Iščem...
Iskalni niz je ali predolg ali pa vsebuje preveč besed.
Prevodi: de > sl
1–50/177
Kunde
1 Končna redakcija
CELEX: 32004L0039
Um als professioneller Kunde angesehen zu werden, muss ein Kunde den folgenden Kriterien genügen:
Da bi se štela za poklicno stranko, mora stranka izpolnjevati naslednja merila:
2 Končna redakcija
CELEX: 32004L0039
Kleinanleger: einen Kunden, der kein professioneller Kunde ist.
"majhni vlagatelj" je stranka, ki ni poklicna stranka;
3 Končna redakcija
CELEX: 32004L0039
die Verfahren zur Beantragung einer Behandlung als Kunde gemäß Absatz 2;
postopke za vložitev zahteve za obravnavo kot stranke v skladu z odstavkom 2;
4 Končna redakcija
CELEX: 32004L0039
Professioneller Kunde: einen Kunden, der die in Anhang II genannten Kriterien erfuellt.
"poklicna stranka" je stranka, ki izpolnjuje merila iz Priloge II;
5 Končna redakcija
CELEX: 32004L0039
Ein professioneller Kunde ist ein Kunde, der über ausreichende Erfahrungen, Kenntnisse und Sachverstand verfügt, um seine Anlageentscheidungen selbst treffen und die damit verbundenen Risiken angemessen beurteilen zu können.
Poklicna stranka je stranka, ki ima izkušnje, znanje in strokovnost, da lahko sama sprejema investicijske odločitve in pravilno oceni zadevne rizike.
6 Končna redakcija
CELEX: 32004L0039
der Kunde oder potenzielle Kunde wurde eindeutig darüber informiert, dass die Wertpapierfirma bei der Erbringung dieser Dienstleistung die Eignung der Instrumente oder Dienst-leistungen, die erbracht oder angeboten werden, nicht prüfen muss und der Kunde daher nicht in den Genuss des Schutzes der einschlägigen Wohlverhaltensregeln kommt;
stranka ali potencialna stranka je jasno obveščena, da investicijsko podjetje pri opravljanju te storitve ni dolžno oceniti primernosti zagotovljenega ali ponujenega instrumenta ali storitve in da zato ni deležno ustrezne zaščite v zvezi z zadevnimi pravili o vodenju poslov;
7 Končna redakcija
CELEX: 32004L0039
Sollte die Wertpapierfirma zu der Erkenntnis gelangen, dass der Kunde die Bedingungen nicht mehr erfuellt, die ihn anfänglich für eine Behandlung als professioneller Kunde in Frage kommen ließen, so muss sie entsprechende Schritte in die Wege leiten.
Če pa investicijska družba ugotovi, da stranka ne izpolnjuje več začetnih pogojev, zaradi česar je postala upravičena do profesionalnega obravnavanja, mora investicijska družba ustrezno ukrepati.
8 Končna redakcija
CELEX: 32004L0039
Das höhere Schutzniveau wird dann gewährt, wenn ein als professioneller Kunde eingestufter Kunde eine schriftliche Übereinkunft mit der Wertpapierfirma dahingehend trifft, ihn im Sinne der geltenden Wohlverhaltensregeln nicht als professionellen Kunden zu behandeln.
Ta višja stopnja zaščite se zagotovi, ko stranka, ki se šteje za poklicno stranko, sklene pisno pogodbo z investicijsko družbo, po kateri se ne obravnava kot profesionalec za namene veljavnega režima vodenja poslov.
9 Končna redakcija
CELEX: 32004L0039
Wertpapierfirmen müssen verpflichtet sein, durch angemessene Vorkehrungen sicherzustellen, dass ein Kunde, der als professioneller Kunde behandelt werden möchte, die einschlägigen Kriterien gemäß Abschnitt II.1 erfuellt, bevor sie einem Antrag auf Verzicht auf den Schutz stattgeben.
