Vir - besedilo: 31996R0847 Council Regulation (EC) No 847/96 of 6 May 1996 introducing additional conditions for year-to-year management of TACs and quotas, Article 1(1)
Sobesedilo: Precautionary TACs shall apply to stocks for which no scientifically-based evaluation of fishing possibilities is available specifically for the year in which the TACs are to be set; analytical TACs shall apply otherwise.
Vir - besedilo: 31996R0847 Uredba Sveta (ES) št. 847/96 z dne 6. maja 1996 o uvedbi dodatnih pogojev za upravljanje celotnih dovoljenih ulovov (TAC) in kvot iz leta v leto, člen 1(1)
Vir - ustanova: Ministrstvo za kmetijstvo, gozdarstvo in prehrano
Sobesedilo: Previdnostni celotni dovoljeni ulovi se uporabljajo za staleže, za katere ni na voljo nobene znanstveno utemeljene ocene možnosti ribolova za leto, v katerem je treba določiti celotne dovoljene ulove; v vseh drugih primerih se uporabljajo analitski celotni dovoljeni ulovi.
Vir - besedilo: 32002D0836 Council Decision of 30 September 2002 adopting a specific programme of research, technological development and demonstration to be carried out by means of direct actions by the Joint Research Centre, Annex I, Section 2.1(6)
Vir - besedilo: 32002D0836 Odločba Sveta z dne 30. septembra 2002 o sprejetju posebnega programa za raziskave, tehnološki razvoj in predstavitev, izvedenim z neposrednim delovanjem Skupnega raziskovalnega središča
Vir - ustanova: Ministrstvo za šolstvo, znanost in šport
Definicija: profession devoted to protecting people and their environment from potential radiation hazards, while making it possible to enjoy the beneficial uses of radiation
Opomba: Strokovni in znanstveni naslovi ter nazivi strokovne izobrazbe se po tretjem odstavku 3. člena Zakona o strokovnih in znanstvenih naslovih (Ur. l. RS št. 61/06) ne prevajajo v tuje jezike. Primeri prevodov v terminološki zbirki so samo informativna in približna imenovanja za določen pridobljen naslov. Priporočen je opisni prevod naslovov, če je to v sobesedilu primerno.
Opomba: Bau bedeutet sowohl die Einrichtung wie auch die Planierung von neuen Skipisten.
Sobesedilo: Die Vertragsparteien achten darauf , daß Bau , Unterhalt und Betrieb der Skipisten möglichst landschaftsschonend und unter Berücksichtigung der natürlichen Kreisläufe sowie der Empfindlichkeit der Biotope erfolgen.
Opomba: En français, il est préférable d'utiliser le terme "aménagement" (plutôt que "construction") pour désigner le modelage du terrain en vue de la création de pistes de ski.
Sobesedilo: Les Parties contractantes veillent à ce que l'aménagement, l'entretien et l'exploitation des pistes de ski présentent la meilleure intégration possible au paysage en tenant compte des équilibres naturels et de la sensibilité des biotopes.
Opomba: Operazioni di preparazione del terreno per allestire piste da sci.
Sobesedilo: Le Parti contraenti provvedono affinché la realizzazione , la manutenzione e l'esercizio delle piste da sci si integrino nel miglior modo possibile nel paesaggio , tenendo conto degli equilibri naturali e della sensibilità dei biotopi .
Definicija: Vzpostavitev in načrtovanje novih smučarskih prog.
Sobesedilo: Pogodbenice skrbijo za tako ureditev, vzdrževanje in uporabo smučarskih prog, ki se najbolje vključujejo v krajino ob upoštevanju naravnega ravnovesja in občutljivosti biotopov.
Vir - besedilo: 21992A0408(01) Framework agreement for cooperation between the European Economic Community and the Eastern Republic of Uruguay, Article 8(2)(c)
Vir - besedilo: 32000R1980 Regulation (EC) No 1980/2000 of the European Parliament and of the Council of 17 July 2000 on a revised Community eco-label award scheme, Preamble (1)
Sobesedilo: The aims of Council Regulation (EEC) No 880/92 of 23 March 1992 on a Community eco-label award scheme(4) were to establish a voluntary Community eco-label scheme intended to promote products with a reduced environmental impact during their entire life cycle and to provide consumers with accurate, non-deceptive and scientifically based information on the environmental impact of products.
