Iščem...
Iskalni niz je ali predolg ali pa vsebuje preveč besed.
Prevodi: fr > sl
251–297/297
vérifications
251 Končna redakcija
CELEX: 32004R0725
La procédure de vérification de la conformité ne peut être mise en oeuvre que pour apporter des modifications au présent règlement dans les domaines expressément couverts par la procédure visée à l'article 11, paragraphe 2, et dans le cadre strict de l'exercice des compétences d'exécution conférées à la Commission.
Postopek za preverjanje skladnosti se lahko uporablja samo za spreminjanje te uredbe na tistih področjih, ki jih izrecno zajema postopek iz člena 11(2), in dosledno v okviru uresničevanja Komisiji podeljenih izvedbenih pooblastil.
252 Končna redakcija
CELEX: 32004R0435
Comme expliqué au considérant 5 du règlement provisoire, les visites de vérification en République populaire de Chine et en Indonésie, qui auraient normalement dû précéder l'établissement de conclusions provisoires, ont été annulées en raison de l'introduction de restrictions aux voyages liées à l'épidémie de SRAS.
Kot je razloženo v uvodni izjavi 5 začasne uredbe, so bili preveritveni obiski glede dampinga v Ljudski republiki Kitajski in v Indoneziji, ki običajno potekajo preden se sprejmejo začasne ugotovitve, odpovedani zaradi uvedbe omejitev potovanj zaradi sarsa.
253 Končna redakcija
CELEX: 32004R0648
Normes d'accréditation des bonnes pratiques de laboratoire et protection des animaux concernant les laboratoires qui sont compétents pour fournir le service nécessaire à la vérification de la conformité des détergents communautaires aux prescriptions du présent règlement et de ses annexes, et qui sont habilités à cet effet
Standardi za akreditacijo, dobra laboratorijska praksa in zaščita živali, povezani z laboratoriji, ki so usposobljeni in pooblaščeni za izvajanje potrebnih storitev preverjanja skladnosti detrgentov z zahtevami te uredbe in njenih prilog
254 Končna redakcija
CELEX: 32004R0822
En l'espèce, le montant d'impôt normalement dû pendant la période d'enquête est l'impôt dû au cours de l'exercice fiscal 2002 pour les bénéfices réalisés en 2001 (aucune donnée concernant d'éventuels montants d'impôt dus n'était disponible pour les trois premiers mois de l'exercice 2003 au moment de la vérification sur place).
V tem primeru je znesek davka, ki se navadno plačuje v OP, davek, ki se plača v davčnem letu 2002 (med preiskavo na kraju samem ni bilo na razpolago podatkov o zneskih davkov za prvo trimesečje davčnega leta 2003), in te davčne obveznosti so nastale v zvezi s prihodki iz leta 2001.
255 Končna redakcija
CELEX: 32004O0001
La vérification est effectuée sur l'ensemble des informations relatives aux IFM et CEPM déclarées par la BCN expéditrice (c'est-à-dire comprenant les informations relatives aux IFM et CEPM existants qui se trouvent dans les ensembles de données respectifs) et pas seulement sur les informations reçues dans le fichier doté d'un indicateur.
Navzkrižno preverjanje se izvede na celotnih informacijah o MFI in MPEC, ki jih poroča NCB pošiljateljica (torej vključno z obstoječimi informacijami o MFI in MPEC v ustreznih bazah podatkov) in ne le na informacijah, ki so vsebovane v posebej označeni datoteki.
256 Končna redakcija
CELEX: 32004R0397
Vu la taille de l'échantillon et la complexité de l'affaire (qui porte sur un grand nombre de types de produits), la Commission les a informées qu'elle ne se prononcerait définitivement sur le traitement individuel qu'après avoir procédé aux visites de vérification auprès des sociétés incluses dans l'échantillon et évalué le temps disponible.
Glede na velikost vzorca in zapletenost primera (na primer veliko vrst izdelkov) je Komisija obvestila zadevne družbe, da bo končna odločitev o individualni obravnavi sprejeta šele po opravljenih preveritvenih obiskih v družbah, vključenih v vzorec, in ob upoštevanju časa, ki je na voljo.
