Opomba: Strokovni in znanstveni naslovi ter nazivi strokovne izobrazbe se po tretjem odstavku 3. člena Zakona o strokovnih in znanstvenih naslovih (Ur. l. RS št. 61/06) ne prevajajo v tuje jezike. Primeri prevodov v terminološki zbirki so samo informativna in približna imenovanja za določen pridobljen naslov. Priporočen je opisni prevod naslovov, če je to v sobesedilu primerno.
Opomba: Strokovni in znanstveni naslovi ter nazivi strokovne izobrazbe se po tretjem odstavku 3. člena Zakona o strokovnih in znanstvenih naslovih (Ur. l. RS št. 61/06) ne prevajajo v tuje jezike. Primeri prevodov v terminološki zbirki so samo informativna in približna imenovanja za določen pridobljen naslov. Priporočen je opisni prevod naslovov, če je to v sobesedilu primerno.
Opomba: Strokovni in znanstveni naslovi ter nazivi strokovne izobrazbe se po tretjem odstavku 3. člena Zakona o strokovnih in znanstvenih naslovih (Ur. l. RS št. 61/06) ne prevajajo v tuje jezike. Primeri prevodov v terminološki zbirki so samo informativna in približna imenovanja za določen pridobljen naslov. Priporočen je opisni prevod naslovov, če je to v sobesedilu primerno.
Opomba: Strokovni in znanstveni naslovi ter nazivi strokovne izobrazbe se po tretjem odstavku 3. člena Zakona o strokovnih in znanstvenih naslovih (Ur. l. RS št. 61/06) ne prevajajo v tuje jezike. Primeri prevodov v terminološki zbirki so samo informativna in približna imenovanja za določen pridobljen naslov. Priporočen je opisni prevod naslovov, če je to v sobesedilu primerno.
Opomba: Strokovni in znanstveni naslovi ter nazivi strokovne izobrazbe se po tretjem odstavku 3. člena Zakona o strokovnih in znanstvenih naslovih (Ur. l. RS št. 61/06) ne prevajajo v tuje jezike. Primeri prevodov v terminološki zbirki so samo informativna in približna imenovanja za določen pridobljen naslov. Priporočen je opisni prevod naslovov, če je to v sobesedilu primerno.
Opomba: Strokovni in znanstveni naslovi ter nazivi strokovne izobrazbe se po tretjem odstavku 3. člena Zakona o strokovnih in znanstvenih naslovih (Ur. l. RS št. 61/06) ne prevajajo v tuje jezike. Primeri prevodov v terminološki zbirki so samo informativna in približna imenovanja za določen pridobljen naslov. Priporočen je opisni prevod naslovov, če je to v sobesedilu primerno.
Opomba: Strokovni in znanstveni naslovi ter nazivi strokovne izobrazbe se po tretjem odstavku 3. člena Zakona o strokovnih in znanstvenih naslovih (Ur. l. RS št. 61/06) ne prevajajo v tuje jezike. Primeri prevodov v terminološki zbirki so samo informativna in približna imenovanja za določen pridobljen naslov. Priporočen je opisni prevod naslovov, če je to v sobesedilu primerno.
Opomba: Strokovni in znanstveni naslovi ter nazivi strokovne izobrazbe se po tretjem odstavku 3. člena Zakona o strokovnih in znanstvenih naslovih (Ur. l. RS št. 61/06) ne prevajajo v tuje jezike. Primeri prevodov v terminološki zbirki so samo informativna in približna imenovanja za določen pridobljen naslov. Priporočen je opisni prevod naslovov, če je to v sobesedilu primerno.
Opomba: Strokovni in znanstveni naslovi ter nazivi strokovne izobrazbe se po tretjem odstavku 3. člena Zakona o strokovnih in znanstvenih naslovih (Ur. l. RS št. 61/06) ne prevajajo v tuje jezike. Primeri prevodov v terminološki zbirki so samo informativna in približna imenovanja za določen pridobljen naslov. Priporočen je opisni prevod naslovov, če je to v sobesedilu primerno.
