Vir - besedilo: 31995R1664 Commission Regulation (EC) No 1664/95 of 7 July 1995 amending Regulations in the sector of cereals, oilseeds and protein crop fixing before 1 February 1995 certain prices and amounts whose values in ecus have been adjusted because of the abolition of the corrective factor in agricultural conversion rates, Preamble(6)
Vir - besedilo: 31995R1664 Uredba Komisije (ES) št. 1664/95 z dne 7. julij 1995 o spremembi Uredb, v sektorju žit, oljnic in stročnic, ki so pred 1. februarjem 1995 določale ustrezne cene in zneske, katerih vrednosti v ekujih so bile prilagojene zaradi odprave korekcijskega faktorja pri kmetijskih menjalnih razmerjih, uvod(6)
Vir - ustanova: Ministrstvo za kmetijstvo, gozdarstvo in prehrano
Vir - besedilo: 31999R1804 Council Regulation (EC) No 1804/1999 of 19 July 1999 supplementing Regulation (EEC) No 2092/91 on organic production of agricultural products and indications referring thereto on agricultural products and foodstuffs to include livestock production, Annex
Vir - besedilo: 31999R1804 Uredba Sveta (ES) št. 1804/1999z dne 19. julija 1999 o vključitvi živinoreje v področje veljavnosti Uredbe (EGS) št. 2092/91 o ekološki pridelavi kmetijskih proizvodov in označevanju tovrstno pridelanih kmetijskih proizvodov in živil, Priloga
Vir - ustanova: Ministrstvo za kmetijstvo, gozdarstvo in prehrano
Vir - besedilo: 31999R1804 Council Regulation (EC) No 1804/1999 of 19 July 1999 supplementing Regulation (EEC) No 2092/91 on organic production of agricultural products and indications referring thereto on agricultural products and foodstuffs to include livestock production, Annex
Vir - besedilo: 31999R1804 Uredba Sveta (ES) št. 1804/1999z dne 19. julija 1999 o vključitvi živinoreje v področje veljavnosti Uredbe (EGS) št. 2092/91 o ekološki pridelavi kmetijskih proizvodov in označevanju tovrstno pridelanih kmetijskih proizvodov in živil, Priloga
Vir - ustanova: Ministrstvo za kmetijstvo, gozdarstvo in prehrano
Vir - besedilo: 32002O0010 Guideline of the European Central Bank of 5 December 2002 on the legal framework for accounting and financial reporting in the European System of Central Banks, Article 7(2)
Vir - besedilo: 32002O0010 Smernica Evropske Centralne Banke z dne 5. decembra 2002 o pravnem okviru za računovodstvo in finančno poročanje v Evropskem sistemu centralnih bank, člen 7(2)
Vir - besedilo: Uredba o ratifikaciji Sporazuma o izvajanju Protokola o privilegijih in imunitetah Evropskih skupnosti v Republiki Sloveniji, Ur. l. RS 74/2005, člen 1
Vir - besedilo: 32001L0059 Commission Directive 2001/59/EC of 6 August 2001 adapting to technical progress for the 28th time Council Directive 67/548/EEC on the approximation of the laws, regulations and administrative provisions relating to the classification, packaging and labelling of dangerous substances, Annex 5F(C.18)
Vir - besedilo: 32001L0059 Direktiva Komisije 2001/59/ES z dne 6. avgusta 2001 o 28. prilagoditvi tehničnemu napredku Direktive Sveta 67/548/EGS o približevanju zakonov in drugih predpisov v zvezi z razvrščanjem, pakiranjem in označevanjem nevarnih snovi, Priloga 5F(C.18)
Vir - besedilo: 32003L0063 Commission Directive 2003/63/EC of 25 June 2003 amending Directive 2001/83/EC of the European Parliament and of the Council on the Community code relating to medicinal products for human use Module 4
Vir - besedilo: 32003L0063 Direktiva Komisije 2003/63/ES z dne 25. junija 2003 o spremembi Direktive 2001/83/ES Evropskega parlamenta in Sveta o zakoniku Skupnosti o zdravilih za uporabo v humani medicini Modul 4
Vir - besedilo: 32003O0007 Guideline of the European Central Bank of 2 May 2003 on the statistical reporting requirements of the European Central Bank in the field of balance of payments and international investment position statistics, and the international reserves template