Pred odločitvijo, da sprejmejo morebitno zahtevo za odpoved, morajo biti investicijske družbe dolžne sprejeti vse razumne ukrepe za zagotovitev, da stranka, ki zahteva, da jo obravnavajo kot poklicno stranko, izpolnjuje zadevne zahteve iz oddelka II.1 zgoraj.
10 Končna redakcija
CELEX: 32004L0039
Kunden, die auf Antrag als professionelle Kunden behandelt werden können
Stranke, ki se na zahtevo lahko obravnavajo kot profesionalci
11 Končna redakcija
CELEX: 32004L0039
Kunde: jede natürliche oder juristische Person, für die eine Wertpapierfirma Wertpapierdienstleistungen und/oder Nebendienstleistungen erbringt.
"stranka" je katera koli fizična ali pravna oseba, za katero investicijsko podjetje opravlja investicijske ali/in pomožne storitve;
12 Končna redakcija
CELEX: 32004L0039
Der Kunde hat an dem relevanten Markt während der vier vorhergehenden Quartale durchschnittlich pro Quartal 10 Geschäfte von erheblichem Umfang getätigt.
v prejšnjih štirih četrtletjih je stranka na ustreznem trgu opravljala transakcije znatne velikosti s povprečno pogostostjo 10 transakcij na četrtletje,
13 Končna redakcija
CELEX: 32004L0039
die Dienstleistung wird auf Veranlassung des Kunden oder potenziellen Kunden erbracht;
storitev se opravlja na pobudo stranke ali potencialne stranke,
14 Končna redakcija
CELEX: 32004L0039
Es muss ihnen allerdings möglich sein, eine Behandlung als nichtprofessioneller Kunde zu beantragen, bei der Wertpapierfirmen bereit sind, ein höheres Schutzniveau zu gewähren.
Vseeno jim mora biti dovoljeno, da zahtevajo neprofesionalno obravnavo, in investicijske družbe lahko privolijo v zagotavljanje višje stopnje zaščite.
15 Končna redakcija
CELEX: 32004L0039
Der Kunde ist oder war mindestens ein Jahr lang in einer beruflichen Position im Finanzsektor tätig, die Kenntnisse über die geplanten Geschäfte oder Dienstleistungen voraussetzt.
stranka dela ali je delala v finančnem sektorju najmanj eno leto na poklicnem položaju, ki zahteva poznavanje predvidenih transakcij ali storitev.
16 Končna redakcija
CELEX: 32004L0039
Handelt es sich bei dem Kunden einer Wertpapierfirma um eines der oben genannten Unternehmen, muss die Wertpapier-firma ihn vor Erbringung jeglicher Dienstleistungen darauf hinweisen, dass er aufgrund der ihr vorliegenden Informationen als professioneller Kunde eingestuft und behandelt wird, es sei denn, die Wertpapierfirma und der Kunde vereinbaren etwas anderes.
Če je stranka investicijske družbe zgoraj navedeno podjetje, jo mora investicijska družba pred opravljanjem storitev obvestiti, da se glede na informacije s katerimi družba razpolaga stranka šteje za poklicno stranko in se bo tako obravnavala, razen če se družba in stranka dogovorita drugače.
17 Končna redakcija
CELEX: 32004L0039
Ausführung von Aufträgen im Namen von Kunden
Izvajanje naročil v imenu strank.
18 Končna redakcija
CELEX: 32004L0039
PROFESSIONELLE KUNDEN IM SINNE DIESER RICHTLINIE
POKLICNE STRANKE ZA NAMEN TE DIREKTIVE
19 Končna redakcija
CELEX: 32004R0802
Grad der Konzentration bzw. Streuung der Kunden;
stopnje koncentriranosti ali razpršitve kupcev;
20 Končna redakcija
CELEX: 32004R0773
Geben Sie an, in welchem Verhältnis der Beschwerdeführer zu dem/den Unternehmen oder der Unternehmensvereinigung steht, gegen das/die sich die Beschwerde richtet (z. B. Kunde, Wettbewerber).
Navedite položaj pritožnika glede na podjetje(-a) ali podjetniška združenja, ki so predmet pritožbe (npr. odjemalec, konkurent).