257 Končna redakcija
CELEX: 32004R0552
décrire les procédures spécifiques d'évaluation de la conformité faisant intervenir, le cas échéant, les organismes notifiés visés à l'article 8, sur la base des modules définis dans la décision 93/465/CEE et qui doivent être utilisés pour évaluer la conformité ou l'aptitude à l'emploi de composants, ainsi que pour la vérification des systèmes;
opisovati specifične postopke za ugotavljanje skladnosti, ki, kjer je ustrezno, vključujejo priglašene organe iz člena 8, na podlagi modulov iz Sklepa 93/465/EGS, ki se uporabljajo za ugotavljanje skladnosti ali primernosti sestavnih delov za rabo in za verifikacijo sistemov;
258 Končna redakcija
CELEX: 32004R0725
Cette vérification doit permettre de s'assurer que le système de sûreté et tout matériel de sûreté connexe du navire satisfont pleinement aux prescriptions applicables du chapitre XI-2, de la présente partie du Code et du plan de sûreté du navire approuvé, que leur état est satisfaisant et qu'ils sont adaptés au service auquel le navire est destiné;.
S tem preverjanjem se zagotovi, da sistem za zaščito in vsa pripadajoča oprema za zaščito ladje v celoti izpolnjuje ustrezne zahteve poglavja XI-2, tega dela kodeksa in odobrenega varnostnega načrta ladje, je v zadovoljivem stanju in ustreza potrebam storitev, ki jim je namenjena ladja;
259 Končna redakcija
CELEX: 32004R0725
16 Organisme de sûreté reconnu désigne un organisme ayant des compétences appropriées en matière de sûreté et une connaissance suffisante des opérations des navires et des ports, qui est habilité à mener une activité d'évaluation ou de vérification ou d'approbation ou de certification prescrite aux termes du présent chapitre ou de la partie A du Code ISPS.
16 "Priznana organizacija za izvajanje zaščitnih ukrepov" organizacijo z ustreznim strokovnim znanjem in izkušnjami na področju zaščite in ustreznim poznavanjem delovanja ladij in pristanišč, ki je pooblaščena za ocenjevanje, preverjanje, odobritve ali izdajanje spričeval, predpisane v tem poglavju ali v delu A Kodeksa ISPS.
260 Končna redakcija
CELEX: 32004R0397
S'agissant de la vérification partielle effectuée dans les locaux de la deuxième société, il a été constaté que les prix de vente qu'elle pratiquait dans la Communauté ne différaient pas sensiblement des prix qu'elle appliquait sur d'autres marchés et ne pouvaient donc pas justifier un écart aussi important entre les marges bénéficiaires qu'elle a communiquées.
Kar zadeva delni preveritveni obisk, izveden v prostorih druge družbe, je bilo ugotovljeno, da se cenovna politika za prodajo posteljnega perila v Skupnost in na druge trge bistveno ne razlikuje in da ne bi mogla povzročiti tako zelo različnih stopenj dobička, kakršne je izkazala družba.
261 Končna redakcija
CELEX: 32004R0874
La vérification par le registre de la validité des demandes d'enregistrement est effectuée après l'enregistrement à l'initiative du registre ou dans le cadre d'un litige relatif à l'enregistrement du nom de domaine en question, sauf pour les demandes reçues pendant le déroulement de la procédure d'enregistrement par étapes telle que prévue aux articles 10, 12 et 14.
Vsako preverjanje Registra glede veljavnosti zahtevkov za registracijo poteka po opravljeni registraciji na pobudo Registra ali na podlagi spora glede registracije zadevnega domenskega imena, razen za zahtevke, vložene v času postopka registracije po fazah skladno s členi 10, 12 in 14.
262 Končna redakcija
CELEX: 32004R0725
La procédure de vérification de la conformité comprenant, le cas échéant, les procédures établies à l'article 5, paragraphe 6, de la décision 1999/468/CE est achevée au moins un mois avant l'expiration de la période prévue internationalement pour l'acceptation tacite de la modification concernée ou la date envisagée pour l'entrée en vigueur de cette modification.
Postopek za preverjanje skladnosti, vključno, če je to primerno, s postopki, določenimi v členu 5(6) Sklepa 1999/468/ES, se opravi vsaj en mesec pred iztekom mednarodno določenega obdobja za tihi pristanek na zadevno spremembo ali predvidenim datumom za začetek veljavnosti navedene spremembe.