Vir - besedilo: 32003O0007 Smernica Evropske centralne banke z dne 2. maja 2003 o statističnih zahtevah Evropske centralne banke za poročanje na področju statistike plačilne bilance, stanja mednarodnih naložb in mednarodne likvidnosti, Priloga II, tabela 3
Vir - besedilo: 31996R2223 Council Regulation (EC) No 2223/96 of 25 June 1996 on the European system of national and regional accounts in the Community
Vir - besedilo: 31996R2223 Council Regulation (EC) No 2223/96 of 25 June 1996 on the European system of national and regional accounts in the Community
Vir - besedilo: 32006L0048 Directive 2006/48/EC of the European Parliament and of the council of 14 June 2006 relating to the taking up and pursuit of the business of credit institutions
Vir - besedilo: 32006L0048 Direktiva 2006/48/ES Evropskega parlamenta in Sveta z dne 14. junija 2006 o začetku opravljanja in opravljanju dejavnosti kreditnih institucij
Vir - besedilo: 32006L0048 Directive 2006/48/EC of the European Parliament and of the council of 14 June 2006 relating to the taking up and pursuit of the business of credit institutions
Vir - besedilo: 32006L0048 Direktiva 2006/48/ES Evropskega parlamenta in Sveta z dne 14. junija 2006 o začetku opravljanja in opravljanju dejavnosti kreditnih institucij
Vir - besedilo: 32002D2367 Decision No 2367/2002/EC of the European parliament and the Council of 16 December 2002 on the Community statistical programme 2003 to 2007, Chapter VII
Vir - besedilo: 32002D2367 Odločba št. 2367/2002/ES Evropskega parlamenta in Sveta z dne 16. decembra 2002 o statističnem programu Skupnosti za obdobje od 2003 do 2007
Definicija: Naprava z dvojno funkcijo, ki preprečuje nenamerno aktiviranje eksplozivnega polnjenja ali pogonske naprave pred sprožitvijo, vendar omogoča aktiviranje ob prejemu ustreznih signalov.
Vir - besedilo: Angleško-slovenski vojaški terminološki slovar, MORS, 2006
Definicija: Celovita uporaba vojaških zmogljivosti, ki vključuje zaščito oziroma varnost delovanja, zavajanje, psihološko delovanje, elektronsko bojevanje in fizično uničenje. Podpirata jo obveščevalna zagotovitev in komunikacijski ter informacijski sistem. Izvaja se za onemogočanje pristopa do informacij ter vplivanje, zmanjševanje zmogljivosti ali uničenje sovražnikovega sistema poveljevanja in kontrole ter za istočasno zaščito lastnega pred podobnimi aktivnostmi.
Vir - besedilo: Angleško-slovenski vojaški terminološki slovar, MORS, 2006
Definicija: An item is advertised at an unbelievably low price at a shop. The objective is to encourage the customer to enter the shop’s premises with an intention to purchase. The customer is therefore BAITED. In the shop the customer is advised that the particular item is ‘no longer in stock’ or ‘not really good anyway’ and his attention is SWITCHED to another higher-priced item, often of an inferior brand.
Vir definicije: http://www.consumer.gov.tt/brochures/baitswitch.htm
Definicija: Oglaševanje, ko podjetje vabi k nakupu izdelkov po doloceni ceni, pa potrošnikom ne pokaže izdelka, ki se oglašuje, ali noče sprejeti naročil zanj ali ga dostaviti v razumnem času ali pokaže vzorec z napako z namenom pospeševati prodajo drugega izdelka.
Vir definicije: Zakon o varstvu potrošnikov pred nepoštenimi poslovnimi praksami
Definicija: An item is advertised at an unbelievably low price at a shop. The objective is to encourage the customer to enter the shop’s premises with an intention to purchase. The customer is therefore BAITED. In the shop the customer is advised that the particular item is ‘no longer in stock’ or ‘not really good anyway’ and his attention is SWITCHED to another higher-priced item, often of an inferior brand.