21 Končna redakcija
CELEX: 32004R0772
die Zuweisung von Märkten oder Kunden mit Ausnahme
razdelitev trgov ali kupcev, razen:
22 Končna redakcija
CELEX: 32004L0039
Es obliegt dem als professioneller Kunde eingestuften Kunden, das höhere Schutzniveau zu beantragen, wenn er glaubt, die mit der Anlage verbundenen Risiken nicht korrekt beurteilen oder steuern zu können.
Stranka, ki se jo šteje za poklicno stranko, je odgovorna, da zahteva višjo stopnjo zaščite, če meni, da ni sposobna ustrezno oceniti ali obvladovati zadevnih tveganj.
23 Končna redakcija
CELEX: 32004L0039
Lehnt der Kunde oder potenzielle Kunde es ab, die in Unterabsatz 1 genannten Angaben zu machen, oder macht er unzureichende Angaben zu seinen Kenntnissen und Erfahrungen, so warnt die Wertpapierfirma den Kunden oder potenziellen Kunden, dass eine solche Entscheidung es ihr nicht ermöglicht zu beurteilen, ob die in Betracht gezogene Wertpapierdienstleistung oder das in Betracht gezogene Produkt für ihn geeignet ist.
Če se stranka ali potencialna stranka odloči, da informacij iz prvega pododstavka ne bo dala, ali če posreduje nezadostne informacije o svojem znanju in izkušnjah, mora investicijsko podjetje stranko ali potencialno stranko opozoriti, da ta odločitev družbi ne bo omogočila ugotoviti, ali ji predvidena storitev ali proizvod ustreza.
24 Končna redakcija
CELEX: 32004L0039
Vorschriften für die Bearbeitung von Kundenaufträgen
Pravila o obravnavanju naročil strank
25 Končna redakcija
CELEX: 32004R0723
nach Ablauf der im Vertrag vorgesehenen Kündigungsfrist;
ob koncu odpovednega roka, določenega v pogodbi;
26 Končna redakcija
CELEX: 32004L0039
die Tatsache, ob es sich bei den Kunden oder potenziellen Kunden um Kleinanleger oder professionelle Anleger handelt.
dejstvo, ali je stranka ali potencialna stranka majhen vlagatelj ali profesionalec.
27 Končna redakcija
CELEX: 32004L0039
Kunden und potenziellen Kunden sind in verständlicher Form angemessene Informationen zur Verfügung zu stellen über
Strankam ali potencialnim strankam se v razumljivi obliki zagotovijo ustrezne informacije o:
28 Končna redakcija
CELEX: 32004R0802
Unterteilung der Kunden in einzelne Segmente mit einer Beschreibung des "typischen Kunden" für jedes Segment,
delitve kupcev na različne skupine z opisom "tipičnega kupca" za vsako skupino;
29 Končna redakcija
CELEX: 32004L0039
Verpflichtung zur kundengünstigsten Ausführung von Aufträgen
Obveznost izvedbe naročil pod pogoji, ki so za stranko najugodnejši
30 Končna redakcija
CELEX: 32004L0039
Die Wertpapierfirma muss dem Kunden in geeigneter Form über die für ihre Kunden erbrachten Dienstleistungen Bericht erstatten.
Stranka mora od investicijskega podjetja prejeti primerna poročila o storitvah, ki jih zagotavlja strankam.
31 Končna redakcija
CELEX: 32004L0039
Gelangt die Wertpapierfirma aufgrund der gemäß Unterabsatz 1 erhaltenen Informationen zu der Auffassung, dass das Produkt oder die Dienstleistung für den Kunden oder potenziellen Kunden nicht geeignet ist, so warnt sie den Kunden oder potenziellen Kunden.
V primeru, da investicijsko podjetje na podlagi informacij, prejetih v skladu s prejšnjim pododstavkom, meni, da proizvod ali storitev ne ustreza stranki ali potencialni stranki, investicijsko podjetje opozori stranko ali potencialno stranko.