263 Končna redakcija
CELEX: 32004R0641
Aux fins de l'application de l'article 5, paragraphe 3, point i), et de l'article 17, paragraphe 3, point i), du règlement (CE) n° 1829/2003, la présente annexe fournit des dispositions techniques concernant le type d'informations sur les méthodes de détection que doit fournir le demandeur pour permettre la vérification du respect des conditions préalables de validité de la méthode.
Za izvajanje členov 5(3)(i) in 17(3)(i) Uredbe (ES) št. 1829/2003 so v tej prilogi navedeni tehnični predpisi o vrsti informacij o metodah detekcije, ki jih mora vlagatelj zagotoviti in so potrebne za preverjanje predpogojev za ustreznost metode.
264 Končna redakcija
CELEX: 32004R0725
Ces preuves ou informations fiables peuvent être le résultat du jugement professionnel du fonctionnaire dûment autorisé ou des observations recueillies lors de la vérification du Certificat international de sûreté du navire ou du Certificat international provisoire de sûreté du navire délivré conformément à la partie A du présent Code (Certificat) ou provenant d'autres sources.
Takšni dokazi ali zanesljive informacije so lahko posledica strokovne presoje ali ugotovitev ustrezno pooblaščenega uradnika, do katerih pride pri preverjanju mednarodnega spričevala o zaščiti ladij ali začasnega mednarodnega spričevala o zaščiti ladij, izdanega v skladu z delom A tega kodeksa, (,spričevalo"") ali s pomočjo drugih virov.
265 Končna redakcija
CELEX: 32004R0725
Une procédure de vérification de la conformité est instituée afin d'exclure du champ d'application du présent règlement toute modification d'un instrument international dans les seuls cas où, sur la base d'une évaluation de la Commission, il existe un risque manifeste que cette modification abaisse le niveau de la sûreté maritime ou soit incompatible avec la législation communautaire.
Določi se postopek za preverjanje skladnosti, namenjen temu, da se kakršna koli sprememba mednarodnega instrumenta izključi iz področja uporabe te uredbe samo v primeru, da obstaja na podlagi ocene Komisije očitno tveganje, da bi takšna sprememba znižala standarde pomorske zaščite ali da ne bi bila skladna z zakonodajo Skupnosti.
266 Končna redakcija
CELEX: 32004R0552
Les États membres notifient à la Commission et aux autres États membres les organismes qu'ils ont désignés pour accomplir les tâches se rapportant à l'évaluation de la conformité ou de l'aptitude à l'emploi visées à l'article 5, et/ou à la vérification visée à l'article 6, en indiquant le domaine de compétence de chaque organisme et son numéro d'identification obtenu de la Commission.
Države članice Komisijo in druge države članice obvestijo o organih, ki jih imenujejo za izvajanje nalog v zvezi z ugotavljanjem skladnosti ali primernosti za uporabo iz člena 5 in/ali verifikacijo iz člena 6, pri čemer navedejo področje odgovornosti vsakega organa in njegovo identifikacijsko številko, ki jo dodeli Komisija.
267 Končna redakcija
CELEX: 32004R0725
Les instruments internationaux applicables visés à l'article 2, qui sont mis en oeuvre conformément à l'article 3, paragraphe 1, sont ceux qui sont entrés en vigueur et sont assortis de leurs modifications les plus récentes, à l'exception des modifications exclues du champ d'application du présent règlement et découlant de la procédure de vérification de la conformité établie au paragraphe 5.
Veljavni mednarodni instrumenti iz člena 2, ki se uporabljajo v skladu s členom 3(1), so tisti instrumenti, ki so že začeli veljati, vključno z njihovimi najnovejšimi spremembami, z izjemo sprememb, izključenih iz območja uporabe te uredbe zaradi postopka preverjanja skladnosti, določenega v odstavku 5.
268 Končna redakcija
CELEX: 32004R0552
Les systèmes font l'objet d'une vérification CE par le prestataire de services de navigation aérienne, conformément aux mesures d'exécution pertinentes en matière d'interopérabilité, en vue de s'assurer qu'ils répondent aux exigences essentielles du présent règlement et aux mesures d'exécution en matière d'interopérabilité, lorsqu'ils sont intégrés dans le réseau européen de gestion du trafic aérien.