Vir definicije: http://www.consumer.gov.tt/brochures/baitswitch.htm
Definicija: Oglaševanje, ko podjetje vabi k nakupu izdelkov po doloceni ceni, pa potrošnikom ne pokaže izdelka, ki se oglašuje, ali noče sprejeti naročil zanj ali ga dostaviti v razumnem času ali pokaže vzorec z napako z namenom pospeševati prodajo drugega izdelka.
Vir definicije: Zakon o varstvu potrošnikov pred nepoštenimi poslovnimi praksami
Sobesedilo: Zur Vermeidung der Kontamination von Böden sowie zur umweltverträglichen Vorbehandlung, Behandlung und Ablagerung von Abfällen und Reststoffen sind Abfallkonzepte zu erstellen und umzusetzen.
Sobesedilo: Afin d'éviter la contamination des sols et en vue d'un pré-traitement, d'un traitement et du dépôt de déchets et des résidus qui soient compatibles avec l'environnement, des programmes de gestion des déchets doivent être élaborés et mis en œuvre.
Sobesedilo: Per evitare la contaminazione dei suoli, nonché per il trattamento preliminare, il trattamento ed il deposito di rifiuti e di scorie, attuati in modo compatibile con l'ambiente, occorre definire e realizzare dei sistemi di gestione dei rifiuti.
Sobesedilo: Za preprečevanje onesnaževanja tal ter za okoljsko sprejemljivo predhodno obdelavo, obdelavo in odlaganje odpadkov in ostankov je treba izdelati in uresničevati ustrezne programe za ravnanje z odpadki.
Sobesedilo: [Die Partien] bewahren die Schutzgebiete mit ihren Pufferzonen, die Schon- und Ruhezonen sowie die unversehrten naturnahen Gebiete und Landschaften und optimieren die energietechnischen Infrastrukturen im Hinblick auf die unterschiedlichen Empfindlichkeits-, Belastbarkeits- und Beeinträchtigungsgrade der alpinen Ökosysteme.
Definicija: Geschützes Gebiet, in dem wildlebende Tier- und Pflanzenarten besonderen Schutzbestimmungen unterliegen, welche ihnen die (im jeweils artenspezifischen ökologischen Umfeld) für ihre Vermehrung notwendige Ruhe garantieren sollen; zu diesem Zweck werden Bauvorhaben, auch von touristische Infrastrukturen, sowie sonstige Aktivitäten eingeschränkt oder verboten, die Natur oder Landschaft beeinträchtigen können.
Sobesedilo: [Die Partien] bewahren die Schutzgebiete mit ihren Pufferzonen, die Schon- und Ruhezonen sowie die unversehrten naturnahen Gebiete und Landschaften und optimieren die energietechnischen Infrastrukturen im Hinblick auf die unterschiedlichen Empfindlichkeits-, Belastbarkeits- und Beeinträchtigungsgrade der alpinen Ökosysteme.
Sobesedilo: Die Vertragsparteien tragen im Zusammenhang mit den Energieleitungen insbesondere der Bedeutung der Schutzgebiete, der dazu gehörenden Puffer-, Schon- und Ruhezonen, den unversehrten naturnahen Gebieten und Landschaften sowie der Vogelwelt Rechnung.
Definicija: Aire protégée dans laquelle la priorité est accordée aux espèces animales et végétales sauvages afin d'assurer la tranquillité nécessaire à leur développement [dans le cadre écologique propre à l'espèce] en limitant ou en interdisant toute construction y compris les aménagements touristiques ou toute autre activité pouvant porter atteinte à la nature et aux paysages.
Definicija: Aire protégée dans laquelle la priorité est accordée aux espèces animales et végétales sauvages afin d'assurer la tranquillité nécessaire à leur développement [dans le cadre écologique propre à l'espèce] en limitant ou en interdisant toute construction y compris les aménagements touristiques ou toute autre activité pouvant porter atteinte à la nature et aux paysages.
Sobesedilo: [Les Parties] encouragent la création d'autres zones protégées et de zones de tranquillité, garantissant la priorité aux espèces animales et végétales sauvages. Elles oeuvrent afin de garantir dans ces zones l'absence de nuisances susceptibles de gêner le libre déroulement des processus écologiques caractéristiques de ces espèces, et réduisent ou interdisent toute forme d'exploitation non compatible avec le déroulement des processus écologiques dans ces zones.