32 Končna redakcija
CELEX: 32004L0039
Diese Wertpapierfirmen informieren ihre Kunden über die Voraussetzungen, die die Richtlinie für die Kategorisierung von Kunden aufstellt.
Te investicijske družbe svoje stranke obvestijo o pogojih iz direktive glede kategorizacije strank.
33 Končna redakcija
CELEX: 32004L0039
Sie müssen der Wertpapierfirma schriftlich mitteilen, dass sie generell oder in Bezug auf eine bestimmte Wertpapierdienstleistung oder ein bestimmtes Wertpapiergeschäft oder in Bezug auf eine bestimmte Art von Geschäft oder Produkt als professioneller Kunde behandelt werden möchten.
investicijski družbi morajo pisno navesti, da želijo biti obravnavane kot poklicne stranke na splošno ali glede posamezne investicijske storitve ali transakcije ali vrste transakcij ali proizvodov,
34 Končna redakcija
CELEX: 32004L0039
Die Einstufung als geeignete Gegenpartei gemäß Unterabsatz 1 berührt nicht das Recht solcher Rechtspersönlichkeiten, entweder generell oder für jedes einzelne Geschäft eine Behandlung als Kunde zu beantragen, für dessen Geschäfte mit der Wertpapierfirma die Artikel 19, 21 und 22 gelten.
Uvrstitev kot primerna pogodbena stranka v skladu s prvim pododstavkom ne sme posegati v pravice takih subjektov, da na splošno ali za vsak posel posebej zahtevajo obravnavo kot stranke, za poslovanje katerih z investicijskim podjetjem veljajo členi 19, 21 in 22.
35 Končna redakcija
CELEX: 32004L0039
die Kriterien, nach denen die relative Bedeutung der verschiedenen Faktoren bestimmt wird, die gemäß Absatz 1 herangezogen werden können, um das bestmögliche Ergebnis unter Berücksichtigung des Umfangs und der Art des Auftrags und des Kundentyps - Kleinanleger oder professioneller Kunde - zu ermitteln;
merili za določanje relativnega pomena različnih dejavnikov, ki se v skladu z odstavkom 1 lahko upoštevajo pri določanju najboljšega možnega rezultata, ob upoštevanju obsega in vrste naročila ter dejstvo, ali je stranka majhen vlagatelj ali profesionalec;
36 Končna redakcija
CELEX: 32004L0039
Wohlverhaltensregeln bei der Erbringung von Wertpapierdienstleistungen für Kunden
Obveznosti v zvezi z vodenjem poslov pri zagotavljanju investicijskih storitev za stranke
37 Končna redakcija
CELEX: 32004L0039
Eine Wertpapierfirma, die Kunden gehörende Gelder hält, trifft geeignete Vorkehrungen, um die Rechte der Kunden zu schützen und - außer im Falle von Kreditinstituten - zu verhindern, dass die Gelder der Kunden für eigene Rechnung verwendet werden.
Če investicijsko podjetje hrani sredstva, ki pripadajo strankam, mora urediti vse potrebno za zaščito pravic strank in, razen v primeru kreditnih institucij, preprečitev uporabe sredstev strank za lastni račun.
38 Končna redakcija
CELEX: 32004L0039
Innerhalb dieser Kategorien von Kunden sollten sie keine Unterschiede machen dürfen.
Ne bi jim smelo biti dovoljeno razlikovanje znotraj teh kategorij strank.
39 Končna redakcija
CELEX: 32004L0039
Die oben genannten Rechtspersönlichkeiten werden als professionelle Kunden angesehen.
Zgoraj navedeni subjekti se štejejo za profesionalce.
40 Končna redakcija
CELEX: 32004L0039
Ausführung von Aufträgen im Namen von Kunden: die Tätigkeit zum Abschluss von Vereinbarungen, ein oder mehrere Finanzinstrumente im Namen von Kunden zu kaufen oder zu verkaufen.