Sistemi so predmet ES-verifikacije s strani izvajalca storitev navigacijskih služb zračnega prometa v skladu z zadevnimi izvedbenimi pravili glede interoperabilnosti za zagotovitev, da izpolnjujejo bistvene zahteve te uredbe in izvedbena pravila glede interoperabilnosti pri vključitvi v EATMN.
269 Končna redakcija
CELEX: 32004R0725
Si à la date d'expiration de son certificat, le navire ne se trouve pas dans un port dans lequel il peut subir une vérification, l'Administration peut proroger la validité de ce certificat. Toutefois, une telle prorogation ne doit être accordée que pour permettre au navire d'achever son voyage vers le port dans lequel il doit être vérifié et ce, uniquement dans le cas où cette mesure semble opportune et raisonnable.
Če ladja ob izteku spričevala ni v pristanišču, kjer bi jo morali preveriti, lahko uprava podaljša obdobje veljavnosti spričevala, vendar se to podaljšanje odobri samo zato, da lahko ladja pripluje do pristanišča, kjer jo bodo preverili, in le v primerih, kjer se to zdi ustrezno in smiselno.
270 Končna redakcija
CELEX: 32004R0435
Durant la visite de vérification à Rainbow Rich Industrial Ltd, la société mère de Golden Time Enterprise (Shenzhen) Co. Ltd, il est apparu que la production et les ventes de cyclamate de sodium, au cours de la période d'enquête, d'un autre producteur lié en Chine, San Lian Industrial, situé à Nanjing(4), n'avaient pas été mentionnées dans les réponses au questionnaire ni, ultérieurement, au cours de l'enquête.
Med preveritvenim obiskom v Rainbow Rich Industrial Ltd., ki je podjetje mati Golden Time Enterprise (Shenzhen) Co. Ltd., je bilo ugotovljeno, da proizvodnja in prodaja natrijevega ciklamata v obdobju preiskave drugega povezanega podjetja v Ljudski republiki Kitajski, San Lian Industrial iz Nanjinga [4], ni bila sporočena niti v odgovorih v vprašalniku, niti kasneje med preiskavo.
271 Končna redakcija
CELEX: 32004R0138
Si une fonction régulatrice déterminée est assignée à ces paiements (par exemple vérification de la compétence ou qualification, etc.), ils doivent être considérés comme des achats de services auprès des administrations publiques et être enregistrés en tant que consommations intermédiaires (sauf s'ils sont nettement hors de toute proportion avec le coût de la prestation des services concernés) [voir point 2.108 o)];
Če so ta plačila vezana na regulativno funkcijo (npr. preverjanje pristojnosti ali kvalifikacij vlagatelja), jih je treba obravnavati kot nakup storitev države in zajeti kot vmesno potrošnjo (razen če so povsem nesorazmerna s stroški zagotavljanja zadevne storitve) (prim. 2.108(o));
272 Končna redakcija
CELEX: 41994D0017
Afin de réduire - lors des contrôles de vols internationaux - les délais d'attente des bénéficiaires du droit communautaire qui ne sont, en règle générale, soumis qu'à une vérification d'identité, il faut prévoir des postes de contrôle distincts signalés par une indication minimale uniforme dans tous les États Schengen consistant en l'emblème de l'Union européenne avec la mention "EU" dans un cercle formé d'étoiles.
Da bi pri kontroli na letih iz tretjih držav zmanjšali čakalno dobo za osebe, za katere velja pravo Skupnosti in pri katerih se praviloma preverja samo njihova identiteta, je treba pripraviti vse potrebno za uvedbo ločenih kontrolnih mest, ki so v vseh schengenskih državah označene z enotno označbo Evropske unije s črkama "EU" v sredini kroga, ki ga sestavljajo zvezde.
273 Končna redakcija
CELEX: 41998D0057
Le concept sécuritaire du document fait l'objet d'une vérification régulière (le cas échéant, tous les deux ans). Les caractéristiques sécuritaires des formulaires sont adaptées tous les deux ans, indépendamment des modifications d'ordre général qui s'avéreront nécessaires si le formulaire est contrefait par des faussaires et des contrefacteurs ou si des mesures de protection relevant des techniques sécuritaires ont été divulguées.
Varnostno-tehnična zasnova dokumenta se redno preverja (če je možno, vsako drugo leto) ne glede na splošne spremembe, za katere bi se izkazalo, da so potrebne, če bi bili obrazci ponarejeni ali če postanejo znani zaščitni ukrepi, ki se nanašajo na varnostne elemente.