Definicija: Area protetta in cui la priorità alle specie animali e vegetali selvatiche, rispetto ad altri interessi, č garantita assicurando la quiete necessaria all'indisturbato svolgimento dei processi ecologici tipici delle specie e riducendo o vietando ogni forma di uso non compatibile con i processi ecologici. Nelle zone di rispetto e di quiete sono limitate o vietate tanto la costruzione di edifici e infrastrutture (si rinuncia, ad esempio, agli impianti turistici), quanto altre attività dannose per la natura ed il paesaggio.
Opomba: L'equivalenza concettuale tra i termini "area (o zona) di rispetto e di quiete" e "zona di tranquillità" emerge con chiarezza dal raffronto tra una delle opere di riferimento in materia ("Le aree protette nell'arco alpino. Un panorama"), che colloca le zone di tranquillità all'interno delle aree protette alpine, e il disposto del Protocollo "Protezione della natura e tutela del paesaggio", che, nell'elencare le diverse categorie di aree protette, menziona invece le "aree di rispetto e di quiete".
Definicija: Area protetta in cui la priorità alle specie animali e vegetali selvatiche, rispetto ad altri interessi, č garantita assicurando la quiete necessaria all'indisturbato svolgimento dei processi ecologici tipici delle specie e riducendo o vietando ogni forma di uso non compatibile con i processi ecologici. Nelle zone di rispetto e di quiete sono limitate o vietate tanto la costruzione di edifici e infrastrutture (si rinuncia, ad esempio, agli impianti turistici), quanto altre attività dannose per la natura ed il paesaggio.
Opomba: Non si č registrato un sensibile utilizzo del sintagma "area di rispetto e di quiete" né al di fuori della Convenzione delle Alpi, né al suo interno, dove esso ricorre un'unica volta in funzione di sinonimo di "zona di rispetto e di quiete" (Protocollo Protezione della natura e tutela del paesaggio, all. I); č pertanto preferibile parlare di "zona di rispetto e di quiete" o, in alternativa, utilizzare le forme abbreviate "zona di rispetto" o "zona di quiete" (si rinvia alle relative schede). Pare tuttavia opportuno proporre, in vista dell'armonizzazione, un'ulteriore opzione terminologica, che, se pur adottata dalla Rete delle Aree Protette Alpine, non ha finora trovato accoglimento nella Convenzione delle Alpi: zona di tranquillità (v. scheda relativa).
Sobesedilo: Le Parti contraenti tengono conto, per quanto riguarda le linee di trasporto dell'energia, in particolare dell'importanza delle aree protette con le loro zone cuscinetto, le zone di rispetto e di quiete e di quelle integre dal punto di vista naturalistico e paesaggistico nonché dell'avifauna.
Opomba: Non si č registrato un sensibile utilizzo del termine "area di rispetto e di quiete" al di fuori del contesto della Convenzione delle Alpi; anche all'interno di essa, peraltro, esso ricorre un'unica volta (Protocollo Protezione della natura e tutela del paesaggio, all. I); č pertanto preferibile parlare di "zona di rispetto e di quiete" o, in alternativa, utilizzare le forme abbreviate "zona di rispetto" o "zona di quiete" (si rinvia alle relative schede).
Sobesedilo: [Le] aree protette [includono le] aree di rispetto e di quiete[.]
Definicija: [Območja,] v katerih imajo prosto živeče živalske in rastlinske vrste prednost pred drugimi interesi. V teh območjih je treba zagotoviti potreben mir za nemoten potek ekoloških procesov, značilnih za te vrste, in omejiti ali prepovedati vse take rabe, ki tam za ekološke procese ne bi bile sprejemljive.
Sobesedilo: Zavezujejo se tudi, da bodo varovale vodne režime v vodozaščitnih območjih za pitno vodo, zavarovanih naravovarstvenih in njihovih tamponskih, varovanih in mirnih območjih kot tudi v naravno in krajinsko ohranjenih območjih.