Opomba: Strokovni in znanstveni naslovi ter nazivi strokovne izobrazbe se po tretjem odstavku 3. člena Zakona o strokovnih in znanstvenih naslovih (Ur. l. RS št. 61/06) ne prevajajo v tuje jezike. Primeri prevodov v terminološki zbirki so samo informativna in približna imenovanja za določen pridobljen naslov. Priporočen je opisni prevod naslovov, če je to v sobesedilu primerno.
Opomba: Strokovni in znanstveni naslovi ter nazivi strokovne izobrazbe se po tretjem odstavku 3. člena Zakona o strokovnih in znanstvenih naslovih (Ur. l. RS št. 61/06) ne prevajajo v tuje jezike. Primeri prevodov v terminološki zbirki so samo informativna in približna imenovanja za določen pridobljen naslov. Priporočen je opisni prevod naslovov, če je to v sobesedilu primerno.
Opomba: Strokovni in znanstveni naslovi ter nazivi strokovne izobrazbe se po tretjem odstavku 3. člena Zakona o strokovnih in znanstvenih naslovih (Ur. l. RS št. 61/06) ne prevajajo v tuje jezike. Primeri prevodov v terminološki zbirki so samo informativna in približna imenovanja za določen pridobljen naslov. Priporočen je opisni prevod naslovov, če je to v sobesedilu primerno.
Opomba: Strokovni in znanstveni naslovi ter nazivi strokovne izobrazbe se po tretjem odstavku 3. člena Zakona o strokovnih in znanstvenih naslovih (Ur. l. RS št. 61/06) ne prevajajo v tuje jezike. Primeri prevodov v terminološki zbirki so samo informativna in približna imenovanja za določen pridobljen naslov. Priporočen je opisni prevod naslovov, če je to v sobesedilu primerno.
Opomba: Strokovni in znanstveni naslovi ter nazivi strokovne izobrazbe se po tretjem odstavku 3. člena Zakona o strokovnih in znanstvenih naslovih (Ur. l. RS št. 61/06) ne prevajajo v tuje jezike. Primeri prevodov v terminološki zbirki so samo informativna in približna imenovanja za določen pridobljen naslov. Priporočen je opisni prevod naslovov, če je to v sobesedilu primerno.
Opomba: Strokovni in znanstveni naslovi ter nazivi strokovne izobrazbe se po tretjem odstavku 3. člena Zakona o strokovnih in znanstvenih naslovih (Ur. l. RS št. 61/06) ne prevajajo v tuje jezike. Prevod obeh akademskih nazivov je samo informativen.
Opomba: Strokovni in znanstveni naslovi ter nazivi strokovne izobrazbe se po tretjem odstavku 3. člena Zakona o strokovnih in znanstvenih naslovih (Ur. l. RS št. 61/06) ne prevajajo v tuje jezike. Primeri prevodov v terminološki zbirki so samo informativna in približna imenovanja za določen pridobljen naslov. Priporočen je opisni prevod naslovov, če je to v sobesedilu primerno.
Opomba: Strokovni in znanstveni naslovi ter nazivi strokovne izobrazbe se po tretjem odstavku 3. člena Zakona o strokovnih in znanstvenih naslovih (Ur. l. RS št. 61/06) ne prevajajo v tuje jezike. Primeri prevodov v terminološki zbirki so samo informativna in približna imenovanja za določen pridobljen naslov. Priporočen je opisni prevod naslovov, če je to v sobesedilu primerno.
Opomba: Strokovni in znanstveni naslovi ter nazivi strokovne izobrazbe se po tretjem odstavku 3. člena Zakona o strokovnih in znanstvenih naslovih (Ur. l. RS št. 61/06) ne prevajajo v tuje jezike. Primeri prevodov v terminološki zbirki so samo informativna in približna imenovanja za določen pridobljen naslov. Priporočen je opisni prevod naslovov, če je to v sobesedilu primerno.
Opomba: Strokovni in znanstveni naslovi ter nazivi strokovne izobrazbe se po tretjem odstavku 3. člena Zakona o strokovnih in znanstvenih naslovih (Ur. l. RS št. 61/06) ne prevajajo v tuje jezike. Primeri prevodov v terminološki zbirki so samo informativna in približna imenovanja za določen pridobljen naslov. Priporočen je opisni prevod naslovov, če je to v sobesedilu primerno.
