ali novih vlaganj.
3.4 The examination of the impact of the dumped imports on the domestic industry concerned shall include an evaluation of all relevant economic factors and indices having a bearing on the state of the industry, including actual and potential decline in sales, profits, output, market share, productivity, return on investments, or utilization of capacity; factors affecting domestic prices; the magnitude of the margin of dumping; actual and potential negative effects on cash flow, inventories, employment, wages, growth, ability to raise capital or investments.
171 Objavljeno
obramba
Ur. l. RS, št. MP 2002-60
Za izpolnjevanje obveznosti po tem členu vsake pogodbenice iz Aneksa I se uporabljajo neto spremembe emisij iz virov in vseh po ponorih odstranjenih toplogrednih plinov, ki so posledica spremembe rabe zemljišč in gozdarskih dejavnosti, omejenih na pogozdovanje, ponovno ogozdovanje in krčenje gozdov od leta 1990, ki jih neposredno povzroča človek, merjene kot preverljive spremembe zalog ogljika v vsakem ciljnem obdobju. Podatke o emisijah iz virov in po ponorih odstranjenih toplogrednih plinov, povezanih z omenjenimi dejavnostmi, je treba sporočati pregledno in preverljivo in jih pregledovati v skladu s 7. in 8. členom.
The net changes in greenhouse gas emissions by sources and removals by sinks resulting from direct human-induced land-use change and forestry activities, limited to afforestation, reforestation and deforestation since 1990, measured as verifiable changes in carbon stocks in each commitment period, shall be used to meet the commitments under this Article of each Party included in Annex I.
172 Objavljeno
pravo
Ur. l. RS, št. MP 2011-93
Vsaka pogodbenica v največji možni meri v skladu s svojimi nacionalnimi zakoni in drugimi predpisi ter na podlagi vzajemnosti oprosti letalske prevoznike druge pogodbenice v zvezi z zrakoplovi v mednarodnem zračnem prometu, njihovo običajno opremo, gorivom, mazivi, potrošno tehnično zalogo, opremo na letališču, nadomestnimi deli (vključno z motorji), drugimi zalogami na zrakoplovu (ki vključujejo, vendar niso omejene na hrano, pijačo, alkohol, tobak in druge izdelke, namenjene za prodajo ali uporabo potnikov v omejenih količinah med letom) ter drugimi stvarmi, ki so namenjene za upravljanje ali servisiranje zrakoplova v mednarodnem zračnem prometu ali se uporabljajo izključno v zvezi s tem, vseh uvoznih omejitev, davkov na premoženje in dajatev na kapital, carinskih dajatev, trošarin in podobnih taks in pristojbin, ki jih določajo pogodbenice in ne temeljijo na stroških opravljenih storitev.
Each Party shall, to the fullest extent possible under its national laws and regulations, and on the basis of reciprocity, exempt airlines of the other Party with respect to their aircraft operated in international air transport, their regular equipment, fuel, lubricants, consumable technical supplies, ground equipment, spare parts (including engines), aircraft stores (including but not limited to such items as food, beverages and liquor, tobacco and other products destined for sale to or use by passengers in limited quantities during flight), and other items intended for or used solely in connection with the operation or servicing of aircraft engaged in international air transport from all import restrictions, property taxes and capital levies, customs duties, excise taxes, and similar fees and charges that are imposed by the Parties, and not based on the cost of services provided.
173 Končna redakcija
CELEX: 32004R0138
Živina kot zaloga:
Livestock considered to be stocks:
174 Končna redakcija
CELEX: 32004R0398
Zaloge
Stocks
175 Končna redakcija
CELEX: 32004R0437
Zaloge
Stocks
176 Končna redakcija
CELEX: 32004R0658
Zaloge
Stocks
177 Končna redakcija
CELEX: 32004R0138
živine, opredeljene kakor zaloga: živina za zakol, vključno s perutnino;
animals which serve as stocks: fattening animals reared for slaughter, including poultry;
178 Končna redakcija
DRUGO
javne zaloge
public stock
179 Končna redakcija
gospodarstvo
CELEX: 31999R0800
popis zalog;
stocktaking;
180 Končna redakcija
DRUGO
zasebne zaloge
private stock
181 Končna redakcija
CELEX: 32004R0138
Končne zaloge
Final stocks
182 Končna redakcija
DRUGO
presežek zalog
surplus stock
183 Končna redakcija
CELEX: 32004R0138
Končne zaloge:
Final stocks:
184 Končna redakcija
CELEX: 32004R0138
Spremembe zalog
Changes in stocks
185 Končna redakcija
CELEX: 32004R0138
Začetne zaloge
Initial stocks
186 Končna redakcija
CELEX: 32004R0138
Sprememba zalog
Change in stocks
187 Končna redakcija
DRUGO
zaloge Skupnosti
Community stock
188 Končna redakcija
CELEX: 32004R0060
Presežne zaloge
Abnormal stocks
189 Končna redakcija
CELEX: 32004R0138
Sprememba zalog:
Change in stocks:
190 Končna redakcija
CELEX: 32004R0138
Začetne zaloge:
Initial stocks:
191 Končna redakcija
CELEX: 32004R0138
spremembe zalog,
changes in stocks,
192 Končna redakcija
CELEX: 32004R0138
Definicija zalog in spremembe zalog
Definition of stocks and change in stocks
193 Končna redakcija
DRUGO
konjunkturne zaloge
economic contingency stock
194 Končna redakcija
CELEX: 32004R0138
zaloge vložkov in zaloge proizvodnje:
input stocks and output stocks:
195 Končna redakcija
CELEX: 32004R0725
.5 ladijske zaloge;
5 the ship's stores;.
196 Končna redakcija
CELEX: 32004R0138
Druge spremembe obsega se ponavadi razumejo kot zaloga uničenega blaga ob nastopu izrednih dogodkov (npr. naravne nesreče).
Other changes in volume are generally understood to be stocks of goods destroyed in the wake of exceptional events (such as natural disasters).
197 Končna redakcija
DRUGO
intervencijske zaloge
intervention stock
198 Končna redakcija
gospodarstvo
CELEX: 31999R1498
Zaloge in intervencije
Stocks and intervention
199 Končna redakcija
CELEX: 32004R0725
Dobava ladijskih zalog
Delivery of ship's stores
200 Končna redakcija
CELEX: 32004R0138
Treba je opozoriti, da se storitve ne vknjižijo kot zaloga, razen tistih, ki so vključene v nakupno vrednost proizvodov, ki se daje v zaloge.
It should be noted that services are not entered as stocks except for those included in the purchase value of goods placed into stock.
Prevodi: sl > en
151–200/1000
zaloga