Opomba: Strokovni in znanstveni naslovi ter nazivi strokovne izobrazbe se po tretjem odstavku 3. člena Zakona o strokovnih in znanstvenih naslovih (Ur. l. RS št. 61/06) ne prevajajo v tuje jezike. Primeri prevodov v terminološki zbirki so samo informativna in približna imenovanja za določen pridobljen naslov. Priporočen je opisni prevod naslovov, če je to v sobesedilu primerno.
Opomba: Strokovni in znanstveni naslovi ter nazivi strokovne izobrazbe se po tretjem odstavku 3. člena Zakona o strokovnih in znanstvenih naslovih (Ur. l. RS št. 61/06) ne prevajajo v tuje jezike. Primeri prevodov v terminološki zbirki so samo informativna in približna imenovanja za določen pridobljen naslov. Priporočen je opisni prevod naslovov, če je to v sobesedilu primerno.
Opomba: Strokovni in znanstveni naslovi ter nazivi strokovne izobrazbe se po tretjem odstavku 3. člena Zakona o strokovnih in znanstvenih naslovih (Ur. l. RS št. 61/06) ne prevajajo v tuje jezike. Primeri prevodov v terminološki zbirki so samo informativna in približna imenovanja za določen pridobljen naslov. Priporočen je opisni prevod naslovov, če je to v sobesedilu primerno.
Opomba: Strokovni in znanstveni naslovi ter nazivi strokovne izobrazbe se po tretjem odstavku 3. člena Zakona o strokovnih in znanstvenih naslovih (Ur. l. RS št. 61/06) ne prevajajo v tuje jezike. Primeri prevodov v terminološki zbirki so samo informativna in približna imenovanja za določen pridobljen naslov. Priporočen je opisni prevod naslovov, če je to v sobesedilu primerno.
Opomba: Strokovni in znanstveni naslovi ter nazivi strokovne izobrazbe se po tretjem odstavku 3. člena Zakona o strokovnih in znanstvenih naslovih (Ur. l. RS št. 61/06) ne prevajajo v tuje jezike. Primeri prevodov v terminološki zbirki so samo informativna in približna imenovanja za določen pridobljen naslov. Priporočen je opisni prevod naslovov, če je to v sobesedilu primerno.
Opomba: Strokovni in znanstveni naslovi ter nazivi strokovne izobrazbe se po tretjem odstavku 3. člena Zakona o strokovnih in znanstvenih naslovih (Ur. l. RS št. 61/06) ne prevajajo v tuje jezike. Primeri prevodov v terminološki zbirki so samo informativna in približna imenovanja za določen pridobljen naslov. Priporočen je opisni prevod naslovov, če je to v sobesedilu primerno.
Opomba: Strokovni in znanstveni naslovi ter nazivi strokovne izobrazbe se po tretjem odstavku 3. člena Zakona o strokovnih in znanstvenih naslovih (Ur. l. RS št. 61/06) ne prevajajo v tuje jezike. Primeri prevodov v terminološki zbirki so samo informativna in približna imenovanja za določen pridobljen naslov. Priporočen je opisni prevod naslovov, če je to v sobesedilu primerno.
Opomba: Strokovni in znanstveni naslovi ter nazivi strokovne izobrazbe se po tretjem odstavku 3. člena Zakona o strokovnih in znanstvenih naslovih (Ur. l. RS št. 61/06) ne prevajajo v tuje jezike. Primeri prevodov v terminološki zbirki so samo informativna in približna imenovanja za določen pridobljen naslov. Priporočen je opisni prevod naslovov, če je to v sobesedilu primerno.
Opomba: Strokovni in znanstveni naslovi ter nazivi strokovne izobrazbe se po tretjem odstavku 3. člena Zakona o strokovnih in znanstvenih naslovih (Ur. l. RS št. 61/06) ne prevajajo v tuje jezike. Primeri prevodov v terminološki zbirki so samo informativna in približna imenovanja za določen pridobljen naslov. Priporočen je opisni prevod naslovov, če je to v sobesedilu primerno.
Opomba: Strokovni in znanstveni naslovi ter nazivi strokovne izobrazbe se po tretjem odstavku 3. člena Zakona o strokovnih in znanstvenih naslovih (Ur. l. RS št. 61/06) ne prevajajo v tuje jezike. Primeri prevodov v terminološki zbirki so samo informativna in približna imenovanja za določen pridobljen naslov. Priporočen je opisni prevod naslovov, če je to v sobesedilu primerno.
Vir - besedilo: 31994R1708 Commission Regulation (ES) No 1708/94 amending the English version of Regulation (EEC) No 1442/93 relating to bananas and derogating from certain dates laid down for the determination and communication of reference quantities for 1995
14enCOMMISSION REGULATION (EEC) No 3518/84 of 13 December 1984 on the classification of goods falling within subheading 87.02 A I b) of the Common Customs Tariffcarina
15enDecision on the publication of amendments to Annexes A and B of the the European agreement concerning the international carriage of dangerous goods by road (ADR)pravo
16enRegulation (EEC) No 679/72 of the Commission of 29 March 1972 on the classification of goods under headings or subheadings Nos 69.09 A, 69.11, 69.13 B and 69.14 A of the Common Customs Tariffcarina
17enCommission Regulation (EEC) No 139/81 of 16 January 1981 defining the conditions for the admission of certain kinds of frozen beef and veal to subheading 02.01 A II b) 4 bb) 22 of the Common Customs Tariffkmetijstvo
18enOrder amending the education programme of the gimnazija of art with Slovenian as the language of instruction in ethnically mixed area of Slovenian Istria (music course: A Module - musical phrase, B Module – singing-instrument, fine arts)pravo
19enCommission Regulation (EEC) No 2288/83 of 29 July 1983 establishing the list of biological or chemical substances provided for in Article 60 (1) (b) of Council Regulation (EEC) No 918/83 setting up a Community system of reliefs from customs dutycarina
20enCommission Regulation (EEC) No 213/89 of 27 January 1989 amending Regulation (EEC) No 2288/83 establishing the list of biological or chemical substances provided for in Article 60 (1) (b) of Council Regulation (EEC) No 918/83 setting up a Community systemcarina
21enCommission Decision of 24 June 1999 on the publication of the list of existing class A and B passenger ships notified by Greece in accordance with Council Directive 98/18/EC for which the derogation of Article 6(3)(g) may be applied (notified under documetransport
22enCommission Regulation (EEC) No 3692/87 of 9 December 1987 amending Regulation (EEC) No 2288/83 establishing the list of biological or chemical substances provided for in Article 60 (1) (b) of Council Regulation (EEC) No 918/83 setting up a Community systecarina