Opomba: Strokovni in znanstveni naslovi ter nazivi strokovne izobrazbe se po tretjem odstavku 3. člena Zakona o strokovnih in znanstvenih naslovih (Ur. l. RS št. 61/06) ne prevajajo v tuje jezike. Primeri prevodov v terminološki zbirki so samo informativna in približna imenovanja za določen pridobljen naslov. Priporočen je opisni prevod naslovov, če je to v sobesedilu primerno.
Opomba: Strokovni in znanstveni naslovi ter nazivi strokovne izobrazbe se po tretjem odstavku 3. člena Zakona o strokovnih in znanstvenih naslovih (Ur. l. RS št. 61/06) ne prevajajo v tuje jezike. Primeri prevodov v terminološki zbirki so samo informativna in približna imenovanja za določen pridobljen naslov. Priporočen je opisni prevod naslovov, če je to v sobesedilu primerno.
Opomba: Strokovni in znanstveni naslovi ter nazivi strokovne izobrazbe se po tretjem odstavku 3. člena Zakona o strokovnih in znanstvenih naslovih (Ur. l. RS št. 61/06) ne prevajajo v tuje jezike. Primeri prevodov v terminološki zbirki so samo informativna in približna imenovanja za določen pridobljen naslov. Priporočen je opisni prevod naslovov, če je to v sobesedilu primerno.
Opomba: Strokovni in znanstveni naslovi ter nazivi strokovne izobrazbe se po tretjem odstavku 3. člena Zakona o strokovnih in znanstvenih naslovih (Ur. l. RS št. 61/06) ne prevajajo v tuje jezike. Primeri prevodov v terminološki zbirki so samo informativna in približna imenovanja za določen pridobljen naslov. Priporočen je opisni prevod naslovov, če je to v sobesedilu primerno.
Opomba: Strokovni in znanstveni naslovi ter nazivi strokovne izobrazbe se po tretjem odstavku 3. člena Zakona o strokovnih in znanstvenih naslovih (Ur. l. RS št. 61/06) ne prevajajo v tuje jezike. Primeri prevodov v terminološki zbirki so samo informativna in približna imenovanja za določen pridobljen naslov. Priporočen je opisni prevod naslovov, če je to v sobesedilu primerno.
Opomba: Strokovni in znanstveni naslovi ter nazivi strokovne izobrazbe se po tretjem odstavku 3. člena Zakona o strokovnih in znanstvenih naslovih (Ur. l. RS št. 61/06) ne prevajajo v tuje jezike. Primeri prevodov v terminološki zbirki so samo informativna in približna imenovanja za določen pridobljen naslov. Priporočen je opisni prevod naslovov, če je to v sobesedilu primerno.
Opomba: Strokovni in znanstveni naslovi ter nazivi strokovne izobrazbe se po tretjem odstavku 3. člena Zakona o strokovnih in znanstvenih naslovih (Ur. l. RS št. 61/06) ne prevajajo v tuje jezike. Primeri prevodov v terminološki zbirki so samo informativna in približna imenovanja za določen pridobljen naslov. Priporočen je opisni prevod naslovov, če je to v sobesedilu primerno.
Opomba: Strokovni in znanstveni naslovi ter nazivi strokovne izobrazbe se po tretjem odstavku 3. člena Zakona o strokovnih in znanstvenih naslovih (Ur. l. RS št. 61/06) ne prevajajo v tuje jezike. Primeri prevodov v terminološki zbirki so samo informativna in približna imenovanja za določen pridobljen naslov. Priporočen je opisni prevod naslovov, če je to v sobesedilu primerno.
Opomba: Strokovni in znanstveni naslovi ter nazivi strokovne izobrazbe se po tretjem odstavku 3. člena Zakona o strokovnih in znanstvenih naslovih (Ur. l. RS št. 61/06) ne prevajajo v tuje jezike. Primeri prevodov v terminološki zbirki so samo informativna in približna imenovanja za določen pridobljen naslov. Priporočen je opisni prevod naslovov, če je to v sobesedilu primerno.
Opomba: Strokovni in znanstveni naslovi ter nazivi strokovne izobrazbe se po tretjem odstavku 3. člena Zakona o strokovnih in znanstvenih naslovih (Ur. l. RS št. 61/06) ne prevajajo v tuje jezike. Primeri prevodov v terminološki zbirki so samo informativna in približna imenovanja za določen pridobljen naslov. Priporočen je opisni prevod naslovov, če je to v sobesedilu primerno.
