Iščem...
Iskalni niz je ali predolg ali pa vsebuje preveč besed.
Prevodi: de > sl
1–50/125
Beziehung
1 Končna redakcija
CELEX: 32004L0035
Beziehung zum nationalen Recht
Razmerje do nacionalne zakonodaje
2 Končna redakcija
Zweck und Geltungsbereich dieser Mitteilung und ihre Beziehung zu anderen Texten
Namen in področje uporabe tega dokumenta ter povezanost z drugimi besedili
3 Končna redakcija
CELEX: 32004L0039
Beziehungen zu Drittländern
Odnosi s tretjimi državami
4 Končna redakcija
CELEX: 32004R0707
Es gab Zweifel über die Beziehung zwischen SIC-8 und spezifischen Übergangsvorschriften in einzelnen Standards.
bilo je nekaj dvomov o tem, kako je SOP-8 povezan s posebnimi prehodnimi določbami v posameznih standardih.
5 Končna redakcija
CELEX: 32004L0039
Beziehungen zu Wirtschaftsprüfern
Odnosi z revizorji
6 Končna redakcija
CELEX: 32004R0550
Beziehungen zu militärischen Stellen
Odnosi z vojaškimi organi
7 Končna redakcija
CELEX: 32004R0549
Beziehungen zu europäischen Drittländern
Odnosi z evropskimi tretjimi državami
8 Končna redakcija
CELEX: 32004R0725
Das Sicherheitsrisiko ist eine funktionale Beziehung aus der Bedrohung durch einen Angriff gekoppelt mit den Schwachpunkten des Zieles und den Folgen eines Angriffs.
Tveganje glede varnosti je grožnja, da bo prišlo do napada, v povezavi z ranljivostjo tarče in posledicami napada.
9 Končna redakcija
CELEX: 32004R0364
"Partnerunternehmen" sind alle Unternehmen, die nicht als verbundene Unternehmen im Sinne von Absatz 3 gelten und zwischen denen folgende Beziehung besteht:
Partnerska podjetja so vsa podjetja, ki ne izpolnjujejo opredelitve povezanih podjetij v smislu odstavka 3 in med katerimi obstaja naslednje razmerje:
10 Končna redakcija
CELEX: 32004R0796
bei einem Antrag auf die Beihilfe für Saatgut nach Titel IV Kapitel 9 der Verordnung (EG) Nr. 1782/2003 die Menge an zertifiziertem Saatgut in Beziehung zur angemeldeten Fläche;
pri zahtevku za pomoč za seme, predvidenem v Poglavju 9 Naslova IV Uredbe (ES) št. 1782/2003, količina certificiranega semena glede na prijavljeno površino;
11 Končna redakcija
CELEX: 32004R0725
2 soll die Beziehung des Schiffes zum Unternehmen, zu Hafenanlagen, anderen Schiffen und einschlägigen Behörden mit Verantwortung für die Gefahrenabwehr im Einzelnen aufgeführt sein;.
.2 prikazati odnose ladje z družbo, pristanišči, drugimi ladjami in ustreznimi organi, odgovornimi za zaščito;
12 Končna redakcija
CELEX: 32004L0023
Beziehungen zwischen Gewebeeinrichtungen und Dritten
Odnosi med bankami tkiv in tretjimi osebami
13 Končna redakcija
CELEX: 32004R0796
Abweichend von Buchstabe b) wird für die Anwendung von Buchstabe a) der Durchschnitt der Werte der verschiedenen Zahlungsansprüche in Beziehung zu der jeweils angemeldeten Fläche berücksichtigt.
Z odstopanjem od točke (b) za namene točke (a) se upošteva povprečje vrednosti različnih pravic do plačil glede na zadevno prijavljeno površino.
14 Končna redakcija
CELEX: 32004R0725
1 das Verschließen beziehungsweise das Sichern von Zugangspunkten;.