"izvajanje naročil v imenu strank" je delovanje s ciljem sklepanja sporazumov o nakupu ali prodaji enega ali več finančnih instrumentov v imenu stranke;
41 Končna redakcija
CELEX: 32004L0039
Alle Informationen, einschließlich Marketing-Mitteilungen, die die Wertpapierfirma an Kunden oder potenzielle Kunden richtet, müssen redlich, eindeutig und nicht irreführend sein.
Vse informacije, vključno s tržnimi komunikacijami, ki jih investicijsko podjetje naslovi na stranke ali potencialne stranke, morajo biti poštene, jasne in ne smejo zavajati.
42 Končna redakcija
CELEX: 32004L0039
Bei diesen Kunden sollte allerdings nicht davon ausgegangen werden, dass sie über Marktkenntnisse und -erfahrungen verfügen, die denen der Kunden nach Abschnitt I vergleichbar sind.
Vseeno se za te stranke ne sme predpostavljati, da imajo tržno znanje in izkušnje, primerljive s tistimi iz kategorij iz oddelka I.
43 Končna redakcija
CELEX: 32004L0039
nicht berechtigt sind, Gelder oder Wertpapiere von Kunden zu halten und die sich aus diesem Grund zu keinem Zeitpunkt gegenüber ihren Kunden in einer Debet-Position befinden dürfen, und
jim ni dovoljeno imeti sredstev ali vrednostnih papirjev strank in jim zato ni dovoljeno, da bi se kadar koli zadolžile pri svojih strankah, in
44 Končna redakcija
CELEX: 32004R0772
der Verpflichtung, die Vertragsprodukte nur für einen bestimmten Kunden zu produzieren, wenn die Lizenz erteilt worden ist, um diesem Kunden eine alternative Bezugsquelle zu verschaffen;
obveznosti, da proizvaja pogodbene izdelke samo za določenega odjemalca, kadar je bila licenca podeljena zaradi oblikovanja alternativnega vira dobav za tega odjemalca;
45 Končna redakcija
CELEX: 32004L0039
die Art der den Kunden oder potenziellen Kunden angebotenen oder für diese erbrachten Dienstleistung(en) unter Berücksichtigung von Typ, Gegenstand, Umfang und Häufigkeit der Geschäfte;
narava storitve oz. storitev, ponujenih ali zagotovljenih stranki ali potencialni stranki, ob upoštevanju vrste, predmeta, obsega in pogostosti transakcij;
46 Končna redakcija
CELEX: 32004L0039
Für die Zwecke dieser Richtlinie sollten geeignete Gegenparteien wie Kunden eingestuft werden.
Za namene te direktive bi se moralo za primerne pogodbene stranke šteti, da delujejo kot stranke.
47 Končna redakcija
CELEX: 32004R0802
die fünf größten unabhängigen Kunden der Antragsteller in jedem betroffenen Markt und den jeweiligen Anteil am Gesamtabsatz der von jedem einzelnen dieser Kunden abgenommenen Erzeugnisse.
pet največjih neodvisnih odjemalcev strank na vsakem od prizadetih trgov in njihovi posamični deleži v skupni prodaji tovrstih proizvodov, obračunani za vsakega odjemalca;
48 Končna redakcija
CELEX: 32004L0039
Wertpapierfirmen sollte folglich gestattet werden, diese Kunden als professionelle Kunden zu behandeln, sofern die nachstehend genannten einschlägigen Kriterien und Verfahren eingehalten werden.
Investicijskim družbam bi zato moralo biti dovoljeno, da katere koli od zgornjih strank obravnavajo kot profesionalce, pod pogojem, da so izpolnjena ustrezna merila in postopki, navedeni spodaj.
49 Končna redakcija
CELEX: 32004L0039
geeignete Kriterien festzulegen, anhand derer die Typen von Interessenkonflikten bestimmt werden können, die den Interessen der Kunden oder potenziellen Kunden der Wertpapierfirma schaden könnten.
za vzpostavitev ustreznih meril za določanje vrst nasprotij interesov, ki bi lahko škodovali interesom strank ali potencialnih strank investicijskega podjetja.
Prevodi: de > sl
1–50/177
Kunde