Definicija: [Območja,] v katerih imajo prosto živeče živalske in rastlinske vrste prednost pred drugimi interesi. V teh območjih je treba zagotoviti potreben mir za nemoten potek ekoloških procesov, značilnih za te vrste, in omejiti ali prepovedati vse take rabe, ki tam za ekološke procese ne bi bile sprejemljive. V varovanih in mirnih območjih je omejena ali prepovedana gradnja objektov in naprav (odpove se, na primer, urejanju prostora v turistične namene) in vse druge dejavnosti, ki bi škodljivo vplivale na naravo in krajino.
Sobesedilo: Pogodbenice se zavezujejo, da bodo v skladu s svojimi predpisi in ekološkimi merili določile območja miru, na katerih se odpovedujejo urejanju prostora v turistične namene.
Sobesedilo: [Die Vertragsparteien] beschließen Maßnahmen und erlassen Bestimmungen insbesondere in folgenden Bereichen: [...] Energieeinsparung durch moderne technologische Verfahren zur Energieverwendung und -umwandlung, verbrauchsabhängige Abrechnung der Heiz- und Warmwasserkosten [...].
Sobesedilo: [Les Parties contractantes] adoptent des mesures et prennent des dispositions, en particulier dans les domaines suivants : [...] économies d'énergie grâce à des procédés technologiques modernes pour l'utilisation et la transformation de l'énergie ; calcul individuel des coûts de chauffage et d'eau chaude[...].
Sobesedilo: [Le Parti contraenti] adottano misure e disposizioni in particolare nei seguenti settori: [...] risparmio energetico con ricorso a processi tecnologici avanzati per l'utilizzazione e la trasformazione dell'energia; calcolo dei costi di riscaldamento e di fornitura di acqua calda in base ai consumi[...].
Sobesedilo: Pogodbenice [...] [s]prejmejo ukrepe in predpise predvsem na [...] področj[u] [...] obračun[a] stroškov za toploto in toplo vodo po porabi[.]
Definicija: Ensemble d'appareils et de machines envoyant le gaz extrait du sol dans les réseaux de canalisations.
Opomba: S'emploie essentiellement dans le cadre de l'application de la Convention alpine.
Sobesedilo: En cas de construction de lignes de transport d'énergie électrique et des stations électriques y afférentes, ainsi que d'oléoducs et de gazoducs, y compris les stations de pompage et de compression et les installations qui revêtent une grande importance du point de vue de l'environnement, les Parties contractantes mettent en œuvre toutes les mesures nécessaires afin d'atténuer le désagrément pour la population et pour l'environnement, y compris, si possible, l'utilisation d'ouvrages et de tracés de lignes déjà existants.
Definicija: Aus Maschinen und Geräten bestehende Anlage, die das geförderte Gas verdichtet und in die Gasleitungen pumpt.
Sobesedilo: Bei Bauten von Stromleitungen und der entsprechenden Netzstationen, von Gas- und Ölleitungen einschliesslich der Pump- und Kompressionsstationen und sonstigen Anlagen mit erheblichen Auswirkungen auf die Umwelt treffen die Vertragsparteien alle erforderlichen Vorkehrungen, um die Belastung von Bevölkerung und Umwelt gering zu halten, wobei soweit wie möglich bestehende Strukturen und Leitungsverläufe zu benutzen sind.
Definicija: Insieme di apparecchi e macchinari che inviano il gas estratto dal suolo nella rete di canalizzazione.
Sobesedilo: Nei casi di costruzione di elettrodotti e delle relative stazioni elettriche, nonché di oleodotti e gasdotti, incluse le stazioni di pompaggio e compressione e altri impianti di elevata rilevanza ambientale, le Parti contraenti mettono in atto tutti quegli accorgimenti necessari ad attenuare il disagio per le popolazioni e per l'ambiente, inclusa, ove possibile, l'utilizzazione di opere e percorsi già esistenti.
Definicija: Vsi aparati in stroji, ki pošiljajo iz zemlje izčrpani plin v kanalizacijsko omrežje.
Sobesedilo: Pri gradnji električnih vodov in ustreznih omrežnih postaj, plinovodov in naftovodov vključno s črpalnimi in kompresijskimi postajami ter drugih naprav, ki pomembno vplivajo na okolje, sprejmejo pogodbenice vse potrebne ukrepe, da se zmanjša obremenitev prebivalstva in okolja, pri čemer je treba čim bolj uporabljati obstoječe objekte in trase.