.1 zaklepanje ali zavarovanje točk dostopa;
15 Končna redakcija
CELEX: 32004R0802
keiner der Beteiligten im gleichen sachlich und räumlich relevanten Markt (keine horizontale Überschneidung) oder in einem Markt tätig ist, der einem anderen Markt vor- oder nachgelagert ist, in dem ein anderer Beteiligter vertreten ist (keine vertikale Beziehung);
nobena od udeleženk koncentracije ne opravlja poslovnih dejavnosti na istem upoštevnem proizvodnem in geografskem trgu(ni horizontalnega prekrivanja) ali na trgu, ki je medsebojno vertikalno povezan s trgom, na katerem deluje druga udeleženka koncentracije (ni vertikalne povezave);
16 Končna redakcija
CELEX: 32004R0802
Sachliche Märkte sind als in enger Beziehung stehende benachbarte Märkte zu betrachten, wenn die Produkte einander ergänzen oder zu einer Produktpalette gehören, die generell von der gleichen Abnehmerkategorie gekauft und der gleichen Endnutzung zugeführt werden.
Trgi proizvodov so tesno povezani sosednji trgi, če so proizvodi komplementarni drug drugemu ali če spadajo v sklop proizvodov, ki jih običajno kupuje ista skupina kupcev za isto končno uporabo.
17 Končna redakcija
CELEX: 32004L0039
Systematische Internalisierer können es ablehnen, mit Anlegern eine Geschäfts-beziehung aufzunehmen oder eine solche beenden, wenn dies aufgrund wirtschaftlicher Erwä-gungen wie der Kreditsituation des Anlegers, des Gegenparteirisikos und der Endabrechnung des Geschäfts erfolgt.
Sistematični internalizerji lahko na podlagi poslovnih vidikov, kot so kreditna sposobnost vlagatelja, tveganje pogodbene stranke in končna poravnava transakcije, zavrnejo vzpostavitev poslovnega odnosa z vlagatelji ali ga prekinejo.
18 Končna redakcija
CELEX: 32004R0802
und/oder mindestens ein Beteiligter in einem sachlichen Markt tätig ist, der einem anderen sachlichen Markt vor- oder nachgelagert ist, in dem ein anderer Beteiligter vertreten ist (vertikale Beziehung), und die Marktanteile auf keinem der Märkte einzeln oder gemeinsam 25 % oder mehr betragen;
in/ali ena ali več udeleženk koncentracije opravlja poslovne dejavnosti na trgu proizvodov, ki v je v medsebojnem vertikalnem razmerju s trgom proizvodov, na katerem posluje katera koli druga udeleženka koncentracije (vertikalne povezave), pod pogojem, da noben njihov posamičen ali skupni tržni delež ne dosega 25 % ali več;
19 Končna redakcija
CELEX: 32004L0017
Angebote, die Erzeugnisse aus Drittländern und Beziehungen mit diesen umfassen
Ponudbe proizvodov, ki so po poreklu iz tretjih držav, in odnosi s temi državami
20 Končna redakcija
CELEX: 32004R0631
Beziehungen zwischen Trägern und Personen im Geltungsbereich dieser Verordnung
Odnosi med nosilci in osebami, ki jih zajema ta uredba
21 Končna redakcija
CELEX: 32004R0802
ein oder mehrere an dem Zusammenschluss Beteiligte in einem sachlichen Markt tätig sind, der einem anderen Markt vor- oder nachgelagert ist, in dem ein anderer Beteiligter tätig ist, und zwar unabhängig davon, ob zwischen den Beteiligten Lieferanten- oder Kundenbeziehungen bestehen (vertikale Beziehung).
se ena ali več strank koncentracije ukvarja s poslovnimi dejavnostmi na proizvodnem trgu, ki je v medsebojnem vertikalnem razmerju s trgom, na katerem deluje katera druga stranka koncentracije, ne glede na to, če obstaja ali ne obstaja med strankami koncentracije kak odnos med dobaviteljem in odjemalcem (vertikalne povezave).
22 Končna redakcija
CELEX: 32004R0725
Ausstellung des Zeugnisses beziehungsweise Anbringen von Vermerken auf dem Zeugnis
Izdaja spričevala ali vnašanje zaznamkov v spričevalo
23 Končna redakcija
CELEX: 32004R0725
Das Personal, das interne Qualitätsprüfungen der im Plan dargestellten Tätigkeiten zur Gefahrenabwehr durchführt oder die Umsetzung des Plans beurteilt, darf in keiner Beziehung zu den zu überprüfenden Tätigkeiten stehen, es sei denn, dies ist aufgrund der Größe und Art der Hafenanlage praktisch nicht durchführbar.