274 Končna redakcija
CELEX: 32004R0074
Faute d'obligation de consommer les intrants importés dans le processus de production et en l'absence d'un système de vérification requis par l'annexe II du règlement de base, les crédits de droits à l'importation accordés postérieurement à l'exportation ne peuvent pas être considérés comme un régime autorisé de ristourne/ristourne sur intrants de remplacement (annexe III) au titre de l'article 2, paragraphe 1, point a) ii), du règlement de base.
Ker ni zahtevano, da se uvoženi vložki porabijo v proizvodnem postopku in ker ne obstaja sistem preverjanja, ki ga zahteva Priloga II osnovne uredbe, DEPB na poizvozni podlagi ne more veljati za dovoljeno povračilo ali shemo nadomestnega povračila (Priloga III) v skladu s členom 2(1)(a)(ii) osnovne uredbe.
275 Končna redakcija
CELEX: 32004R0552
Lorsque la Commission constate que la non-conformité avec les exigences essentielles est due à l'application incorrecte des mesures d'exécution en matière d'interopérabilité et/ou des spécifications communautaires, l'État membre concerné prend les mesures appropriées à l'encontre de l'organe qui a délivré la déclaration de conformité ou d'aptitude à l'emploi ou la déclaration CE de vérification et en informe la Commission et les autres États membres.
Če Komisija ugotovi, da je vzrok za neskladnost z bistvenimi zahtevami nepravilna uporaba izvedbenih pravil glede interoperabilnosti in/ali specifikacij Skupnosti, zadevna država članica sprejme ustrezne ukrepe proti izdajatelju izjave o skladnosti ali primernosti uporabe ali ES-izjave o verifikaciji ter o tem obvesti Komisijo in druge države članice.
276 Končna redakcija
CELEX: 32004R0725
Si, après l'achèvement d'une vérification de renouvellement, un nouveau certificat ne peut pas être délivré ou fourni au navire avant la date d'expiration du certificat existant, l'Administration ou l'organisme de sûreté reconnu agissant pour le compte de l'Administration peut apposer un visa sur le certificat existant et ce certificat doit être accepté comme valable pour une nouvelle période, qui ne peut excéder cinq mois à compter de la date d'expiration.
Če je bil opravljen pregled ob obnovitvi, novega spričevala pa ni mogoče izdati ali dostaviti na krov ladje pred iztekom obstoječega spričevala, lahko uprava ali priznana organizacija za izvajanje zaščitnih ukrepov, ki deluje v imenu uprave, vnese zaznamek v obstoječe spričevalo; to spričevalo potem šteje kot veljavno za nadaljnje obdobje, ki ni daljše od petih mesecev po datumu izteka.
277 Končna redakcija
CELEX: 32004R0177
L'article 3, paragraphe 3, du règlement (CE) n° 1535/2003 de la Commission du 29 août 2003 portant modalités d'application du règlement (CE) n° 2201/96 du Conseil en ce qui concerne le régime d'aide dans le secteur des produits transformés à base de fruits et légumes(2), prévoit la publication par la Commisison du montant d'aide à appliquer, notamment pour les tomates, après vérification du respect des seuils fixés à l'annexe III du règlement (CE) n° 2201/96.
Člen 3(3) Uredbe Komisije (ES) št. 1535/2003 z dne 29. avgusta 2003 o določitvi podrobnih pravil za uporabo Uredbe Sveta (ES) št. 2201/96 v zvezi s programom pomoči za predelano sadje in zelenjavo [2] določa, da mora Komisija objaviti znesek pomoči za paradižnik po preverjanju skladnosti z mejnimi količinami, določenimi v Prilogi III k Uredbi (ES) št. 2201/96.
278 Končna redakcija
CELEX: 32004R0074
Dans ce contexte, il est important qu'il existe un système ou une procédure de vérification, car cela permet aux pouvoirs publics du pays exportateur de faire en sorte et de démontrer que la quantité d'intrants pour laquelle la ristourne est demandée ne dépasse pas la quantité de produits analogues exportés, sous quelque forme que ce soit, et que la ristourne des impositions à l'importation ne dépasse pas le montant perçu initialement sur les intrants importés en question.