Vir - besedilo: 32000R1980 Uredba (ES) št. 1980/2000 Evropskega parlamenta in Sveta z dne 17. julija 2000 o spremenjenem sistemu Skupnosti za podeljevanje znaka za okolje, uvod (1)
Vir - ustanova: Ministrstvo za okolje, prostor in energijo
Sobesedilo: prostovoljni sistem Skupnosti za podeljevanje znaka za okolje, namenjen uveljavljanju proizvodov z zmanjšanim vplivom na okolje v njihovem celotnem življenjskem krogu in zagotavljanju potrošnikom točnih, nezavajajočih in znanstveno utemeljenih informacij o vplivu proizvodov na okolje
Vir - besedilo: 32000L0032 Commission Directive 2000/32/EC of 19 May 2000 adapting to technical progress for the 26th time Council Directive 67/548/EEC on the approximation of the laws, regulations and administrative provisions relating to the classification, packaging and labelling of dangerous substances, Annex 4G: 1.3.
Vir - besedilo: 32001L0059 Commission Directive 2001/59/EC of 6 August 2001 adapting to technical progress for the 28th time Council Directive 67/548/EEC on the approximation of the laws, regulations and administrative provisions relating to the classification, packaging and labelling of dangerous substances, Annex 5F(C.18)
Vir - besedilo: 32000L0032 Direktiva Komisije 2000/32/ES dne 19. maja 2000 o šestindvajseti prilagoditvi Direktive Sveta 67/548/EGS o približevanju zakonov in drugih predpisov v zvezi z razvrščanjem, pakiranjem in označevanjem nevarnih snovi tehničnemu napredku
Vir - besedilo: 32001L0059 Direktiva Komisije 2001/59/ES z dne 6. avgusta 2001 o 28. prilagoditvi tehničnemu napredku Direktive Sveta 67/548/EGS o približevanju zakonov in drugih predpisov v zvezi z razvrščanjem, pakiranjem in označevanjem nevarnih snovi, Priloga 5F(C.18)
Vir - besedilo: 31976L0464 COUNCIL DIRECTIVE of 4 May 1976 on pollution caused by certain dangerous substances discharged into the aquatic environment of the Community (76/464/EEC), Article 6 (2)
Sobesedilo: These objectives shall be laid down principally on the basis of the toxicity, persistence and accumulation of the said substances in living organisms and in sediment, as indicated by the latest conclusive scientific data, taking into account the difference in characteristics between salt-water and fresh water.
Vir - besedilo: 31976L0464 DIREKTIVA SVETA z dne 4. maja 1976 o onesnaževanju pri odvajanju nekaterih nevarnih snovi v vodno okolje Skupnosti (76/464/EGS), člen 6 (2)
Vir - ustanova: Ministrstvo za okolje, prostor in energijo
Sobesedilo: Ti cilji se določijo predvsem na podlagi najnovejših znanstveno dokazanih podatkov o strupenosti in obstojnosti navedenih snovi ter njihovem kopičenju v živih organizmih in usedlinah, pri čemer se upoštevajo razlike med značilnostmi slane in sladke vode.
Opomba: Strokovni in znanstveni naslovi ter nazivi strokovne izobrazbe se po tretjem odstavku 3. člena Zakona o strokovnih in znanstvenih naslovih (Ur. l. RS št. 61/06) ne prevajajo v tuje jezike. Primeri prevodov v terminološki zbirki so samo informativna in približna imenovanja za določen pridobljen naslov. Priporočen je opisni prevod naslovov, če je to v sobesedilu primerno.
Vir - besedilo: 31989L0106 Council Directive 89/106/EEC of 21 December 1988 on the approximation of laws, regulations and administrative provisions of the Member States relating to construction products
Vir - besedilo: 31989L0106 Direktiva Sveta z dne 21. decembra 1988 o približevanju zakonov in drugih predpisov držav članic, ki se nanašajo na gradbene proizvode
Vir - ustanova: Ministrstvo za okolje, prostor in energijo
Vir - besedilo: 31999L0083 Commission Directive 1999/83/EC of 8 September 1999 amending the Annex to Council Directive 75/318/EEC on the approximation of the laws of the Member States relating to analytical, pharmacotoxicological and clinical standards and protocols in respect of the testing of medicinal products
Opomba: slovenske različice akta ni v zbirki Eurlex