Osebje, ki opravlja notranjo revizijo zaščitnih dejavnosti, opredeljenih v načrtu, ali ocenjuje njihovo izvajanje, ni povezano z dejavnostmi, ki se pregledujejo, razen če to ni neizvedljivo zaradi velikosti in vrste pristanišča.
24 Končna redakcija
CELEX: 32004R0723
AUFGABE VON EUROSTAT UND BEZIEHUNGEN ZU DEN ZUSTÄNDIGEN BEHÖRDEN DER MITGLIEDSTAATEN
VLOGA EUROSTATA IN ODNOSI Z USTREZNIMI ORGANI V DRŽAVAH ČLANICAH
25 Končna redakcija
CELEX: 32004L0017
Beziehungen zu Drittländern im Bereich der Bau-, Lieferungs- und Dienstleistungsaufträge
Odnosi s tretjimi državami v zvezi z naročili gradenj, blaga in storitev
26 Končna redakcija
CELEX: 32004R0725
Das Personal, das interne Qualitätsprüfungen der im Plan dargestellten Tätigkeiten zur Gefahrenabwehr durchführt oder die Umsetzung des Plans beurteilt, darf in keiner Beziehung zu den zu überprüfenden Tätigkeiten stehen, es sei denn, dies ist aufgrund der Größe und Art des Unternehmens oder des Schiffes praktisch nicht durchführbar.
Osebje, ki opravlja notranjo revizijo zaščitnih dejavnosti, opredeljenih v načrtu, ali ocenjuje njihovo izvajanje, ni povezano z dejavnostmi, ki se pregledujejo, razen če to ni nemogoče zaradi velikosti in vrste družbe ali ladje.
27 Končna redakcija
CELEX: 32004R0725
1 wenn für den Betrieb dieses Schiffes eine höhere Gefahrenstufe gilt als für die Hafenanlage beziehungsweise für ein anderes Schiff, mit der beziehungsweise mit dem ein Zusammenwirken stattfindet;.
.1 ladja deluje na višji stopnji zaščite kot pristanišče ali druga ladja, s katero je v stiku;
28 Končna redakcija
CELEX: 32004L0083
der Ehegatte der Person, der die Flüchtlingseigenschaft oder der subsidiäre Schutzstatus gewährt worden ist, oder ihr unverheirateter Partner, der mit ihr eine dauerhafte Beziehung führt, soweit in den Rechtsvorschriften oder in der Praxis des betreffenden Mitgliedstaats unverheiratete Paare nach dem Ausländerrecht auf vergleichbare Weise behandelt werden wie verheiratete Paare;
zakonskega partnerja upravičenca do statusa begunca ali subsidiarne zaščite ali njegovega izvenzakonskega partnerja v stalnem razmerju, kadar zakonodaja ali praksa zadevne države članice v okviru zakonodaje o tujcih neporočene pare obravnava na način, primerljiv s poročenimi pari,
29 Končna redakcija
CELEX: 32004R0725
Die Aufzeichnungen sind in der Arbeitssprache beziehungsweise den Arbeitssprachen des Schiffes abzufassen.
Evidence se vodijo v delovnem jeziku ali jezikih ladje.
30 Končna redakcija
CELEX: 32004R0802
Zudem kann sich eine Anmeldung mit dem CO-Formblatt als erforderlich erweisen, wenn ein Unternehmen die alleinige Kontrolle über ein bisher gemeinsam kontrolliertes Gemeinschaftsunternehmen erwirbt und zusammen mit dem Gemeinschaftsunternehmen über eine starke Marktstellung verfügt oder beide Unternehmen jeweils auf Märkten stark positioniert sind, die zueinander in einer vertikalen Beziehung stehen.
Podobno se lahko zahteva priglasitev na obrazcu CO v primeru udeleženke, ki pridobiva izključni nadzor nad skupnim podjetjem, v katerem ima trenutno skupni nadzor, če imata prevzemna stranka in skupno podjetje skupaj močen položaj na trgu ali imata skupno podjetje in prevzemna stranka močen položaj na vertikalno povezanih trgih.
31 Končna redakcija
CELEX: 32004R0725
4 unerlaubter Zutritt beziehungsweise unerlaubte Verwendung, einschließlich Anwesenheit blinder Passagiere;.