V tem smislu je obstoj sistema ali postopka preverjanja pomemben, ker v tem primeru omogoča, da vlada države izvoza zagotovi in dokaže, da količina vložkov, za katere se zahteva povračilo, ne presega količine podobnih izvoženih izdelkov, ne glede na obliko, in da ni povračila uvoznih dajatev, ki presegajo tiste, ki se prvotno zaračunavajo za zadevne uvožene vložke.
279 Končna redakcija
CELEX: 32004R0802
La ou les parties présentant le mémoire déclarent qu'après une vérification rigoureuse, les informations fournies dans le présent mémoire motivé sont, à leur connaissance, sincères, exactes et complètes, qu'elles ont transmis des copies conformes et complètes des documents qui sont demandés dans le formulaire RS, que toutes les estimations sont présentées comme telles et constituent leurs estimations les plus précises des faits en cause, et que tous les avis exprimés sont sincères.
Po skrbnem preverjanju predlagatelj ali predlagatelji, izjavljajo, da so po njihovi najboljši veri in prepričanju podatki, ki so podani v tej utemeljeni vlogi, resnični, pravilni in popolni, da so bile predloženi verodostojni in popolni izvodi dokumentov, ki jih zahteva ta obrazec, da so vse ocene opredeljene kot take in so najboljše ocene na podlagi dejstev, in da so vsa izražena mnenja iskrena.
280 Končna redakcija
CELEX: 32004R0549
Lorsque des audits indépendants sont exigés en ce qui concerne les prestataires de services de navigation aérienne, les inspections effectuées par l'organe officiel chargé de la vérification des comptes dans les États membres où ces services sont réalisés par des services de l'administration, ou par un établissement public soumis au contrôle de l'organe officiel précité, devraient être reconnues comme des audits indépendants, que les rapports d'audit établis soient rendus publics ou non.
Kadar se zahtevajo neodvisne revizije izvajalcev navigacijskih služb zračnega prometa, je treba inšpekcijski nadzor, ki ga izvajajo uradni revizijski organi v državah članicah, kjer te službe zagotavlja administrativna služba ali javna institucija, katero navedeni uradni organi nadzirajo, priznati kot neodvisno revizijo ne glede na to, ali so revizijska poročila javno objavljena ali ne.
281 Končna redakcija
CELEX: 32004R0796
Afin d'assurer la bonne mise en oeuvre du régime de paiement unique prévu au titre III du règlement (CE) n° 1782/2003, il importe que les États membres établissent un système d'identification et d'enregistrement garantissant la traçabilité des droits au paiement et permettant, notamment, un contrôle croisé entre les superficies déclarées dans le cadre du régime de paiement unique et les droits au paiement de chaque agriculteur et une vérification des différents droits au paiement à proprement parler.
Zaradi zagotovitve pravilnega izvajanja sheme enotnega plačila, kakor je predvideno v Naslovu III Uredbe št. 1782/2003, bi morale države članice uvesti sistem identifikacije in registracije, ki bi omogočal sledljivost pravic do plačil in ki bi med drugim omogočal navzkrižno preverjanje površin, ki so prijavljene za shemo enotnega plačila, s pravicami do plačil na voljo za vsakega kmeta, ter med različnimi pravicami do plačil kot takih.
282 Končna redakcija
CELEX: 32004L0018
L'attribution des marchés se fait sur la base des critères prévus aux articles 53 et 55, compte tenu de l'article 24, après vérification de l'aptitude des opérateurs économiques non exclus en vertu des articles 45 et 46, effectuée par les pouvoirs adjudicateurs conformément aux critères relatifs à la capacité économique et financière, aux connaissances ou capacités professionnelles et techniques visés aux articles 47 à 52 et, le cas échéant, aux règles et critères non discriminatoires visés au paragraphe 3.
Naročila se morajo oddati na podlagi meril za ocenjevanje iz členov 53 in 55, upoštevajoč člen 24, potem ko naročniki preverijo sposobnost gospodarskih subjektov, ki niso izključeni po členih 45 in 46, v skladu s pogoji za udeležbo glede na gospodarski in finančni položaj, strokovno in tehnično znanje ali sposobnost iz členov 47 do 52 ter, kjer je to primerno, v skladu z nediskriminacijskimi pravili in kriteriji iz odstavka 3.