Opomba: Strokovni in znanstveni naslovi ter nazivi strokovne izobrazbe se po tretjem odstavku 3. člena Zakona o strokovnih in znanstvenih naslovih (Ur. l. RS št. 61/06) ne prevajajo v tuje jezike. Prevod akademskega naziva je samo informativen.
Opomba: Strokovni in znanstveni naslovi ter nazivi strokovne izobrazbe se po tretjem odstavku 3. člena Zakona o strokovnih in znanstvenih naslovih (Ur. l. RS št. 61/06) ne prevajajo v tuje jezike. Primeri prevodov v terminološki zbirki so samo informativna in približna imenovanja za določen pridobljen naslov. Priporočen je opisni prevod naslovov, če je to v sobesedilu primerno.
Definicija: V mornariškem minskem bojevanju, povečana globina, za katero se zasidrana mina potopi pod svojo nastavljeno globino zaradi toka ali toka plimovanja, ki delujeta na ohišje mine in sidrno vez.
Vir - besedilo: Angleško-slovenski vojaški terminološki slovar, MORS, 2006
Opomba: Strokovni in znanstveni naslovi ter nazivi strokovne izobrazbe se po tretjem odstavku 3. člena Zakona o strokovnih in znanstvenih naslovih (Ur. l. RS št. 61/06) ne prevajajo v tuje jezike. Primeri prevodov v terminološki zbirki so samo informativna in približna imenovanja za določen pridobljen naslov. Priporočen je opisni prevod naslovov, če je to v sobesedilu primerno.
Vir - besedilo: Pravilnik o spremembah in dopolnitvah Pravilnika o varovanju delavcev pred tveganji zaradi izpostavljenosti kemičnim snovem pri delu, Ur.l. RS, št. 39/2005
Vir - besedilo: 31993L0016 Direktiva Sveta 93/16/EGS z dne 5. aprila 1993 o olajšanju prostega gibanja zdravnikov in o vzajemnem priznavanju diplom, spričeval in drugih dokazil o formalni izobrazbi
Vir - besedilo: 31993L0016 Council Directive 93/16/EEC of 5 April 1993 to facilitate the free movement of doctors and the mutual recognition of their diplomas, certificates and other evidence of formal qualifications, Article 29
Vir - besedilo: 31988L0302 Direktiva Komisije z dne 18. novembra 1987 o deveti prilagoditvi tehničnemu napredku Direktive Sveta 67/548/EGS o približevanju zakonov in drugih predpisov v zvezi z razvrščanjem, pakiranjem in označevanjem nevarnih snovi, Priloga, Del B, naslov 13
Vir - besedilo: Mikrobiološki slovar (http://www.bfro.uni-lj.si/gost/smd/mikroslo/vsebina/s/s_scp.htm)
Vir - besedilo: 31988L0302 Commission Directive 88/302/EEC of 18 November 1987 adapting to technical progress for the ninth time Council Directive 67/548/EEC on the approximation of laws, regulations and administrative provisions relating to the classification, packaging and labelling of dangerous substances, Annex, Part B, Title 13
Vir - besedilo: Pravilnik o spremembah in dopolnitvah Pravilnika o varovanju delavcev pred tveganji zaradi izpostavljenosti kemičnim snovem pri delu, Ur.l. RS, št. 39/2005
Definicija: Zatočišče, ki ga lahko države odobrijo zunaj svojih meja, in sicer na območjih, ki so izvzeta iz jurisdikcije, posamezniku, ki išče zaščito pred oblastjo, ki ga preganja ali zahteva. Diplomatski azil se lahko podeli na diplomatskih predstavništvih, v zasebnih rezidencah vodij predstavništev, na vojaških ladjah ali letalih, ne pa v prostorih mednarodnih organizacij in konzulatov. Pravica posameznika do diplomatskega azila ne obstaja, prav tako pa ne obveznost države, da ga odobri. Glej tudi asylum (territorial), non-refoulement, right of asylum.
Vir definicije: Glosar migracij, International Organisation for Migration, 2006