.4 nedovoljen dostop ali uporaba, vključno s prisotnostjo slepih potnikov;
32 Končna redakcija
CELEX: 32004R0725
Eine Risikobewertung für das Schiff soll folgende Elemente auf beziehungsweise in dem Schiff einschließen:.
Ocena varnosti ladje mora obravnavati naslednje elemente na krovu ali znotraj ladje:
33 Končna redakcija
CELEX: 32004R0364
"Verbundene Unternehmen" sind Unternehmen, die zueinander in einer der folgenden Beziehungen stehen:
"Povezana podjetja" so podjetja, med katerimi obstaja eno naslednjih razmerij:
34 Končna redakcija
CELEX: 32004R0725
2 Grund für das Verwehren der Einfahrt beziehungsweise für die Ausweisung aus dem Hafen oder den Hafenbereichen;.
.2 razlog za zavrnitev vstopa v pristanišče ali za prisilno odstranitev iz pristanišča ali pristaniških območij;
35 Končna redakcija
CELEX: 32004R0725
2 das in ihrem Küstenmeer eingesetzt ist beziehungsweise die Absicht mitgeteilt hat, in ihr Küstenmeer einzufahren.
.2 deluje v njihovem teritorialnem morju ali ki jim je sporočila, da ima namen vstopiti v njihovo teritorialno morje.
36 Končna redakcija
CELEX: 32004R0725
Die Vertragsregierung beziehungsweise die zuständige Behörde ist berechtigt, die Wirksamkeit des Planes zu überprüfen.
Zadevna vlada pogodbenica ali imenovani organ lahko preverita učinkovitost načrta.
37 Končna redakcija
CELEX: 32004R0725
2 Entführung oder Inbesitznahme des Schiffes beziehungsweise Entführung oder Gefangennahme der an Bord befindlichen Personen;.
.2 ugrabitev ali zaseg ladje ali oseb na krovu;
38 Končna redakcija
CELEX: 32004R0725
Die folgenden Aufgaben beziehungsweise Tätigkeiten dürfen nicht auf eine anerkannte Stelle zur Gefahrenabwehr übertragen werden:
Za opravljanje naslednjih dolžnosti in dejavnosti ni mogoče pooblastit priznanih organizacij za izvajanje zaščitnih ukrepov:
39 Končna redakcija
CELEX: 32004R0725
6 die Festlegung von Zugangspunkten, die gesichert beziehungsweise beaufsichtigt werden sollen, um unerlaubten Zugang zu verhindern;.
.6 opredelitev točk dostopa do ladje, ki jih je treba zavarovati ali nadzorovati, da bi preprečili nedovoljen dostop;
40 Končna redakcija
CELEX: 32004R0725
6 Geht bei einer Verwaltung eine Alarmmeldung zur Gefahrenabwehr auf dem Schiff ein, so unterrichtet diese Verwaltung den Staat beziehungsweise die Staaten, in dessen beziehungsweise deren Nähe das Schiff zu dem betreffenden Zeitpunkt eingesetzt wird, unverzüglich.
Ko je uprava obveščena o ladijskem varnostnem opozorilu, o tem takoj obvesti državo (države), v bližini katerih ladja trenutno opravlja dejavnost.
41 Končna redakcija
CELEX: 32004R0725
5 die Verfahren beziehungsweise Schutzmaßnahmen, die für die Aufrechterhaltung der ständigen Kommunikation zu jeder Zeit nötig sind;.
.5 postopke ali zaščitne ukrepe, potrebne za nenehno vzdrževanje takšne stalne komunikacije;
42 Končna redakcija
CELEX: 32004R0725
2 die Verfahren beziehungsweise Schutzmaßnahmen, die für die Aufrechterhaltung des ständigen Nachrichtenverkehrs zu jeder Zeit nötig sind;.
.2 postopke ali zaščitne ukrepe, potrebne za nenehno vzdrževanje takšne stalne komunikacije;
43 Končna redakcija
CELEX: 32004R0725
7 Bereiche, in denen sich Ausrüstungsgegenstände zur Gefahrenabwehr und Überwachung befinden beziehungsweise in denen diese gelagert werden;.
.7 območja, kjer se hrani ali nahaja oprema za zaščito in nadzor;
Prevodi: de > sl
1–50/125
Beziehung