283 Končna redakcija
CELEX: 32004R0795
1.À compter de l'année civile qui précède la première année d'application du régime de paiement unique, les États membres peuvent commencer à identifier les agriculteurs visés à l'article 33 du règlement (CE) n° 1782/2003 susceptibles de bénéficier du régime, à établir de manière provisoire les montants et le nombre d'hectares visés, respectivement, à l'article 34, paragraphe 1, points a) et b), dudit règlement, et à procéder à une vérification préliminaire des conditions prévues au paragraphe 5 dudit article.
Začenši s koledarskim letom pred prvim letom izvajanja sheme enotnega plačila države članice lahko začnejo z določanjem kmetov, upravičenih do plačil, v skladu s členom 33 Uredbe (ES) št. 1782/2003, z začasnim določanjem zneskov in števila hektarjev skladno s členom 34(1)(a) oziroma (b) navedene uredbe ter s predhodnim preverjanjem pogojev iz odstavka 5 tega člena.
284 Končna redakcija
CELEX: 32004L0027
Pour faciliter l'échange d'informations relatives à la pharmacovigilance dans la Communauté, la Commission, après consultation de l'Agence, des États membres et des parties intéressées, élabore des lignes directrices sur la collecte, la vérification et la présentation des rapports sur les effets indésirables, y compris sur les exigences techniques en matière d'échange électronique d'informations de pharmacovigilance selon les modalités adoptées à l'échelon international, et publie une référence à une terminologie médicale acceptée à l'échelon international.
Za lažjo izmenjavo informacij o farmakovigilanci v Skupnosti, Komisija, po posvetovanju z Agencijo, državami članicami in zainteresiranimi strankami, izdela navodila za zbiranje, preverjanje in predstavitev poročil o neželenih učinkih, vključno s tehničnimi zahtevami za elektronsko izmenjavo podatkov o farmakovigilanci v skladu z mednarodno dogovorjenimi oblikami ter objavi napotilo na mednarodno sprejeto medicinsko terminologijo.
285 Končna redakcija
Cette catégorie comprend notamment les informations permettant de dévoiler l'identité de ceux qui ont fourni des informations et qui souhaitent garder l'anonymat vis-à-vis des parties et certains types de renseignements communiqués à la Commission à condition d'en respecter le caractère confidentiel; dans ce dernier cas, il peut s'agir notamment de documents recueillis lors d'une vérification qui appartiennent au patrimoine d'une entreprise et pour lesquels cette entreprise réclame la non-divulgation (par exemple une étude de marché payée par l'entreprise et faisant partie de son patrimoine).
Ta kategorija obsega informacije, ki omogočajo ugotoviti posredovalce informacij, ki bi radi ostali anonimni do drugih strank, in nekatere vrste informacij, sporočenih Komisiji pod pogojem spoštovanja zaupnosti, kot so dokumenti, ki so bili pridobljeni med preiskavo, so del premoženja podjetja in so predmet zahteve o nerazkritju (kot je tržna raziskava, ki jo je naročilo podjetje in je del njegovega premoženja).
286 Končna redakcija
CELEX: 32004R0595
L'acheteur tient à la disposition de l'autorité compétente de l'État membre pendant au moins trois ans à compter de la fin de l'année d'élaboration des documents, la comptabilité "matière" par période de douze mois indiquant le nom et l'adresse de chaque producteur, les données visées à l'article 8, paragraphe 2, établies par mois ou par période de quatre semaines pour les quantités livrées et annuellement pour les autres données, ainsi que les documents commerciaux, la correspondance et les autres informations prévues au règlement (CEE) n° 4045/89 du Conseil(5), permettant la vérification de la comptabilité "matière".
Odkupovalec za pristojni organ države članice najmanj tri leta po koncu leta, v katerem se dokumenti pripravijo, hrani evidence zalog za vsako 12-mesečno obdobje z imenom in naslovom vsakega proizvajalca in podatki iz člena 8(2), ki se vnesejo mesečno ali vsake štiri tedne v primeru oddanih količin in letno v primeru drugih podatkov, ter trgovske dokumente, korespondenco in druge informacije iz Uredbe Sveta (EGS) št. 4045/89 [5], ki omogočajo preverjanje takšnih evidenc zalog.
Prevodi: fr > sl
251–297/297
vérifications